35032-qlr_32-2 Sheet No. 56 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 5/26/14 10:06 AM APPLES TO ORANGES: EPISTEMOLOGICAL DISSONANCE IN THE HUMAN RIGHTS CASE HADIJATOU MANI V. NIGER Thomas Kelley* I. INTRODUCTION In 2008, Hadijatou Mani,1 a twenty-four year-old2 uneducated woman from the hinterlands of the Republic of Niger,3 successfully sued Niger in the Community Court of Justice of the Economic Community of West African States (“the ECOWAS Court”)4 for failing to protect her from slavery.5 As the facts of the case showed, and as Part II of this paper will discuss in detail, Hadijatou was purchased at the age of twelve and was held in servitude for ten years before her gumption and a 05/28/2014 10:11:44 311 35032-qlr_32-2 Sheet No. 56 Side A * Paul B. Eaton Distinguished Professor of Law, University of North Carolina at Chapel Hill School of Law. Thanks to my friend and colleague, Bachir Tidiani. Thanks also to Julie Grimley, Brett Neve, and Andrew Arnold for their research assistance. 1 Some published reports name the plaintiff as Hadijatou Mani, while others refer to her as Adidjatou Mani Koraou. Compare West Africa Slavery Still Widespread, BBC NEWS, http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/7693397.stm (last updated Oct. 27, 2008, 4:46 PM) (referring to her as Hadijatou Mani), with Boureima Hama, Woman Wins Case Against Niger for Slavery, SYDNEY MORNING HERALD (Oct. 28, 2008, 3:09 AM), http://news.smh.com.au/ world/woman-wins-case-against-niger-for-slavery-20081028-59vd.html (referring to her as Adidjatou Mani Koraou). For ease and consistency, this paper will refer to the woman as Hadijatou, and will refer to the various legal actions with variants of “the Mani case.” 2 Hama, supra note 1. 3 See West Africa Slavery Still Widespread, supra note 1. 4 The Economic Community of West African States (“ECOWAS”) was established in 1975 with a primary mission of improving economic performance and living standards on the African Continent. Jean Allain, Hadijatou Mani Koraou v. Republic of Niger, 103 AM. J. INT’L L. 311, 312 (2009) (“The ECOWAS Court emerged as a result of a 1991 Protocol . . . [naming it] the ‘principal legal organ of the Community.’ Composed of seven members, the [ECOWAS] Court was originally . . . given jurisdiction to hear disputes between member states and the executive organ of ECOWAS. However, under the 1993 Revised Treaty, the ECOWAS Court gained a constitutional mandate to consider issues of human rights . . . . ‘in accordance with the provisions of the African Charter on Human and Peoples’ Rights.’”). In 2005, ECOWAS adopted a Supplementary Protocol that explicitly empowered the Court to hear human rights cases. Id. 5 West Africa Slavery Still Widespread, supra note 1. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 56 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 312 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 dose of good luck6 led to her manumission and, after years of legal and personal struggles, freedom.7 Although Hadijatou’s legal action was procedurally and substantively complicated,8 it turned on the seemingly simple question of whether she was her purchaser’s “wife” or his “slave.”9 The ECOWAS Court determined that she was his slave and ordered Niger to declare her free and pay her damages in the amount of $19,000.10 The ECOWAS Court’s decision was significant for several reasons. Above all, it meant liberation, self-determination, and a financial nest egg for a woman who had suffered years of degrading treatment, including unwanted sexual congress with the man who had purchased her.11 The case was also a triumph for the nongovernmental organizations (NGOs) that played significant roles in helping Hadijatou in her flight from servitude and arguing her case before Nigerien courts and, later, the ECOWAS Court.12 Human Rights NGOs based in Africa and in Europe struggle to convince the public that diverse forms of slavery, including chattel slavery, still exist and must be eradicated.13 Hadijatou’s case, which was covered extensively by the international press,14 brought legitimacy and momentum to their cause.15 In addition, for the broader community of human rights lawyers and advocates, the case illustrated the increasing salience of universal human rights standards and highlighted the importance and effectiveness of regional See ANTI-SLAVERY, BRIEFING PAPER: HADIJATOU MANI KORAOU V. NIGER AT THE ECOWAS COURT OF JUSTICE 1, available at http://www.antislavery.org/includes/ documents/cm_docs/2008/n/niger_case_at_ecowas.pdf (last visited Jan. 4, 2014) (explaining that a Nigerien anti-slavery organization happened to be conducting awareness raising meetings near her purchaser’s home when the organization learned of her plight). 7 See Hadijatou Mani v Niger, INTERIGHTS, http://www.interights.org/niger-slavery (last visited Jan. 4, 2014) [hereinafter INTERIGHTS] (providing an overview of the facts of the case). 8 See infra Part II. 9 See infra Part IV. 10 INTERIGHTS, supra note 7. 11 See id. I have employed the euphemism “unwanted sexual congress” here, knowing that, from the perspective of American law, a more accurate term would be “sexual assault” or “rape.” As the paper will discuss, in many parts of Niger it is a recent notion that a man does not have the right to have sex, even unconsented sex, with a woman in Hadijatou’s social category. See infra Part IV. 12 See INTERIGHTS, supra note 7. 13 See id. (quoting the president of a Nigerien human rights organization as saying: “For 17 years we have been working towards bringing slavery to the attention of the authorities”). 14 See id. (reporting that the Mani case was covered by 300 international news outlets). 15 See id. 6 35032-qlr_32-2 Sheet No. 56 Side B 05/28/2014 10:11:44 35032-qlr_32-2 Sheet No. 57 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 313 human rights bodies,16 for not only did the ECOWAS Court conduct a full legal proceeding and render a forceful decision in Hadijatou’s favor,17 but the sovereign defendant, Niger, honored the judgment, allowing its ongoing domestic legal proceedings to be preempted and paying damages and costs as ordered.18 While those outcomes are worthy of celebration and commentary, they are not the focus of this paper. Instead, this paper will examine Hadijatou’s experience in escaping from servitude from the perspective of comparative law, shedding light on two ongoing debates within that field. First, some comparativists decry that their discipline is stuck in the “country and western” tradition, focusing its energies on European and North American laws and legal traditions.19 When it does deign to turn its gaze to non-Western legal traditions, it usually limits the inquiry to laws that emanate from states, ignores non-state norms and customs, and usually aims to reveal or encourage “convergence” between legal traditions that will permit the spread of market-driven capitalism and democracy.20 Critics of the “country and western” tradition abhor that comparative law doggedly labors toward the goal of building consensus and “universalization” rather than acknowledging that rich legal diversity abounds.21 These critics hold that there is intrinsic value in understanding and describing legal conceptions that are different from 35032-qlr_32-2 Sheet No. 57 Side A 05/28/2014 10:11:44 16 INTERIGHTS, supra note 7 (noting that the Mani decision heralds a new role for regional courts in deciding human rights claims). 17 See generally Dame Hadijatou Mani Koraou v. La République du Niger, No. ECW/CCJ/JUD/06/08 (La Cour de Justice de la Communauté Économique Des Etats de l’Afrique de l’Ouest du 27 Octubre 2008), translated in Hadijatou Mani Koraou v. The Republic of Niger, No. ECW/CCJ/JUD/06/08 (ECOWAS Community Court of Justice, Oct. 27, 2008) (English language translation of the final judgment of the ECOWAS Community Court of Justice), available at http://www.refworld.org/docid/496b41fa2.html [hereinafter CCJ Judgment]. But see Allain, supra note 4, at 315–16 (criticizing the ECOWAS Court’s legal reasoning). 18 INTERIGHTS, supra note 7. 19 John Gillespie, Towards a Discursive Analysis of Legal Transfers into Developing East Asia, 40 N.Y.U. J. INT’L L. & POL. 657, 658 (2008). 20 See WERNER MENSKI, COMPARATIVE LAW IN A GLOBAL CONTEXT: THE LEGAL SYSTEMS OF ASIA AND AFRICA 5 (Cambridge Univ. Press, 2d ed. 2006) (arguing that comparative law should move toward tolerance of diversity, not forced uniformity). 21 See id. at 38, 40–42 (quoting Cotterrell and employing the term “universalization”); Annelise Riles, Introduction: The Projects of Comparison, in RETHINKING THE MASTERS OF COMPARATIVE LAW 1, 17–18 (Annelise Riles ed., 2001) (commenting on comparative law’s search for similarities between divergent legal systems). 35032-qlr_32-2 Sheet No. 57 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 314 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 our own.22 They add that the differences can only be appreciated and described by “‘skilled cultural navigators’”23 who resist the “desire to draw parallels and to equate concepts between legal systems simplistically.”24 This paper will respond by offering a thick description25 of the legal traditions and formal laws that were invoked by the opposing sides in the Mani case, and by showing that they were different and, in important respects, incompatible. One side argued from a traditional Nigerien legal and cultural perspective and claimed that Hadijatou was her purchaser’s wife.26 The other side—Hadijatou’s side—argued from an essentially Western27 human rights perspective that Hadijatou had been his slave.28 By delving into the historical, religious, and cultural backgrounds of the parties, the paper will illustrate that the two sides’ epistemological and legal assumptions were fundamentally different, and that their lawyers were employing the terms “slave” and “wife” to mean different things. The end result was that the parties to the Mani case were often talking past one other. An additional aim of this paper will be to weigh in on comparative law’s “legal transplant”29 debate. When comparativists diverge from See MENSKI, supra note 20, at 22–24. Id. at 63 (quoting Roger Ballard). 24 Id. at 67. 25 By “thick description,” I allude generally to the idea, borrowed from anthropology, that in order to understand human behavior, one must do more than directly observe that behavior; one also must observe and understand the context in which that behavior takes place. See generally CLIFFORD GEERTZ, Thick Description: Toward an Interpretive Theory of Culture, in THE INTERPRETATION OF CULTURES 3, 5–10 (1973) (citing Gilbert Ryle). 26 See CCJ Judgment, supra note 17. 27 I employ the term “Western” in this context with full knowledge that some scholars, including my colleague Holning Lau, object to its use in human rights and other legal discourses partly on grounds that it implicitly attributes the creation and development of human rights norms exclusively to European and related legal systems. See generally Holning Lau, The Language of Westernization in Legal Commentary, 61 AM. J. COMP. L. 507, 507 (2013). As a later section of this paper will demonstrate, however, I believe that the human rights norms discussed in this paper—particularly the definition of slavery as being one human exercising ownership over another—evolved specifically out of Europe and the New World’s experience with chattel slavery, and I am comfortable referring to that history as Western. See infra Part IV (discussing legal definitions of slavery). 28 See CCJ Judgment, supra note 17. 29 As seems inevitable in scholarly debates, the nomenclature of “legal transplant” is contested. Some embrace the term “legal transplant,” while others prefer “legal transfer,” “legal adaptation,” “legal penetration,” or “legal irritant.” For a summary of the linguistic tussle, see David Nelken, Towards a Sociology of Legal Adaptation, in ADAPTING LEGAL CULTURES 7, 15–19 (David Nelken & Johannes Feest eds., 2001). 22 23 35032-qlr_32-2 Sheet No. 57 Side B 05/28/2014 10:11:44 35032-qlr_32-2 Sheet No. 58 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 315 their “country and western” tradition to focus on laws and legal systems of non-Western countries, their aim is often to chart a course that will facilitate the export of Western law to poorer nations.30 Their assumption—shared by law and development practitioners and scholars—is that the exportation of Western law will help create the conditions for economic growth, democracy, and political stability in regions where those qualities are scarce.31 The question of how to accomplish this transfer of law—and indeed, whether it is possible at all—has been referred to in comparative law as the “legal transplant” problem.32 Comparativists at one extreme portray law as a readily transferable technology that, with a few minor adjustments, can be made to function wherever it is introduced in ways that will give rise to predictable and positive outcomes.33 At the other extreme, scholars insist that law is inextricably intertwined with and reflective of the particular history, culture, and society in which it has evolved, and can never be effectively transplanted from one society to another.34 This paper will rely on a careful, contextual analysis of Hadijatou’s experience and the Mani case to illustrate that the “socio-cultural context” comparative legal scholars have it mostly right, and that the “law as technology” scholars—along with the legions of contemporary law and development practitioners who make a living transplanting Western law to developing countries35—have it mostly wrong. See MENSKI, supra note 20, at 37–38 (claiming that comparative law often is in the service of “trade deals and development programmes” and that the motive behind comparative law is universalization); see also Yves Dezalay & Bryant Garth, The Import and Export of Law and Legal Institutions: International Strategies in National Palace Wars, in ADAPTING LEGAL CULTURES, supra note 29, at 241, 241 (arguing that the new law and development movement aims at a legal convergence). 31 See Thomas Kelley, Unintended Consequences of Legal Westernization in Niger: Harming Contemporary Slaves by Reconceptualizing Property, 56 AM. J. COMP. L. 999, 1000–03 (2008). 32 See Michal S. Gal, The ‘Cut and Paste’ of Article 82 of the EC Treaty in Israel: Conditions for a Successful Transplant, 9 EUR. J.L. REFORM 467, 467–74 (2007) (discussing the basic arguments surrounding “legal transplants”); see also Pierre Legrand, The Impossibility of ‘Legal Transplants,’ 4 MAASTRICHT J. EUR. & COMP. L. 111, 111 (1997) (explaining the idea of “legal transplants” and critiquing them as impossible). 33 See generally Alan Watson, Comparative Law and Legal Change, 37 CAMBRIDGE L.J. 313, 313 (1978) (“[T]he two most startling . . . characteristics of legal rules are the apparent ease with which they can be transplanted from one system or society to another, and their capacity for long life.”). 34 See generally Legrand, supra note 32, at 114. 35 See Kelley, supra note 31, at 1000 (referring to successive waves of legal experts who have attempted to transplant Western laws to Niger and elsewhere). 30 35032-qlr_32-2 Sheet No. 58 Side A 05/28/2014 10:11:44 35032-qlr_32-2 Sheet No. 58 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 316 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 II. HADIJATOU’S STORY AND THE LAWSUITS Parts IV and V of this paper will argue that facts and law are socially and culturally constructed, that the definitions and details of 05/28/2014 10:11:44 See id. at 1022–23 (describing the anti-slavery laws Niger adopted in 2003); see also West Africa Slavery Still Widespread, supra note 1 (quoting Igulias Weila, the head of Timidria, a Nigerien human rights organization, as saying: “The [anti-slavery] law was only passed for Westerners. It was a charm-offensive aimed at those who were asking why slavery had not been made illegal”). 37 See Kelley, supra note 31, at 1022–25 (describing the difference between Western and Nigerien slavery). 36 35032-qlr_32-2 Sheet No. 58 Side B Prior to the Mani case, anti-slavery laws recently had been introduced to Niger from the United States and Europe.36 These laws had evolved out of the West’s particular historical and cultural experiences with slavery, experiences that were fundamentally different than Niger’s.37 While the application of those Western slavery laws has led to laudable results, including freedom for Hadijatou, it also has sown confusion among those caught in the rapid transition. A careful examination of the Mani case and the confusion it caused belies the assertion that law is a technology that can be easily transplanted from one society to another, and illustrates that law is inextricably embedded within and reflective of the society and culture in which it develops. In pursuit of these arguments, Part II of this paper will offer a summary of the Mani case and its surrounding facts as revealed mostly in legal pleadings and contemporaneous French and English language news reports. Part III will introduce some useful theory: Michel Foucault’s notion of the episteme, comparative law’s “legal transplant” debate, and legal anthropology’s concept of “legal pluralism.” Part IV will examine the Mani case through the lens of those theoretical constructs, offer a thick description of the parties to the Mani case including their historical and cultural contexts, and reveal that the legal battle they fought was far more complicated, and in some respects less satisfying, than news accounts and the final judicial opinion might suggest. Part V will conclude by describing what the Mani case means for comparative law and by making a plea that lawyers, legal scholars, and human right proponents acknowledge, embrace, and grapple with the complexity that arises when laws and legal concepts, including human rights laws, are transplanted from one historical and cultural setting to another. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 59 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 317 both depend on one’s epistemological perspective, and that the events of the Mani case look very different depending on whether one is examining them from a Western or traditional Nigerien perspective. Before braving that conceptual thicket, however, this section lays out Hadijatou’s experience as described in Western news, NGO accounts, and the written record of the various lawsuits to which she was party.38 A. The Facts Hadijatou was born into a Nigerien ethnic subclass known as Bouzou.39 The term Bouzou comes from the language of the Hausa people and is a catch-all social category describing those who were, or whose ancestors were, captured and enslaved by the Tuareg people.40 Hadijatou’s mother was owned41 by a Hausa man and, although the facts are unclear, it appears that her mother’s master sold or gave Hadijatou to his friend, a Hausa customary chief, when she was a child.42 In 1996, when Hadijatou was twelve years-old, the customary chief sold her to a wealthy forty-six year-old Hausa man, El Hadj Souleymane Naroua (“Naroua”), for the sum of 240,000 CFA,43 or approximately $400.44 35032-qlr_32-2 Sheet No. 59 Side A 05/28/2014 10:11:44 38 In spite of dogged efforts, I succeeded in obtaining only some of the written documents associated with these legal actions and most of them pertain to the proceeding in the ECOWAS Court. I obtained Hadijatou’s Requête (a French term that translates roughly to Petition or Request) that summarizes her argument for the ECOWAS Court, as well as her formal Complaint to the same court. I also have a partial copy of Niger’s Reply to the ECOWAS Court, apparently prepared directly in response to Hadijatou’s Requête. Finally, I have an official copy and an unofficial English translation of the ECOWAS Court’s final judgment in the case. The only document in my possession from the various hearings in the Nigerien court system is the Niger Supreme Court’s opinion when it remanded the case back to the Court of First Instance of Konni. I was able to piece together some of the arguments made in the lower Nigerien courts, however, because the documents I did manage to obtain quoted key passages from the proceedings in the Nigerien justice system. 39 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 8; Requête ¶ 1, Dame Hadijatou Mani Koraou v. La République du Niger (le 10 septembre 2007) [hereinafter Requête] (a petition submitted by Hadijatou Mani’s attorneys to the ECOWAS Community Court of Justice) (on file with author). 40 See Requête, supra note 39, ¶ 1 n.1; see also infra Part IV.A (offering a more detailed account of the meaning of Bouzou). 41 See infra Part IV.B (arguing that ownership of another human being carries different connotations in Nigerien tradition than in Western law and society). 42 Requête, supra note 39, ¶¶ 1–2. 43 Id. ¶ 1; CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 8. 44 Helen Duffy, Hadijatou Mani Koroua v Niger: Slavery Unveiled by the ECOWAS Court, 9 HUM. RTS. L. REV., no. 1, 2009, at 151, 152. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 59 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 318 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 About a year after her purchase, at a time when she was not yet thirteen years-old and on a day when she was working in the fields, Naroua violently forced sex upon her for the first time.45 In the following years, he forced sex upon her repeatedly and often beat her, sometimes with a whip, “as a result of genuine or supposed rebelliousness.”46 Over a period of nine years, she bore four children, two of whom survived.47 Hadijatou frequently attempted to leave Naroua’s home, but each time was brought back.48 On August 18, 2005, Naroua presented Hadijatou with a certificate of liberation from slavery.49 His motivation is unclear, but it seems likely that word had arrived in their rural village that the Government of Niger had in 2003—with the encouragement and assistance of the international community—passed strict new anti-slavery laws that included steep fines and long jail sentences for those who bought and sold slaves or held people in slavery.50 The certificate stated that Hadijatou “was free and was nobody’s slave.”51 It was signed by Naroua and Hadijatou, and was endorsed and stamped by the traditional chief with administrative authority over the village in which they lived.52 As later became obvious, Naroua fully intended to maintain control over Hadijatou and their offspring in spite of her manumission. As soon as Hadijatou had the certificate in hand, however, she took steps to leave.53 Naroua forbade her departure, declaring that she had been and continued to be his wife and thus was compelled to remain in his household.54 She held her peace but, some months later, at approximately age 21 and on the pretext of visiting her sick mother, left 46 35032-qlr_32-2 Sheet No. 59 Side B 05/28/2014 10:11:44 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 11. Id. ¶ 11; Requête, supra note 39, ¶ 3. 47 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 12. 48 See Niger Ex-Slave Wins Landmark Case, BBC NEWS, http://news.bbc.co.uk/ 2/hi/7692396.stm (last updated Oct. 27, 2008, 4:43 PM) (quoting Hadijatou: “‘I was beaten so many times I would run to my family . . . . Then after a day or two I would be brought back’”). 49 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 13. 50 See West Africa Slavery Still Widespread, supra note 1 (reporting that anti-slavery activists from the Nigerien NGO, Timidria, had been active in the region where Hadijatou lived and that they had told Naroua about the new criminal penalties and suggested that he either marry his various wahay or let them go); Requête, supra note 39, ¶ 4 n.8. 51 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 76. 52 Id. ¶ 13; Requête, supra note 39, ¶¶ 4–5. 53 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 14; Requête, supra note 39, ¶ 5. 54 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 14. 45 35032-qlr_32-2 Sheet No. 60 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 319 Naroua’s household never to return.55 B. Procedure and Legal Reasoning in Niger’s Courts The procedural history of the various lawsuits to which Hadijatou was party is complicated and much of the legal reasoning expressed in the pleadings and decisions is obtuse.56 As later sections of this paper will discuss, the procedural ping pong and the doctrinal confusion was caused, at least in large part, by the fact that the parties and the various courts involved were, without acknowledging it, switching back and forth between Nigerien customary law and Western law.57 The legal odyssey began on February 14, 2006, when Hadijatou brought a complaint before the civil and customary tribunal of the Nigerien city of Konni seeking formal legal recognition that she was free to live her life as she pleased.58 That tribunal issued a judgment on March 20, 2006, finding under the customary law of the Bouzou and Hausa people that there was never a proper marriage between Hadijatou and Naroua because he never paid a marriage dowry or solemnized the occasion with a religious ceremony, both of which are customarily 55 See id. See supra note 38 and accompanying text. See supra note 27 and accompanying text; see also infra Part IV. 58 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 15. The written record reveals a slight discrepancy in that the Niger Supreme Court Opinion states that Hadijatou’s action in the customary court was styled as an action for divorce rather than a request that the court declare her free. See Cour Supreme [Supreme Court], Hadijatou Mani v. El Hadji Souleymane Naroua, Arrêt No. 06-306/Cout, at 1, (Niger Du 28 décembre 2006), available at http://www.juricaf.org/ arret/NIGER-COURSUPREME-20061228-06306 [hereinafter Niger Supreme Court Decision]. This discrepancy may be explained partly by the fact that Niger’s legal system is pluralistic by design, permitting state courts in certain circumstances to apply “customary law.” See infra Part III.C; see also ANTI-SLAVERY, supra note 6 (stating that Niger’s courts pass “rulings based on customary law, which is discriminatory towards women, and in direct breach of it’s [sic] Criminal Code and Constitution, thus failing to condemn the practice to which Hadijatou had been a victim, and to accord her the protection required by domestic and international law”). These rulings based on customary law can be starkly different from and contrary to state law and international law, particularly with respect to women’s rights. See id. Confusion among courts arises because, in addition to the fact that courts are grappling with different sources of law, many Nigerien judges, particularly in higher courts, have no training in or particular knowledge of customary law. See Abdourahaman Chaibou, L’Influence de la Jurisprudence Nigérienne en Droit de la Famille Sur la Coutume: Les Notions “D’Evolution Generale du Pays” et de “Coutume Urbaine,” Revue Nigérienne de Droit, no. 2, 1999, 71, 73 (Niger) (describing and critiquing Nigerien state courts’ application of customary law). 56 57 35032-qlr_32-2 Sheet No. 60 Side A 05/28/2014 10:11:44 35032-qlr_32-2 Sheet No. 60 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 320 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 05/28/2014 10:11:44 59 Requête, supra note 39, ¶ 7; CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 16. The customary court also noted that a wahay does not inherit from her “husband” as other spouses do. See Requête, supra note 39, ¶ 54 (citing the decision of the customary court, Jugement coutumier no 6 du 2 mars 2006, 2nd paragraph). 60 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 16. 61 See id. ¶¶ 15–27 (discussing the procedural history). 62 Requête, supra note 39, ¶¶ 8–9; CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 17. 63 Requête, supra note 39, ¶¶ 9, 11. 64 See id. 65 Id. ¶ 9. 66 See id. ¶¶ 1–2, 9; see also Niger Supreme Court Opinion, supra note 58. 67 Requête, supra note 39, ¶ 9 (quoting Judgment No. 30 rendered by the Court of First Instance of Konni dealing with customary matters, June 16, 2006); Niger Supreme Court Opinion, supra note 58 (quoting the same language). 68 See Requête, supra note 39, ¶¶ 8–9; Niger Supreme Court Opinion, supra note 58. 69 Requête, supra note 39, ¶ 39. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 60 Side B required to seal a marriage.59 The court concluded that Hadijatou was “free to live her own life with the person of her choice.”60 Soon after this judgment was handed down, Naroua appealed to the Court of First Instance of Konni,61 the rough equivalent of a state superior court or a federal district court in the U.S., which rendered a decision on June 16, 2006 overruling the lower court’s judgment.62 The Court of First Instance, relying on testimony by “assessors”—laypeople who are permitted by statute to advise state judges on matters of ethnic custom—found that Hadijatou fell within the social category of wahay.63 Although the Court of First Instance did not say so explicitly, it implied that the status of wahay was more akin to “wife” than to “slave.”64 Specifically, the court ruled that wahay is “not a slave within the home because she carries out her household duties without servitude or forced work or service and is not considered the property of her husband.”65 The court went on to say that the marriage of a free man with a slave is in accordance with Islamic principles—and indeed, follows the practice of the Prophet Mohammad66—and thus is legal when “the means do not exist to marry a free woman and [the man] fears falling into fornication.”67 Finally, after implying that wahay was a sort-of “wife,” not a sort-of “slave,”68 the Court of First Instance concluded that a wahay could not initiate a divorce except where (1) her “new husband” agreed to reimburse the cost paid by “the master,” (2) her master was impotent or unable to procreate, or (3) the master had deprived her of food or clothing69—query: was the court aware that it referred to Naroua as “her master” even though it had just ruled that he was her “husband,” or was it using the term “master” in its more generic sense as it might 35032-qlr_32-2 Sheet No. 61 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 321 05/28/2014 10:11:44 See id. ¶ 38. In what was apparently an alternative basis for its decision, the Court of First Instance reasoned that Niger’s anti-slavery laws could not be applied to Naroua anyway because Hadijatou was purchased in 1996, long before Niger’s anti-slavery criminal laws were passed in 2003. Id. It is a complicated argument: Niger’s pluralistic legal system permits recognition of customary law by state courts, so long as the custom is not repugnant to fundamental principles expressed in domestic legislation or international law. See discussion infra Part III.C. Since Niger had not adopted anti-slavery laws, there was no repugnancy and Naroua’s actions were lawful. See Requête, supra note 39, ¶ 38. 71 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 18. 72 Requête, supra note 39, ¶ 11; Niger Supreme Court Opinion, supra note 58. 73 CCJ Judgment, supra note 17, ¶¶ 16, 19; see also Niger Supreme Court Opinion, supra note 58. 74 Requête, supra note 39, ¶ 12; CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 20. 75 Requête, supra note 39, ¶ 13; CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 21. Gendarmerie essentially means police station. 70 35032-qlr_32-2 Sheet No. 61 Side A apply to a slave master or a husband? In sum, the Court of First Instance of Konni recognized the customary social category of wahay and, without explicitly finding that wahay was the equivalent of “wife,” ruled, more or less, that “the master” of a wahay enjoys all of the rights a husband has over a wife.70 Hadijatou appealed to the final domestic authority, the Judicial Chamber of the Supreme Court of Niger, to request “application of the law against slavery and slavery-like practices.”71 In a judgment dated December 28, 2006, the Supreme Court quashed the judgment of the Court of First Instance on grounds that the lower court had relied to too great an extent on the testimony of the customary assessors.72 Without reaching the issue of Hadijatou’s slavery status, the Supreme Court remanded the case to the Court of First Instance for review by a different panel, apparently for the purpose of deciding whether Hadijatou was entitled to a divorce, even though her claim—upheld by the first and lowest court to address the issue—was that she had never been married to Naroua in the first place.73 This is when the case took a truly strange twist. Before the Court of First Instance of Konni ruled a second time, Hadijatou married a man of her choosing, Mr. Ladan Rabo.74 Upon learning of this marriage, Naroua filed a criminal complaint against Hadijatou for bigamy at the gendarmerie in Konni.75 After a brief investigation, the police referred the complaint to the state prosecutor at the criminal division of the Court of First Instance of Konni—the same court that was working on Hadijatou’s slavery/divorce case—stating among other things in the referral document that Naroua was Hadijatou’s “master,” in spite of its recommendation that she be prosecuted for 35032-qlr_32-2 Sheet No. 61 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 322 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 77 05/28/2014 10:11:44 See Requête, supra note 39, ¶ 13. Id. ¶ 12. 78 Id. ¶ 14; CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 22. 79 Requête, supra note 39, ¶ 15 (also stating that her new husband had not been apprehended). 80 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 24. 81 Id. ¶ 25. 82 See id. 83 Id. ¶ 26. 84 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 27. 76 35032-qlr_32-2 Sheet No. 61 Side B failing to fulfill the legal obligations associated with being a “wife.”76 Soon thereafter, the criminal division found Hadijatou, her new husband, and her brother (who had negotiated her bride price and given her away on behalf of her family)77 guilty of bigamy and sentenced each to six months in prison and a fine of 50,000 CFA, or approximately $100.78 The clear implication of this ruling was that Hadijatou, as Naroua’s wahay, was the same as his wife and could not remarry without first obtaining a divorce. Although Hadijatou lodged an appeal on the day the criminal judgment was handed down, and although at that time she was four months pregnant, she and her brother were imprisoned.79 On May 17, 2007, while Hadijatou was still in prison, her counsel filed yet another complaint, this time criminal, in the Court of First Instance of Konni, this time against Naroua for holding her in slavery.80 At around the same time, the new panel of the Court of First Instance of Konni ruled on remand from the Supreme Court that Hadijatou had the right to a divorce from her master, so long as she respected a “delay” of three months “before any new marriage.”81 The Court of First Instance, presumably looking for a graceful way out of its conundrum and in contrast to what an earlier panel of the court had decided, found that Hadijatou was a wahay, that wahay was equivalent to “wife,” and that Hadijatou had just grounds for a divorce.82 The Court of First Instance did not specify what those grounds might be, nor did it address her contention that she was never married to Naroua in the first place. Naroua, who apparently disagreed that Hadijatou had just grounds for divorce, immediately lodged an appeal to Niger’s Supreme Court.83 On July 9, 2007, the Criminal Division of the Niamey Court of Appeal ruled on Hadijatou’s appeal of the bigamy conviction, granting a provisional release to her and her brother, quashing the arrest warrant against her new husband, and deferring an ultimate ruling until after the final decision by the “divorce judge.”84 By this, the court presumably 35032-qlr_32-2 Sheet No. 62 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 323 meant the judge from the Court of First Instance in Konni who would rule on whether she—a wahay—was in fact Naroua’s “wife,” and, if so, whether she was entitled to a divorce.85 C. The ECOWAS Court Proceeding 86 05/28/2014 10:11:44 Id. ¶¶ 16–27. See Former Sex Slave Sues Government of Niger for Failing to Protect Her, FOX NEWS (Apr. 7, 2008), http://www.foxnews.com/story/2008/04/07/former-sex-slave-suesgovernment-niger-for-failing-to-protect-her/ (quoting one of Hadijatou’s lawyers, Ibrahima Kane: “‘Instead of dealing with [the] slavery issue, they were dealing with [the] issue of marriage[;] . . . . [they] chose not to even deal with the issue of whether she was a slave or not’”). 87 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 28. 88 Requête, supra note 39, ¶ 21. 89 Id. Hadijatou also presented gender based discrimination claims to the court, but the court declined to rule on those grounds. CCJ Judgment, supra note 17, ¶¶ 57–71. 90 Id. ¶¶ 35–53; Government of Niger Response to Requête at 5–8, Dame Hadijatou Mani Koraou v. La République du Niger (le 1 mars 2008) [hereinafter Niger Response] (on file with author). 91 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 54. 85 35032-qlr_32-2 Sheet No. 62 Side A On December 14, 2007, as the Nigerien courts tossed the hot potato back and forth, tripping over the incompatible Western and Nigerien social categories and presumably straining to avoid issuing any final ruling that would admit, implicitly or explicitly, to the existence of slavery,86 Hadijatou and her lawyers filed a submission seeking relief from the ECOWAS Community Court of Justice.87 Among other demands, they asked the ECOWAS Court to condemn Niger and order it to pay damages for failing to protect Hadijatou from slavery.88 More specifically, they claimed that Niger had violated its obligations under various regional and international human rights laws by recognizing and legitimizing the social category of wahay.89 The Government of Niger fully participated in the ECOWAS proceedings, arguing initially and unsuccessfully that the ECOWAS Court lacked jurisdiction because Hadijatou had failed to exhaust judicial remedies within her own country, a requirement that is common to many human rights treaties, but not the treaty that created the ECOWAS Court.90 Niger’s second line of defense was, in essence, that Hadijatou’s claim was moot; she may have been a slave at some time in the past, but she had been liberated by the time she filed her complaint with the ECOWAS Court and her claim therefore was ineffective.91 After setting out these procedural arguments, Niger’s submission 35032-qlr_32-2 Sheet No. 62 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 324 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 93 05/28/2014 10:11:44 See Niger Response, supra note 90, at 11–13. See id. 94 See id. 95 Id. at 12. 96 Niger Response, supra note 90, at 14. 97 See generally id. 98 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 73 (discussing arguments of the defendant, the Republic of Niger). 99 Id. ¶¶ 1–6, at 15–16. 100 Id. ¶¶ 80, 85. 101 Id. ¶ 76. 92 35032-qlr_32-2 Sheet No. 62 Side B rambled somewhat.92 It began by claiming that slavery was a mere social vestige and not really an issue in the country.93 It added that it had complied with all of its human rights treaty obligations, or at least was doing the best it could,94 by recently passing a constitutional provision and stiff criminal statutes forbidding slavery.95 In an argument that was in tension with its earlier claim that slavery was a mere historical vestige, Niger pleaded that it is difficult to combat against concubinage (a French/English term sometimes applied to the status of wahay) because Niger is a majority-Islamic nation and concubines are permitted by Islam.96 Reduced to its essence, Niger’s argument was that the ECOWAS Court lacked jurisdiction and that, if it accepted jurisdiction, it should recognize that this was a matter of customary family and criminal law, and not a human rights issue.97 At oral argument, Niger’s lawyers summed up by stating that Hadijatou lived as Naroua’s wife “more or less in happiness as any couple.”98 The ECOWAS Court rejected Niger’s legal arguments, accepted the slavery-related arguments made by Hadijatou and her lawyers, and awarded costs and damages.99 The narrow legal grounds, which will be discussed in more detail in Part IV.E, were that Naroua showed an “intention to exercise the powers attached to the right of ownership over [Hadijatou], even after the liberation act[,]” and that such ownership constituted slavery under international law.100 Facts that supported the conclusion of ownership included that she was “transferred in exchange for money” when she was twelve, that Naroua subjected her to physical and emotional violence as well as sexual exploitation, that he controlled her movements, and that he obviously considered her a slave since he had issued a liberation certificate.101 The ECOWAS Court also found persuasive evidence that Hadijatou was a slave and not a wife in the fact that marriage in Niger is established “by payment of the dowry, the woman’s consent[,] and a religious ceremony,” and that none of those 35032-qlr_32-2 Sheet No. 63 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 325 indicators was present in Hadijatou’s case.102 Niger’s specific wrong, according to the ECOWAS Court, came when the judge in the Court of First Instance ruled that “the marriage of a free man with a slave woman is lawful, as long as he cannot afford to marry a free woman and if he fears to fall into fornication,” when he should have immediately initiated a criminal prosecution against Naroua for holding Hadijatou in slavery.103 The Court also said that Nigerien administrative authorities, including the village chief, the gendarmerie, and the judicial officials, should have acted to protect her.104 Instead, Niger confronted the slavery practices with “tolerance, passivity, inaction[,] and abstention . . . .”105 III. USEFUL THEORETICAL CONCEPTS This paper argues that a thick, contextual analysis of the Mani case reveals a more complicated story than that which was told by legal documents, NGO accounts, and press reports. Such a reading requires a skilled cultural navigator,106 and, at the risk of hubris, I nominate myself for the task.107 By way of justification, I have spent several years of my adult life living in Niger and I speak both French and Zarma—one of Niger’s indigenous languages—with reasonable fluency.108 Much of my time in Niger has been spent in rural villages, and over the past twentyfive years I have accumulated a store of knowledge about the cultural and linguistic nuances of the country’s people. This Part will reveal some of my own observations about Nigerien culture and will introduce 35032-qlr_32-2 Sheet No. 63 Side A 05/28/2014 10:11:44 CCJ Judgment, supra note 17, ¶¶ 66–69. The ECOWAS Court pointed to testimony in which Nigerien administrative authorities asked Naroua if he wanted to marry Hadijatou and he replied: “[N]o, how! I am going to buy that woman and I am going to be asked the dowry?” Id. 103 Id. ¶ 83. 104 See id. ¶¶ 81, 85. See supra note 75 (defining gendarmerie). 105 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 85. 106 See MENSKI, supra note 20 and accompanying text. 107 See supra Part I. 108 Based on personal knowledge, the Zarma people, whose language is part of the Songay-Zarma language group, live mostly in Southwestern Niger. The eastern boundary of their traditional territory borders the Konni region where Hadijatou lived as a child, and as a wahay. Although culturally and linguistically distinct from the Hausa and the Tuareg,—the other Nigerien ethnic groups featured in this paper—all three groups have lived in proximity to one another since at least the 17th century. The Zarma people and Hausa people, both sedentary agriculturalists, share many cultural practices and social categories, and their languages share many words, including the term wahay. 102 35032-qlr_32-2 Sheet No. 63 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 326 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 some theoretical concepts that will assist in understanding the veiled complexity of the Mani case. A. Linguistic Variance and Epistemes 05/28/2014 10:11:44 History provides at least one example where a subtle mistranslation contributed to tragedy. In 1940, during World War II, British translators failed to account for the subtle differences in meaning between the English verb “control” and the French word controller. See Alistair Horne, Mers-el-Kebir Was a Bizarre and Melancholy Action, 16 SMITHSONIAN, no. 4, July 1985, at 122, available at 1985 WLNR 1344604. The French had surrendered to the Nazis and the agreement, written in French, provided that the Nazis would controller the French naval fleet in North Africa. Id. British translators assumed that controller meant control, and that the French naval vessels would be at the Nazi’s disposal to aid their war effort. Id. In fact, controller connotes “inspect,” or “keep track of,” and the Nazis had no intention of deploying the French vessels. Id. Having misunderstood the subtle linguistic difference, the British navy shelled the French ships in the port of Mers-el-Kebir and killed more than 1,200 French sailors. See Horne, supra. 110 JEAN-PIERRE OLIVIER DE SARDAN, ANTHROPOLOGY AND DEVELOPMENT: UNDERSTANDING CONTEMPORARY SOCIAL CHANGE 171 (Antoinette Tidjani Alou trans., 2005) (citations omitted). 109 35032-qlr_32-2 Sheet No. 63 Side B Anyone who has traveled to other parts of the world has experienced the trivial, sometimes amusing challenges of bridging linguistic and cultural gaps. Some misunderstandings result from a lack of mastery of one of the languages in question. To draw from my own experience, many years ago, a school teacher in a small rural village in Niger told me in French that his daughter had been killed by a snake. He seemed confused at my expression of heartfelt condolences until we realized that I had mistaken the verb mordre (to bite) with mourir (to die). She had been bitten by a snake, but she was fine. But the potential for confusion goes much deeper than mere mistranslation.109 Jean-Pierre Olivier de Sardan, a French anthropologist who has spent much of his career studying the people and the social and political institutions of Niger, argues that the task of translating a given term “is not merely an exercise . . . in finding the equivalent of a [particular] word in another person’s natural language, it also involves bringing two different semantic fields, two distinct ways of dissecting or of perceiving reality . . . into relationship with one another.”110 Thus, one hoping to translate between different languages must grapple with the fact that different societies not only use different words to describe and understand the world that they live in, but their entire world view—the way they categorize and make sense of their lives and the lives of those 35032-qlr_32-2 Sheet No. 64 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 327 around them—may be fundamentally different and incompatible.111 Because of these different understandings, actors from different societies can use similar words to mean fundamentally different things.112 As this paper will later argue, that is precisely what happened in the Mani case. The work of Michel Foucault, one of the foremost social philosophers of the 20th century, further illuminates how and why meaning can be lost when attempting to translate or transplant meaning across disparate languages and cultures.113 Foucault taught that humans exist within communities of meaning that he called epistemes.114 An episteme is like a cone of mutual understanding: humans who inhabit it share a sense of history and language and divide the world into similar categories as they endeavor to make sense of what happens around them.115 Effective communication and understanding between people is possible only so long as they inhabit, or have integrated into, the same episteme.116 According to Foucault, fundamental conceptual categories, often categories that we assume are universal, in fact evolve as a result of social discourses117 and are specific to the episteme that we inhabit.118 To illustrate, Foucault uses the example of “medicine,” arguing that the meaning of medicine and the question of what is the same as and different from medicine, is determined by the discourses119 that predominate within a given episteme.120 In the United States and in similar European societies, ongoing social discourses have come to classify certain things as medicine, which we take for granted as 112 35032-qlr_32-2 Sheet No. 64 Side A 05/28/2014 10:11:44 See id. at 170–72. See infra Part IV. 113 See, e.g., MICHEL FOUCAULT, THE ARCHEOLOGY OF KNOWLEDGE AND THE DISCOURSE ON LANGUAGE (A. M. Sheridan Smith trans., Pantheon Books 1972) (1969). 114 Id. at 191. 115 See id. at 191–92; see also GEOFF DANAHER ET AL., UNDERSTANDING FOUCAULT 15– 18, 20 (Sage Publications 2000) (2000). 116 FOUCAULT, supra note 113, at 191–92. 117 See id. at 37–38 (arguing that different fields such as medicine are based on discursive formations); see also TONY SCHIRATO ET AL., UNDERSTANDING FOUCAULT: A CRITICAL INTRODUCTION 33–34 (2d ed., Allen & Unwin 2012) (2000) (explaining that discourses are language in action and are windows that allow us to make sense of and “see” things; they shape our understanding of ourselves and our capacity to distinguish the valuable from the valueless, true from false, and right from wrong). 118 See FOUCAULT, supra note 113, at 38–41; see also SCHIRATO ET AL., supra note 117, at 35–36. 119 FOUCAULT, supra note 113, at 33–34; see also SCHIRATO ET AL., supra note 117, at 37. 120 See FOUCAULT, supra note 113, at 190–91. 111 35032-qlr_32-2 Sheet No. 64 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 328 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 valuable and scientific, and other things as witch-doctory or quackery, which are different from medicine and should not be valued or taken seriously.121 But different societies and different epistemic communities will draw different categorical boundaries in association with the term “medicine.”122 My own experience in rural Niger confirms that the meaning of “medicine” can vary significantly depending on the episteme that one inhabits. In Zarma, the word medicine, as well as the equivalent French term medecine, is translated as safari.123 Several years ago, when I was living in Niger’s capital, Niamey, I was concerned to hear that there had been a measles outbreak in a rural village where the eldest daughter of my good friend was living. Many children had died, but my friend assured me that his daughter was fine because he had bought safari for her. By this, I assumed he meant that he had paid for the child to be inoculated against measles. During a later visit to the village, I discovered that the safari he had obtained for his daughter was a talisman prepared by a marabout, a mystical Islamic figure.124 His daughter wore it in a leather pouch attached to her waist. From my Western perspective, my friend had acted irrationally and risked his child’s life by failing to treat her with medicine. To my friend, who had grown up in a rural village in Niger and who had very little exposure to American or European ways of knowing, there was no categorical or practical difference between safari prepared by a mystical religious See id. at 41–42. See DANAHER ET AL., supra note 115, at 17–18; see also FOUCAULT, supra note 113, at 40–41 (using psychopathology as an example to demonstrate how understanding of the subject has evolved from varying “degrees of rationalization, conceptual code, and types of theory . . . . [which] are not the same for different societies, at different periods, and in different forms of discourse”). This general point was made many years earlier by the British anthropologist, E.E. Evans-Pritchard, who explained how reliance on oracles and divination as mechanisms of dispute resolution made perfect, rational sense to the Azande people of Sudan from within their epistemological sense of the universe, even though such practices appeared irrational to outside European observers. See E.E. EVANS-PRITCHARD, WITCHCRAFT, ORACLES, AND MAGIC AMONG THE AZANDE 146–48 (abr. ed., Oxford Univ. Press 1976) (1937) (describing the “incredulous or contemptuous” reactions of the English who “sought to explain away Zande behaviour by rationalizing . . . [and] interpreting it in terms of [their] culture”); see also id. at 65, 151–52; OSCAR G. CHASE, LAW CULTURE, AND RITUAL: DISPUTING SYSTEMS IN CROSS-CULTURAL CONTEXT 25–26 (2005). 123 Dictionary Zarma - English, DJERMA.NL, http://www.djerma.nl/dictionary_ze/ Dictionary_ZE.html (last updated Mar. 25, 2012) (defining medicine as safari). 124 See Zarma Religion and Expressive Culture, EVERYCULTURE, http://www.everyculture.com/Africa-Middle-East/Zarma-Religion-and-ExpressiveCulture.html (last visited Jan. 9, 2014). 121 35032-qlr_32-2 Sheet No. 64 Side B 122 05/28/2014 10:11:44 35032-qlr_32-2 Sheet No. 65 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 329 05/28/2014 10:11:44 125 This exchange took place in 2003-2004 when I had a Fulbright Fellowship in Niger. At around the same time, the same friend urged me to buy safari before departing on an overland trip in West Africa. At first I thought he meant anti-malarial drugs or antibiotics for travelers’ stomach complaints. In fact, he wanted me to buy a talisman to protect me from violent attack by robbers. He explained helpfully that if I were wearing the talisman when a bad man attempted to stab me, the blade would melt and drip to the ground in front of me. 126 See Thomas Kelley, Squeezing Parakeets into Pigeon Holes: The Effects of Globalization and State Legal Reform in Niger on Indigenous Zarma Law, 34 N.Y.U. J. INT’L L. & POL. 635, 707 (2002). 127 See id. at 638; see also Gillespie, supra note 19, at 684–86 (discussing how meaning is lost when law is transplanted from one interpretive community to another because “[i]nterpretive communities are constitutive of regulatory preferences, because they build common epistemological assumptions about the nature of regulatory problems and the appropriate regulatory responses”). 35032-qlr_32-2 Sheet No. 65 Side A figure and that delivered through a syringe or a pill by a white-coated professional.125 I offer one more personal illustration of the variability between epistemes, this one more directly linked to law. When I first arrived in rural Niger as a legal academic with the intention of performing research on non-state customary law, I was often confounded: my research consisted of posing questions intended to ferret out Nigerien legal concepts and institutions that were equivalent to those in the U.S. and Europe. So, for example, I wanted to understand how Nigeriens accomplished “criminal law” in rural villages, and I doggedly posed questions about factual investigation and punishment of petty crimes such as theft. I made little headway and at first I assumed that I simply had not identified the correct words in Zarma for “crime,” “investigation,” and “punishment.” Eventually, I discovered that the socially constructed category of “law” was different in rural Nigerien villages, and did not exist as an institution separate from history, family relations, and spirituality.126 Further, the concept of punishing a petty crime did not exist because the point of “law” was not to punish and isolate but to keep the village intact. Eventually, I learned that if I were to make sense of dispute resolution and “law” in rural Niger, I would have to abandon my epistemological assumptions about what “law” meant and do my best to see the world from the perspective of those I was studying.127 In sum, Foucault’s theory and my own experience reveal that humans live within epistemes, that meaning and ways of knowing are generated within those epistemes, and that because of their variability, people from different social and cultural circumstances (different 35032-qlr_32-2 Sheet No. 65 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 330 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 because of temporal or geographic separation) categorize, understand, and explain the world in divergent and sometimes mutually incomprehensible ways.128 Because of this difference, it is challenging, and sometimes impossible, for us to understand the world through the eyes of others, and vice versa.129 Before leaving Foucault and epistemes, it is important to note that, although Foucault portrayed epistemes as evolving over time as the result of the give and take of social discourse, he did not claim that individual humans lack agency and are simply products of discursive flows.130 An individual may through her actions affect social discourse and, more broadly, peoples’ understanding of the world around them.131 As this paper will later argue, Hadijatou and the NGOs and lawyers who made common cause with her contributed significantly to altering social discourses and epistemological understandings regarding slavery in Niger.132 B. Comparative Law Theory: Culturalists Versus Transferists In spite of comparative law’s tendency to favor the “country and western” tradition,133 a vigorous and sometimes heated134 debate has unfolded over the past several decades among comparativists about whether it is possible to effectively transfer law from one society to another.135 At one pole, the “culturalists” argue that law is so See supra notes 113–27 and accompanying text. See supra note 127 and accompanying text; see also DANAHER ET AL., supra note 115, at 15. 130 Some critics have misinterpreted Foucault’s rejection of the idea of a self-governing subject. See, e.g., DANAHER ET AL., supra note 115, at 31–32, 44. 131 Id. at 31. 132 See infra Part V. 133 Gillespie, supra note 19, at 658. 134 Gal, supra note 32, at 469 (describing the debate as “heated”). See, e.g., Lawrence Friedman, Some Comments on Cotterell and Legal Transplants, in ADAPTING LEGAL CULTURES, supra note 29, at 93, 93 (claiming that Watson’s theories about the ease and importance of legal transplants cannot be taken seriously and are based on ludicrous premises); Legrand, supra note 32, at 113–14 (describing Watson’s transferist theories as “simplistic”). 135 See Gal, supra note 32, at 469–71 (summarizing the legal transplant debate as it has unfolded, primarily through the 1990s and 2000s but with some scholarly efforts dating to the 1970s); Inga Markovits, Exporting Law Reform—But Will It Travel?, 37 CORNELL INT’L L.J. 95, 95–96 (2004) (“On the far side of the [transplant] debate, doctrinalists like Alan Watson see no problem with exporting law from one historical period to another or from one country to the next. . . . At the other end of the spectrum, post-modern scholars like Pierre Legrand 128 35032-qlr_32-2 Sheet No. 65 Side B 129 05/28/2014 10:11:44 35032-qlr_32-2 Sheet No. 66 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 331 inextricably intertwined with the society and culture in which it develops that transferring it to a different society and culture is difficult or even impossible.136 At the other pole, the “transferists” argue that law is a technology that is managed and controlled largely by elite legal professionals, and that it can, should, and often has been easily transferred between and among different societies.137 Tracing the metes and bounds of this debate begins with Alan Watson, who often is named as the father of the “transferist” school of comparative law theory. Watson makes for a good starting point because his theory is conceptually simple—some say simplistic138—and permits the unfamiliar reader a comfortable entre. Watson believed that “[a] successful legal transplant—like that of a human organ—will grow in its new body, and become part of that body just as the rule or institution would have continued to develop in its parent system.”139 Grounding his arguments primarily on the history of law in ancient Rome and Europe,140 he believed that the growth and development of law over temporal and geographic space is explained principally by the transplanting of existing legal ideas to new times and places.141 He further believed that “transplanting of legal rules is socially easy,” even when the societies in question are fundamentally different.142 According to Watson, this is so because the mechanisms of legal change in all societies are controlled largely by professional elites—such as lawyers, legislators, judges, and jurists—who share common traits and 35032-qlr_32-2 Sheet No. 66 Side A 05/28/2014 10:11:44 reject the notion that legal transplants can successfully take root in foreign soil. . . . And in between these two extreme positions, legal sociologists like Lawrence Friedman explain the law’s migrations with the very fact that it is socially determined.”). 136 See Gal, supra note 32, at 469 (using the term “culturalists” and summarizing their arguments). 137 See id. (using the term “transferists” and summarizing their arguments). It should be noted that the terms “transferist” and “culturalist” are not universally used to describe the combatants in this scholarly debate. For a summary of the terms used by various scholars, see Nelken, supra note 29, at 15–19. See also Roger Cotterrell, Is There a Logic of Legal Transplants?, in ADAPTING LEGAL CULTURES, supra note 29, at 70, 73 (discussing the term “mirror theory” to refer to his opponents in the legal transplant debate, since they assert that law is a mirror of society). 138 See Legrand, supra note 32, at 114. 139 ALAN WATSON, LEGAL TRANSPLANTS: AN APPROACH TO COMPARATIVE LAW 27 (2d ed., Univ. of Ga. Press 1993) (1974). 140 William Ewald, Comparative Jurisprudence (II): The Logic of Legal Transplants, 43 AM. J. COMP. L. 489, 490 (1995). 141 WATSON, supra note 139, at 95. 142 Id. at 95–96. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 66 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 332 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 values and who communicate effectively with one another.143 The upshot of Watson’s theories about legal transplant and change is that the transplant can be carried out successfully without bothering to understand the nuances of the society and culture into which it is being transferred.144 Effective reception of law “is possible and still easy when the receiving society is much less advanced materially and culturally.”145 The preponderance of recent comparative law scholarship has leaned away from Watson and toward the “culturalist” position.146 Pierre Legrand, the Dutch professor of Comparative Legal Culture, expresses the strongest version of the culturalist thesis. Echoing Foucault’s epistemological theories,147 Legrand argues that “not just the law is socially determined, but also our thinking about the law.”148 Legrand defines the meaning of any legal concept or rule: [M]eaning is . . . a function of the application of the rule by its interpreter . . . . This ascription of meaning is predisposed by the way the interpreter understands the context within which the rule arises and by the manner in which she frames her questions, this process being largely determined by who and where the interpreter is and, therefore, to an extent at least, by what she, in advance, wants and expects (unwittingly?) the answers to be. The meaning of the rule is, accordingly, a function of the interpreter’s epistemological assumptions which are themselves historically and culturally conditioned.149 05/28/2014 10:11:44 See ROGER COTTERRELL, LAW, CULTURE AND SOCIETY: LEGAL IDEAS IN THE MIRROR OF SOCIAL THEORY 114 (2006); see also Markovits, supra note 135, at 95 (“Watson believes that law is not the natural outgrowth of a particular society, but the intellectual creation of clever lawyers, easily adaptable to local use by other clever lawyers elsewhere on the globe.”). 144 See WATSON, supra note 139, at 99; see also Gal, supra note 32, at 470–71. 145 WATSON, supra note 139, at 99. 146 See Gal, supra note 32, at 468 (claiming that it is now well recognized that law does not transfer easily and that legal “transplants face many obstacles to their successful implementation”); BRIAN Z. TAMANAHA, A GENERAL JURISPRUDENCE OF LAW AND SOCIETY 110 (2001) (arguing that few contemporary theorists agree entirely with Watson). 147 See infra Part III.A. 148 Gal, supra note 32, at 470. 149 Legrand, supra note 32, at 114. 150 See id. at 115 (arguing that the interpretation of a legal rule depends on the 143 35032-qlr_32-2 Sheet No. 66 Side B Stated in Foucault’s terms, the interpretation of any legal concept or rule will depend on the interpretive community—the episteme—that one inhabits, and inhabitants of other epistemes will interpret the exact same rule in ways that are different and completely unpredictable.150 35032-qlr_32-2 Sheet No. 67 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 333 05/28/2014 10:11:44 interpreter’s epistemic conventions and will vary between when interpreted in different places and times). 151 Id. at 116–17. 152 Id. at 117. 153 Legrand, supra note 32, at 120. 154 Otto Kahn-Freund, On the Uses and Misuses of Comparative Law, 37 MOD. L. REV. 1, 27 (1974). 155 Id. See also TAMANAHA, supra note 146, at xii (acknowledging generally that law and society are intertwined, but noting that there are examples of successful legal transfer between seemingly different countries, including the U.S. and Micronesia). 156 Daniel Berkowitz et al., The Transplant Effect, 51 AM. J. COMP. L. 163, 167–68 (2003). 35032-qlr_32-2 Sheet No. 67 Side A Therefore, a meaningful legal transplant can only happen when “both the propositional statement as such and its invested meaning—which jointly constitute the rule—are transported from one culture to another.”151 Because this is virtually impossible—because the history, culture, language, and modes of interpretation can never be reproduced exactly in a recipient country—the true meaning of any legal transplant will fail to “survive the journey from one legal system to another. . . . [T]he imported form of [the legal concept or rule] is inevitably ascribed a different, local meaning, which makes it ipso facto a different rule.”152 In sum, legal transplants between different cultures, languages, and epistemic communities are not just difficult, but impossible.153 If Watson and Legrand represent the poles of the legal transplant debate, most comparative law scholars espouse a more comfortable middle position: in certain circumstances effective legal transplant is possible, but, partly for the reasons laid down by Legrand (and indirectly by Foucault), very difficult to accomplish. There is too much ground to cover to capture the details and nuances of the various scholars’ conclusions, so the following summary must suffice. Otto Kahn-Freund weighed in early with the argument that the ability to transfer a given legal rule depends on the social, cultural, and political similarities between the transferor and the transferee.154 The more similar the histories, cultures, and political systems of the two countries, the more likely the transplant will take root and flourish.155 This intuitively sensible conclusion was largely supported by a more recent, widely cited empirical study of legal transplants performed by Berkowitz, Pistor, and Richard, who concluded that legal transplants succeed where a demand for that law exists within the receiving society.156 Not surprisingly, they also concluded that voluntary legal reforms initiated by receiving countries are more successful than reforms 35032-qlr_32-2 Sheet No. 67 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 334 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 05/28/2014 10:11:44 157 Id. at 179. Their study also debunked the once popular “legal family” theory of transplants, which had held that the success of a legal transplant depended on whether the receiving country’s laws were derived from a common law or civil law tradition. Id. at 166– 69. 158 See Thomas Kelley, Wait! That’s Not What We Meant by Civil Society!: Questioning the NGO Orthodoxy in West Africa, 36 BROOK. J. INT’L L. 993, 1006–08 (2011) (describing failed attempts to transplant Western family law to Niger); see also Markovits, supra note 135, at 106 (noting that some transplants are “so out of sync with their new cultural surroundings, that they seem as likely to take root as an orchid in a cabbage field”); Friedman, supra note 134, at 97. 159 Markovits, supra note 135, at 99. 160 Gunther Teubner, Legal Irritants: Good Faith in British Law or How Unifying Law Ends Up in New Divergences, 61 MOD. L. REV. 11, 12 (1998). 161 Id. 162 Id. 163 Id. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 67 Side B imposed by outside forces.157 Others have observed that laws governing certain domains of social and political life are much more likely to transfer easily between countries. For example, family law, which goes to the heart of personal relationships within a given society and which requires the acquiescence and cooperation of the population if it is to take root, is extremely difficult to transplant.158 Law establishing commercial arbitration mechanisms, on the other hand, can be carried as “potted plants” that exist in their own, narrow legal world within society; they require little participation or attention by the citizenry, and therefore are comparatively easy to move from one culture to another.159 Another helpful theoretical explanation of legal transplants, one that falls into the middle ground between Watson and Legrand, comes from Gunther Teubner, who helped explain the dynamic and unpredictable nature of legal transplants by introducing the notion of “legal irritants.”160 Teubner chafed at the use of the word “transplant,” which he believed implied that either the transplant succeeded and the patient (in this case the recipient country’s law and legal system) lived, or it failed and the patient died.161 In his view, transfers of law from one society to another often do not displace pre-existing legal meanings and practices, but instead “trigger[] a whole series of new and unexpected events.”162 Teubner argued that transplanted law “will unleash an evolutionary dynamic in which the external rule’s meaning will be reconstructed and the internal context will undergo fundamental change.”163 Put differently, people who share common epistemological frameworks and tacit understandings are likely to learn from one another 35032-qlr_32-2 Sheet No. 68 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 335 and they together will reinterpret and put into action (or not) an outside law that is introduced.164 This paper does not take an explicit position on which comparative law scholar’s legal transplant argument is most accurate and descriptive. The sections that follow, however, should provide persuasive evidence that Watson’s extreme position is fatuous and that legal transplants—in this case the transplant of anti-slavery laws from the United States and Europe to Niger—are at the very least complicated, even when they might appear to be successful.165 C. Legal Pluralism Before launching into a thick description of the events surrounding the Mani case and situating them within the theoretical discussions summarized above, one important concept remains: legal pluralism. To understand what happened in the Mani case, one must realize that in most places, including the United States,166 law is produced and enforced by a multiplicity of social institutions,167 and states rarely, if ever, enjoy a monopoly in that realm.168 This is particularly true in Niger and across Africa as a result of colonialism.169 When European colonizers arrived in Africa, they found a lack of written rules and formal judicial institutions and therefore assumed there 35032-qlr_32-2 Sheet No. 68 Side A 05/28/2014 10:11:44 164 See Spencer Weber Waller, Neo-Realism and the International Harmonization of Law: Lessons from Antitrust, 42 U. KAN. L. REV. 557, 568 (1994) (arguing that modern political philosophy teaches that “[legal] ideas and theories are not universal, but are embedded in a specific temporal, physical and social setting that permits them to flourish”). 165 See infra Part IV. 166 See generally ROBERT C. ELLICKSON, ORDER WITHOUT LAW: HOW NEIGHBORS SETTLE DISPUTES, at viii, 4, 40 (1991) (finding that cattle farmers in Shasta County, California, settle disputes in accordance with local custom and without reference to state law); JAMES M. ACHESON, THE LOBSTER GANGS OF MAINE 75 (1988) (“Fishermen feel strongly that the law should be kept at bay and that people should handle their own problems. . . . When a man’s traps are missing, taking the law into his own hands is not only more effective but also maintains his standing among fellow fishermen.”). 167 See ELLICKSON, supra note 166, at 141 & n.14 (citing Sally Faulk Moore’s assertion that law arises out of a multiplicity of “semi-autonomous social fields”); MENSKI, supra note 20, at 26. 168 Cf. MENSKI, supra note 20, at 26. 169 See Kelley, supra note 126, at 653 (“[M]ost Zarmas—who were living as they had since the fall of the Songhay Empire—were grouped in scattered villages with a lack of centralized authority and no fixed rules, written or otherwise, governing their social relations.”); MENSKI, supra note 20, at 380, 384–85; TAMANAHA, supra note 146, at 114. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 68 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 336 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 was no “law.”170 Perceiving such a lack, they naturally imposed their own law on their colonial possessions by arranging for them to adopt written codes that mirrored those that governed European societies.171 Because the colonizers generally lacked the resources and the will to impose their laws beyond the larger African cities, however, they governed by means of “indirect rule”: they permitted natives, particularly rural natives, to govern themselves according to their own customs, so long as nothing in those customs was repugnant to European values and formal laws.172 The result of indirect rule, a result that persists to this day in many parts of Africa, is that formal state law often failed to penetrate into rural areas, and people living outside of large cities had little connection with and often no knowledge of state law.173 Another result, one that is directly relevant to the Mani case, is that, upon independence, many former colonies, including Niger, officially recognized and endorsed multiple systems of law,174 one governing the colonists and those natives who had adopted their language and culture,175 and another (or multiple others) for the remainder of the population.176 Even today, state court judges are frequently called upon to rule based on customary law even though they have no training in or knowledge of those customs.177 35032-qlr_32-2 Sheet No. 68 Side B 05/28/2014 10:11:44 170 Kelley, supra note 126, at 652–53. See MENSKI, supra note 20, at 381; TAMANAHA, supra note 146, at 114–15. 171 See Kelley, supra note 126, at 654. 172 TAMANAHA, supra note 146, at 113 (mentioning so-called “repugnancy clauses” in formal colonial law and adding that the colonizers ruled through indigenous elites but maintained the superiority of Western law “when the colonizers’ vital interests were at stake”); Kelley, supra note 126, at 652–53 (discussing indirect rule and noting that the French colonizers often invented aspects of “customary law” to make the administration of colonies more manageable). 173 Kelley, supra note 126, at 659 (“[T]he vast majority of rural people, including village chiefs, have ignored the oft-changing array of rules emanating from the capital. They do not know, and rarely care, what the state law says about a particular matter.” (citations omitted)); see also TAMANAHA, supra note 146, at 113, 116. 174 Kelley, supra note 126, at 659. 175 See id. at 655–57 (describing Niger’s so-called évolué, an educated, elite, Europeanleaning class of citizens who, during and after the colonial era, adopted French culture and law). 176 See ANTI-SLAVERY INTERNATIONAL & ASSOCIATION TIMIDIRA, SLAVERY IN NIGER: HISTORICAL, LEGAL AND CONTEMPORARY PERSPECTIVES 70–73 (Galy kadir Abdelkader ed., 2004) [hereinafter SLAVERY IN NIGER], available at http://www.antislavery.org/ includes/documents/cm_docs/2009/f/full_english_slavery_in_niger.pdf (arguing that legal pluralism still predominates in Niger, particularly in the realm of marriage and family relationships). 177 See Chaibou, supra note 58, at 73 (describing contemporary legal pluralism in Niger 35032-qlr_32-2 Sheet No. 69 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] 5/26/14 10:06 AM APPLES TO ORANGES 337 The lack of penetration of European laws and culture into rural Africa gave rise not only to multiple legal systems, but also “multiple interpretive communities”178 within the boundaries of the same country. Returning to Foucault’s theoretical construct, Africans who lived in urban areas and who adopted the language, culture, and law of the colonial power came to inhabit a new, European episteme.179 The remainder of the population, living mostly in rural areas, continued— and continues—to live in a traditional African episteme that categorizes and understands the world in vastly different ways. As Part IV will discuss, Naroua and Hadijatou were inhabiting an African episteme, one that sanctioned the relationship between them, while the human rights NGOs, their lawyers, and the ECOWAS Court inhabited quite another. The Mani case is a story about Hadijatou’s triumph, but it also a story of what happened when two fundamentally different epistemes met and clashed. IV. MAPPING THE EPISTEMOLOGICAL GULF IN THE MANI CASE: DIVERGENT UNDERSTANDINGS OF “SLAVE” AND “WIFE” A. Locating the Parties’ Ethnicities 05/28/2014 10:11:44 and remarking that state judges are not trained in custom). 178 Gillespie, supra note 19, at 718. 179 See supra Part III.A. 180 I face a linguistic conundrum concerning the terms “slavery” and “marriage.” A central tenet of this paper is that those terms mean something quite different in the U.S. and Europe than they do in Niger, and that they were used inexactly in the Mani lawsuit. And yet, for the sake of simplicity and to avoid confusing my readers, I am using these terms to refer both to Western and Nigerien social institutions. I could indicate my skepticism about the accuracy of these terms, at least when applied to Nigerien society, by continually surrounding them with quotation marks. Instead, I will rely on readers to keep in mind that the meaning of the terms depends on the context. 181 See CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 8; see also Requête, supra note 39, ¶ 1. 182 See Requête, supra note 39, ¶ 1 n.1. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 69 Side A If one is to understand Hadijatou’s and Naroua’s conceptions of slavery and marriage,180 one first must understand their ethnic origins. According to the pleadings in the Mani case, Hadijatou was born into the Nigerien ethnic subclass known as Bouzou.181 The word Bouzou comes from the Hausa language, but it is applied to people who were captured and enslaved, or whose ancestors were captured and enslaved, by the Tuareg people of northern Niger.182 Tuaregs are ethnically and culturally 35032-qlr_32-2 Sheet No. 69 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 338 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 distinct from Hausas.183 Related to the Berber people, they are nomadic pastoralists who roam widely across the Sahara Desert and the Sahel and who historically enjoyed reputations as fearsome warriors.184 Before the arrival of French colonizers in the region, Tuaregs frequently raided and captured slaves from other sub-Saharan ethnic groups.185 According to scholars of contemporary slavery, Tuaregs continue to practice slavery to a greater degree than many of the neighboring ethic groups and their version of slavery is particularly cruel and degrading.186 Hausa people are sub-Saharan African agriculturalists and traders who populate Niger’s Sahel, the semi-arid band that runs along the southern border of the Sahara.187 In the 15th to 19th centuries, the Hausa built powerful city-states in what today is southern Niger and northern Nigeria.188 Today, Hausa speakers comprise approximately 56% of Niger’s population while the Tuareg—who are difficult to count because they still roam widely—comprise approximately 8%.189 Although the two groups are ethnically distinct, they blur at the margins, particularly when it comes to the Bouzou people. Before 35032-qlr_32-2 Sheet No. 69 Side B 05/28/2014 10:11:44 183 See The World Factbook (Niger), U.S. CENT. INTELLIGENCE AGENCY, https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/ng.htmlCIA Factbook? (last visited Dec. 24, 2013) (listing Tuaregs and Hausas as separate ethnicities). 184 Tuareg People, WIKIPEDIA, http://en.wikipedia.org/wiki/Tuareg_people (last updated Jan. 10, 2014); see also Samuel Decalo, Review, Touaregs Nigériens: Unité Culturelle et Diversité Régionale d’un Peuple Pasteur, 23 J. MOD. AFR. STUD. 536–37 (1985) (referring to Tuaregs as “dreaded warriors”). 185 See JONATHAN DERRICK, AFRICA’S SLAVES TODAY 36 (1975); see also Stephen Baier & Paul E. Lovejoy, The Tuareg of the Central Sudan: Gradations in Servility at the Desert Edge (Niger and Nigeria), in SLAVERY IN AFRICA: HISTORICAL AND ANTHROPOLOGICAL PERSPECTIVES 391, 399 (Suzanne Miers & Igor Kopytoff eds., 1977) (explaining the assimilation of outsiders into Tuareg society); Roberta Ann Dunbar, Slavery and the Evolution of Nineteenth-Century Damagaram (Zinder, Niger), in SLAVERY IN AFRICA: HISTORICAL AND ANTHROPOLOGICAL PERSPECTIVES, supra, at 155, 159 (listing how slaves were procured). 186 MOUSTAPHA KADI OUMANI, UN TABOU BRISÉ: L’ESCLAVAGE EN AFRIQUE, CAS DU NIGER 137–38, 147 (2005) (noting that slavery perpetrated by Tuaregs in Niger is particularly harsh and degrading). 187 Hausa People, WIKIPEDIA, http://en.wikipedia.org/wiki/Hausa_people (last updated Jan. 9, 2014). 188 See Catherine Coles & Beverly Mack, Women in Twentieth-Century Hausa Society, in HAUSA WOMEN IN THE TWENTIETH CENTURY 3, 4 (Catherine Coles & Beverly Mack eds., 1991) (referring to Hausa city-states in Northern Niger and Southern Niger “with their complex bureaucracies and highly developed economies”). 189 See Andrews Atta-Asamoah, Overview of the Nature and Management of Diversity in Africa 31 (Inst. for Sec. Studies, 2012), available at http://www.un.org/africa/osaa/ reports/Diversity%20in%20Africa_final%20version.pdf. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 70 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 339 Europeans colonized the region in the 19th and early 20th centuries, frequent Tuareg raids into sub-Saharan zones resulted in many captives and a large slave population.190 Rather than taking their slaves into the desert to tend their herds, however, Tuaregs often installed them in agricultural encampments at the edge of the desert.191 The job of these Bouzou people was to produce agricultural surplus and to pay annual grain tribute to their Tuareg overlords.192 In times of plenty, the Tuareg masters would appear in Bouzou villages periodically to collect their due.193 In times of drought, when there was insufficient forage for their animals, the Tuaregs would descend from the desert and live among the Bouzou, relying on them for sustenance until conditions improved.194 Even though the Bouzou were slaves of the Tuareg, they often lived among the Hausa and many of them assimilated into Hausa culture and adopted Hausa language.195 Some Bouzou even lost contact with their Tuareg overlords and entered a liminal state in which they still were referred to as Bouzou but had no masters and were, for all intents and purposes, Hausa.196 The legal documents in the Mani case refer to Hadijatou as Bouzou and, thus, a servile member of the Tuareg people;197 however, she grew up speaking Hausa and was assimilated into Hausa culture.198 Also, her purchaser, Naroua, was a member of a prominent Hausa family.199 Therefore, when attempting to understand slavery and marriage from the perspective—from within the episteme—of the actors involved in the Mani case, Hausa cultural traditions are the most relevant. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 70 Side A 05/28/2014 10:11:44 See DERRICK, supra note 185, at 37 (reporting that as many as three-quarters of the Tuareg population in some regions was comprised of slaves); Baier & Lovejoy, supra note 185, at 397–98 (noting that only a small percentage of Tuaregs were considered noble). 191 See Jean-Pierre Olivier de Sardan, The Songhay-Zarma Female Slave: Relations of Production and Ideological Status, in WOMEN AND SLAVERY IN AFRICA 130, 134 (Claire C. Robertson & Martin A. Klein eds., 1983) (stating that Tuaregs often installed their slaves in independent villages that paid the Tuaregs); OUMANI, supra note 186, at 94 (stating that Tuareg slaves often exist in a state of semi-liberty on the edge of the desert). 192 Olivier de Sardan, supra note 191, at 134; see Baier & Lovejoy, supra note 185, at 401. 193 See Baier & Lovejoy, supra note 185, at 401. 194 See id. 195 Id. 196 See Igor Kopytoff & Suzanne Miers, African ‘Slavery’ as an Institution of Marginality, in SLAVERY IN AFRICA: HISTORICAL AND ANTHROPOLOGICAL PERSPECTIVES, supra note 185, at 3, 26. 197 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 8. 198 See id. 199 See id. 190 35032-qlr_32-2 Sheet No. 70 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 340 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 B. The Meaning of Slave Among sub-Saharan Nigeriens, including the Hausa, numerous servile social categories are typically folded into the English word “slave” or its French equivalent, esclave.200 To borrow an example from the Zarma people of Niger,201 a newly captured slave who must be restrained to prevent him from attempting to escape, is referred to as tam.202 The tam looks much like Westerners’ conception of a slave: “he is completely at the mercy of his master and may be sold, bartered, pledged, exchanged, or killed, and may be required to perform onerous and dangerous labor such as well digging.”203 A servile person who descends from a tam but who has lived for several generations among members of a noble lineage and who has been assimilated into their extended family is referred to as horso204: The horso experiences little of the violence and overt repression that a Westerner associates with slavery. He wears no chains and may not be beaten or sold. He often is raised beside his master’s children, and when he grows older is addressed with respectful terms such as “father” or “brother.”205 The horso often must live in a separate section the village reserved for See Kelley, supra note 31, at 1013 (citations omitted) (discussing various Zarma social categories that are lumped together under the English word “slave” and the French word esclave); OUMANI, supra note 186, at 135 (discussing various “slave” social categories in Hausa society). See generally SLAVERY IN NIGER, supra note 176, at 25–34 (discussing numerous social categories among various ethnicities in Niger, all of which are lumped under the English word “slave”). 201 I fully realize the perils of generalizing when talking about diverse African peoples. In this instance, I refer to Zarma language and culture as a way of illustrating Hausa language and culture. I do so for two reasons. First, and most obvious, I am most familiar with Zarma language and culture. See supra note 108 and accompanying text. Second, the servile social categories in Hausa and Zarma societies are relatively similar. See OUMANI, supra note 186, at 135 (explaining Hausa servile categories); Dunbar, supra note 185, at 163 (explaining Hausa servile categories); see also Requête, supra note 39, ¶ 2 (using the Hausa term wahay—the same term and same social category used by the Zarma people—to describe Hadijatou’s servile social status). 202 Kelley, supra note 31, at 1013–14. I discovered the word tam and the social category it reflects on my first day as a Peace Corps volunteer in an isolated Zarma village in 1986. When I told a group of village elders that my name was Tom, they appeared shocked and embarrassed and suggested that I choose a new name. I later learned what the word tam meant in Zarma and that the pronunciation of it and my name were similar. 203 Id. at 1014. 204 Id. 205 Id. at 1014–15 (citations omitted). 200 35032-qlr_32-2 Sheet No. 70 Side B 05/28/2014 10:11:44 35032-qlr_32-2 Sheet No. 71 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 341 207 05/28/2014 10:11:44 Kelley, supra note 31, at 1014–15. Id. at 1014 n.84. 208 Id. 209 Id. 210 Requête, supra note 39, ¶ 2. 211 Id.; see also OUMANI, supra note 186, at 81–84 (describing the status of wahay but employing the French term cinquieme femme). 212 Requête, supra note 39, ¶¶ 3–4; CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 9. 213 Requête, supra note 39, ¶ 2. 214 Id. ¶ 2 n.2 (citing OUMANI, supra note 186, at 83). 206 35032-qlr_32-2 Sheet No. 71 Side A horso, must depend on the noble lineage for access to agricultural land, and will never be permitted to marry outside of or forget his servile status.206 Yet another servile category is wahayize, the son of a noble father and a servile mother.207 The wahayize is invested with his father’s nobility and has the right to inherit and vie for political leadership, but he carries the stigma of servile blood throughout his lifetime.208 “Many great political leaders and warriors in Zarma history have been wahayize and it is said that they are driven to greatness by a desire to prove themselves and overcome their servile origins.”209 At the time that Naroua purchased Hadijatou, it was understood by both parties that she was entering yet another servile status, that of wahay.210 Based on my knowledge of English, French, and Zarma, the closest equivalent in English would be “concubine,” but assigning that English term (or the French equivalent) to the Nigerien social category would leave out important nuances. The various pleadings in the Mani case correctly state that wahay is a captive female or the female descendant of a captive—typically a young female—who is compelled to perform labor in the master’s household and to make herself sexually available to him.211 The arrangement is often undertaken by wealthy and powerful men who already possess the four wives permitted by Islamic law, and who, with the approval of Islamic leaders and customary Nigerien society, add one or more wahay to their households.212 In general, the wahay does housework and other labor and is at the beck and call of the male head of the household, obligated to make herself sexually available to him at his whim.213 The wahay must respect her master’s will: if she submits, she can live in relative peace; if she resists, her life becomes a living hell.214 The purchaser of a wahay typically does not pay a bride price for the young woman, but instead pays the young woman’s master a fixed price 35032-qlr_32-2 Sheet No. 71 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 342 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 depending on her age and beauty.215 Niger is a predominantly Muslim country,216 and Islam does not explicitly forbid slavery217 nor does it discourage sexual contact between a free man and an unfree woman.218 Verses from the Koran, though written in metaphorical language, are widely interpreted to mean that men who cannot afford to marry may have sexual relations with servile women.219 It presumably was this Koranic nostrum that the Court of First Instance of Konni had in mind when it indicated that a man may keep wahay if he “fears to fall into fornication.”220 Because the Koran permits an Islamic man only four wives,221 wahay are sometimes referred to in Niger by the French term cinquieme femme, or “fifth wife.”222 Some men in Nigerien society have numerous “fifth wives,” and, indeed, Hadijatou was one of eight in Naroua’s household.223 Nigerien notions of slavery, including the category of wahay or fifth wife, do not fit neatly into Western conceptions of slavery. In the West, we view slavery as a sui generis social category defined by ownership.224 In keeping with our historical experience with plantation 35032-qlr_32-2 Sheet No. 71 Side B 05/28/2014 10:11:44 215 OUMANI, supra note 186, at 81–82 (adding that there is no pretense of joy or religious spirit involved in the transaction). 216 The World Factbook (Niger), supra note 183 (reporting that 80% of Nigeriens are Muslim); see Kelley, supra note 126, at 645–50 (describing Niger’s syncretic brand of Islam). 217 WILLIAM GERVASE CLARENCE-SMITH, ISLAM AND THE ABOLITION OF SLAVERY 22 (2006). 218 KECIA ALI, MARRIAGE AND SLAVERY IN EARLY ISLAM 39 (2010). 219 CLARENCE-SMITH, supra note 217, at 46. 220 CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 83. 221 ALI, supra note 218, at 176. 222 Requête, supra note 39, ¶ 2 n.4. 223 Id. ¶ 4. 224 Kelley, supra note 31, at 1023–24. It is, of course, an oversimplification to assert that slavery is an entirely monolithic social category in the American or Western worldview. Id. at 1013 n.79. “We know, for example, that American slavery vernacular includes the term ‘house slave,’ which in the popular imagination is less oppressive than the status of field slave.” Id. Also, scholars have identified many sub-categories of slavery in the New World. Id. “For example, nineteenth century Brazilian slavery included the category of coartado, a slave who had begun making installment payments toward his own manumission and who therefore was granted a comparatively high degree of mobility and autonomy.” Kelley, supra note 31, at 1013 n.79 (citing A.J.R. RUSSELL-WOOD, SLAVERY AND FREEDOM IN COLONIAL BRAZIL xiii (2d ed. 2002)). Historian Rebecca Scott has added further nuance to discussions of New World slavery by demonstrating that slaves’ social statuses and legal rights varied, sometimes nonsensically, when they physically moved among New World jurisdictions. See, e.g., Rebecca J. Scott, “She . . . Refuses to Deliver Up Herself as the Slave of Your Petitioner”: Émigrés, Enslavement, and the 1808 Louisiana Digest of the Civil Laws, 24 TUL. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 72 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 343 slavery, “[t]he slave is a piece of chattel to be bought, sold, gifted, traded, used, or wasted according to the owner’s whim.”225 Not surprisingly, our anti-slavery laws, including the international legal conventions we have formulated, forbid and punish this sort of property relationship.226 Thus, the United States and Europe—those states that engaged in New World slavery—follow the generally accepted definition of slavery laid down in 1926 by the League of Nations: “Slavery is the status or condition of a person over whom any or all of the powers attaching to the right of ownership are exercised.”227 But ownership is not the essence of slavery among the Hausa and other Nigerien cultures.228 As discussed above, Nigeriens have no sui generis social category that they label “slave”; rather, they have multiple servile social categories that can be thought of as existing on a spectrum.229 Some servile categories such as tam,230 look very much like one human being exercising full ownership rights over another, while others, such as horso among the Zarmas or the Bouzou among the Tuareg and Hausa people, appear more like vague tribute relationships, often with little day-to-day control exercised by the putative slave masters.231 Those servile positions may include elements of property; for 35032-qlr_32-2 Sheet No. 72 Side A 05/28/2014 10:11:44 EUR. & CIV. L.F. 115 (2009). In spite of the nuanced view of slavery scholars, “[i]t is nevertheless true that we in the United States tend to view slavery as a singular social category, and that our conception is quite different from Nigeriens’ complex and variegated view.” Kelley, supra note 31, at 1013 n.79 (citing Introduction, BEYOND SLAVERY, EXPLORATIONS OF RACE, LABOR, AND CITIZENSHIP IN POSTEMANCIPATION SOCIETIES 6 (Fredrick Cooper, Thomas C. Hold & Rebecca J. Scott eds., 2000)). 225 Kelley, supra note 31, at 1023–24. 226 Id. at 1024. 227 Slavery Convention of 1926 art. 1(1), Sept. 25, 1926, 46 Stat. 2183, T.S. No. 778, 60 L.N.T.S. 253, available at http://www.ohchr.org/Documents/ProfessionalInterest/slavery.pdf. This is not to say that there is complete unanimity in the West concerning what does and does not constitute slavery. There are ongoing debates among scholars and activists about whether practices such as human trafficking for sex or labor ought to be considered slavery. See Jean Allain, The Definition of Slavery in International Law, 52 HOW. L.J. 239, 249 (2009); see also Rebecca J. Scott, Under Color of Law: Siliadin v France and the Dynamics of Enslavement in Historical Perspective, in THE LEGAL UNDERSTANDING OF SLAVERY: FROM THE HISTORICAL TO THE CONTEMPORARY 152, 154 (Jean Allain ed., 2012) (posing the question of whether patterns of exploitation in contemporary society should be considered “slavery” when no state extends formal recognition of the possibility of ownership of property in human beings and commenting on courts’ reluctance to reach for the term “slavery” in contemporary cases). 228 Kelley, supra note 31, at 1025. 229 Id. at 1013. 230 See supra notes 202–03 and accompanying text. 231 See Kelley, supra note 31, at 1013–15. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 72 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 344 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 example, a member of such a servile class might be under a culturally enforceable obligation to pay grain tribute to the noble family with which he is associated, but the “master” cannot be said to own the “slave.”232 C. The Meaning of Wife 233 05/28/2014 10:11:44 Id. at 1023–25, 1032. CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 66; see Requête, supra note 39, ¶ 66 (arguing that Hadijatou could not be a proper wife because she did not “have the right to refuse”). 234 Luigi M. Solivetti, Family, Marriage and Divorce in a Hausa Community: A Sociological Model, 64 AFR.: J. OF THE INT’L AFR. INST. 252, 258 (1994). 235 Id.; see also Roberta Ann Dunbar, Islamic Values, the State, and “The Development of Women”: The Case of Niger, in HAUSA WOMEN IN THE TWENTIETH CENTURY 69, 73 (Catherine Coles and Beverly Mack eds., 1991) (stating that forced marriages sometimes occur among Hausas). 236 Solivetti, supra note 234, at 260. 237 Id. 238 Id. 239 Dunbar, supra note 235, at 74. 240 Kelley, supra note 31, at 1025. 232 35032-qlr_32-2 Sheet No. 72 Side B The Judgment of the ECOWAS Court, as well as the pleadings associated with the Nigerien proceedings in the Mani case, emphasized that Hausa custom requires that a woman consent to marriage.233 This may be technically true, but in fact marriage in Hausa culture is often arranged by elders and is a family matter, not something personal or individual between a bride and groom.234 Hausa tradition gives a girl’s father authority over his daughter’s first marriage and, since girls are often pledged to husbands when they are in their early teens, a bride’s consent to marriage, even if sought and granted, is often not particularly meaningful.235 For Hausas, falling in love as an individual experience apart from the preferences and needs of one’s family is considered antisocial and selfish.236 Husbands and wives are not expected to display, or even necessarily feel, romantic affection for one another.237 Wives are not allowed to call their husbands by name, nor are they allowed to eat with them.238 Wives owe obedience to their husbands and the latter may inflict corporeal punishment on them if they disobey.239 Another essential characteristic of the social category “wife” in Hausa culture is that it is based on an explicitly economic transaction.240 The groom must pay a bride price to the bride’s family, and all involved regard the marriage as a sale in addition to recognizing its other social 35032-qlr_32-2 Sheet No. 73 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 345 and emotional functions.241 Once he has paid the bride price, the groom enjoys licit access to the woman’s body (and reproductive capacity) and controls her mobility and virtually all aspects of her life.242 Later, if the woman initiates a divorce where the man is not clearly at fault for cruelty, impotence, or abandonment, he has the right to demand a refund of the bride payment, particularly if she has not borne any children.243 D. Conflation of Wife and Slave in Niger 05/28/2014 10:11:44 ORLANDO PATTERSON, SLAVERY AND SOCIAL DEATH: A COMPARATIVE STUDY 24 (1982); Kopytoff & Miers, supra note 196, at 8–10. 242 Kopytoff & Miers, supra note 196, at 8–10. See ALI, supra note 218, at 49–53 (discussing the strong link between payment of a dowry and sexual legitimacy in Islamic cultures and commenting that “[t]he obligation to pay dower correlates to sexual lawfulness in marriage, just as the purchase of a slave conveys sexual lawfulness”). But see BARBARA M. COOPER, MARRIAGE IN MARADI: GENDER AND CULTURE IN A HAUSA SOCIETY IN NIGER, 1900-1989, at 91–94 (1997) (arguing that bridewealth payments among the Hausa are part of a complex web of reciprocal exchanges and should not be considered mere sales of the brides). 243 See Solivetti, supra note 234, at 263. 244 See Kelley, supra note 31, at 1025; Kopytoff & Miers, supra note 196, at 8. 245 See CCJ Judgment, supra note 17, ¶¶ 66–69 (arguing that Hadijatou could not be a “wife” because Naroua paid a purchase price but never a bride price). 246 COOPER, supra note 242, at 7, 10. 241 35032-qlr_32-2 Sheet No. 73 Side A Based on the foregoing discussions of the Hausa categories “slave” and “wife,” it should be clear that they share many attributes. Whether a man contracts for a marriage and hands over a bride price or purchases a wahay, he pays for the right to control her and have access to her body and reproductive capacity.244 But courts involved in the Mani proceedings disagreed, finding implicitly or explicitly that the payment of a bride price is fundamentally different from the outright purchase of a wahay, and that the differing nature of these transactions helps distinguish marriage from slavery.245 Barbara Cooper, who has studied marriage and gender relations among the Hausa of Niger, however, argues that there is significant fuzziness in the line that divides bride wealth payment from the outright purchase of a wahay, and that the conceptual ambiguity between wife and concubine or wife and slave was caused in part by Niger’s colonial legacy.246 According to Cooper, when the French colonialists forced the end of de jure slavery, noble Hausa women faced the prospect of having to engage in onerous labor such as pounding grain, fetching well water, and 35032-qlr_32-2 Sheet No. 73 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 346 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 carrying crops from the field.247 Families adapted, in part, by redefining slave women as concubines and junior wives, women whose labor could be controlled both by men and by senior aristocratic women.248 This transition “depended upon a conceptual fuzziness around the distinction between marriage and enslavement,”249 and the French colonizers, who had created this social tumult with their nominally anti-slavery policies, were happy to play along if it meant they could minimize the destabilizing effects of their intervention.250 The end result was significant ambiguity in Hausa culture in the distinction between wife and concubine, and concubine and slave.251 Indeed, according to Cooper, the Hausa language and the visual imagery that Hausa people resort to when discussing marriage and divorce on the one hand and enslavement and manumission on the other are almost identical.252 This ambiguity and outright confusion is evident in contemporary scholarly studies of slavery and marriage in Niger.253 For example, Moustapha Kadi Oumani, author of a recent authoritative book on slavery in Niger, repeatedly uses the terminology of “wife” and “marriage” when referring to Nigerien women in the status of wahay or cinquieme femme, even though he simultaneously condemns that status as a form of contemporary slavery.254 Id. at 8. See Barbara M. Cooper, Reflections on Slavery, Seclusion and Female Labor in the Maradi Region of Niger in the Nineteenth and Twentieth Centuries, 35 J. OF AFR. HIST. 61, 70 (1994). 249 Id. at 70; see Claire C. Robertson & Martin A. Klein, Women’s Importance in African Slave Systems, in WOMEN AND SLAVERY IN AFRICA, supra note 191, at 7, 18 (noting the similarity between the statuses of slave and wife in African slave systems). 250 Cooper, supra note 248, at 73; see Kelley, supra note 31, at 1009–10 (citations omitted) (arguing that the French colonizers were ambivalent toward slavery in their West African colonies because they wanted to avoid undermining the elite slaveholders through whom they ruled). 251 See Cooper, supra note 248, at 73; see also ALI, supra note 218, at 49–50 (describing Islamic marriage concepts and noting that Islamic jurists employ overlapping linguistic, conceptual, and legal parallels between marriage, slavery, and ownership); Robertson & Klein, supra note 249, at 7, 18 (claiming that “wife” and “slave” share many traits in African societies). 252 Cooper, supra note 248, at 70–71. 253 Cf. OUMANI, supra note 186, at 82–84. 254 See id. at 82–84, 146–47 (repeatedly employing the terms “marriage” and “wife” when describing wahay in Niger). 247 35032-qlr_32-2 Sheet No. 73 Side B 248 05/28/2014 10:11:44 35032-qlr_32-2 Sheet No. 74 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 347 E. Interpreting the Mani Case in Light of Hausa Culture 05/28/2014 10:11:44 Kelley, supra note 31, at 1025 (citations omitted) (arguing that marriage in Niger is considered an economic transaction, that in many African societies adoption is a property transaction involving a child, and that some African patriarchs view the kinship group itself as a form of property, aspects of which can, in certain circumstances, be exchanged or sold for goods or money). 256 See Cooper, supra note 248, at 70, 73; see also Kelley, supra note 31, at 1009–10. 257 See supra Part III.A. 258 See CCJ Judgment, supra note 17, ¶ 67. 259 Id.; Kopytoff & Miers, supra note 196, at 8. 255 35032-qlr_32-2 Sheet No. 74 Side A Quite clearly, Hausa conceptions of “slave” and “wife” do not fit neatly into the Western social categories represented by those terms. Among traditional Nigerien societies, including the Hausa, no one— including a servile person—is “owned,” but many humans, including wives, are subjects of property claims and transactions.255 Partly for historical reasons involving colonialism, Hausa culture has continued to maintain a fuzzy dividing line between wife and slave or concubine.256 It is not surprising, therefore, that there was a good deal of linguistic and categorical confusion, and muddled analysis in the Mani case. Among the various parties and their lawyers there was little disagreement about the facts, but the different sides were interpreting those facts from separate epistemic realms. Just as my Nigerien friend and I meant different things when we used the same word for “medicine,”257 the opposing sides in the Mani case meant different things when they used the terms “slave” and “wife.” Although describing the mindsets and motivations of the various actors in the Mani case necessarily requires some speculation, based on the foregoing discussion of Nigerien social categories, it is at least arguable that Naroua genuinely believed that Hadijatou was not his “slave,” even though he paid money for her, controlled most aspects of her life, and exercised many property rights over her.258 He may have genuinely believed that his relationship with Hadijatou—his wahay— was not different in any important respect from his relationships with his wives. After all, Naroua paid for his wives, too, controlled their movements and activities, and had the right to have sex with them when he pleased and discipline them when he considered it necessary.259 This would further explain why Naroua balked at a suggestion, presented to him by a Nigerien government administrative official while his court battle was going on, that he offer a bride price payment for 35032-qlr_32-2 Sheet No. 74 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 348 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 261 05/28/2014 10:11:44 CCJ Judgment, supra note 17, ¶¶ 66–67. Id. ¶ 66. 262 Id. ¶ 67. 263 See supra Part III.C (discussing legal pluralism and the fact that most people in rural areas routinely ignore or circumvent Western-influenced state laws). 264 See Kelley, supra note 31, at 1019. 265 See supra notes 216–20 and accompanying text. 266 Requête, supra note 39, ¶¶ 38–40. 267 Id. 268 American or European readers might find strange the assertion that African lawyers 260 35032-qlr_32-2 Sheet No. 74 Side B Hadijatou after having issued her a certificate of liberation as a strategy for formalizing their status as husband and wife.260 According to an eyewitness, Naroua responded: “no! I don’t want to marry her since God has already married us.”261 Another witness claimed that Naroua added incredulously: “I am going to buy that woman and I am going to be asked the dowry?”262 In his view, he had already engaged in a legitimate financial transaction to gain control of her, and he saw no justice in being asked to pay again for what he viewed as essentially the same right. The ECOWAS Court found that Naroua’s act of liberating Hadijatou was clear evidence that he had considered her his slave, but his act could as easily be explained as a simple way of dealing with yet another of the many strange, foreign legal requirements that emanate from time to time from Niger’s capital and penetrate into rural areas.263 For more than a century, Nigeriens have learned that if they make a minor show of accommodating the legal requirements of the foreign system of laws, they then can go back to ignoring the state and living their lives according to their own traditions.264 Naroua’s general assumption of rectitude very likely was bolstered by the fact that not only customary practice among the Hausa, but Islam itself, endorsed his relationship with Hadijatou.265 This categorical confusion also explains why the various judicial actors who examined the matter found it difficult to come to a resolution and employed slippery, oft-changing language when referring to Hadijatou and Naroua. Sometimes Naroua was her husband, and sometimes he was her “master.”266 She was his “wife,” his “wahay,” and his “slave.”267 In the legal ping-pong revealed by the various lawsuits, it is difficult to find a logical thread in the arguments over whether Hadijatou was Naroua’s wife or his slave for the simple reason that from within the episteme that both inhabited—but the higher courts, the lawyers, and the NGO officials did not268—Hadijatou was neither his 35032-qlr_32-2 Sheet No. 75 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 349 wife nor his slave: she was his wahay, a category that simply does not exist in the Western episteme. It is important to emphasize that nothing revealed in this discussion of cultural dissonance indicates that the ECOWAS Court failed to do its job or erred in any important respect.269 Indeed, from the perspective of its Western episteme, the facts of the Mani case clearly showed that Naroua exercised “powers attaching to the right of ownership” over Hadijatou: he purchased her and for many years assumed complete control over her labor, her body, and her reproductive capacity.270 What this discussion of cultural dissonance does reveal, however, is that from the perspective of Naroua’s episteme—from the perspective of traditional, rural Nigerien society—such a transaction was perfectly permissible, honorable, and not categorically different from entering into a marriage contract and incorporating a wife into a household.271 35032-qlr_32-2 Sheet No. 75 Side A 05/28/2014 10:11:44 and judges possess scant knowledge of rural African customs and legal traditions. Part of the lawyers’ and judges’ ignorance can be attributed to the pluralistic legal systems left behind by departing colonial powers. See supra Part III.C. In Niger, the state legal system was based entirely on France’s system, and those Nigeriens trained in law were drawn from the elite évolué class that had adopted French language and culture. See Kelley, supra note 126, at 655–57. Even today, most lawyers and judges in sub-Saharan Africa, including Niger, receive at least a portion of their training in Europe or the U.S., see TAMANAHA, supra note 146, at 127–28 (commenting on the tendency of lawyers from the developing world to seek advanced legal training in Europe and the U.S.), and few receive any training in customary law, see Chaibou, supra note 58, at 73 (arguing that most Nigerien Lawyers are trained in Western law and know little or nothing about customary law). See also Abdulmumini A. Oba, The Administration of Customary Law in a Post-Colonial Nigerian State, 37 CAMBRIAN L. REV. 95, 107, 111 (2006) (arguing that customary law is not taught in Nigerian law schools and that most lawyers know little about it); Samuel O. Manteaw, Legal Education in Africa: What Type of Lawyer Does Africa Need?, 39 MCGEORGE L. REV. 903, 919 (2008) (arguing that most Nigerian law schools adopted the colonial legal education curriculum wholesale). I have found, to my surprise, that I often know more about the customary law of rural Niger than do Nigerien lawyers and judges I meet in the country’s capital city. Given African lawyers’ tendencies to focus on and be knowledgeable about European-style law rather than African customary law, it is reasonable to assume that the judges on the ECOWAS Court were unschooled in the nuances of Nigerien custom. At present, only two of the ECOWAS Court judges’ biographies are available on the Court’s website: Justice Nana Awa Daboya of Togo (who participated on the panel that decided the Mani case) and Justice Anthony A. Benin of Ghana. See The Bureau of the Community Court of Justice, THE COMMUNITY COURT OF JUSTICE, ECOWAS, http://www.courtecowas.org/site2012/index.php?option=com_content &view=article&id=28&Itemid=6 (last visited Jan. 11, 2014). Each has received extensive legal training in Europe, the United States, or both. Id. 269 But see Allain, supra note 4, at 315 (critiquing the ECOWAS Court’s judgment for conflating international criminal law and international human rights standards). 270 Slavery Convention of 1926, supra note 227; ANTI-SLAVERY, supra note 6, at 1. 271 Kopytoff & Miers, supra note 196, at 8. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 75 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 350 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 V. CONCLUSION 273 05/28/2014 10:11:44 See supra note 268 and accompanying text. See ANTI-SLAVERY, supra note 6, at 3–4 (referring to NGO workers’ raising awareness in rural Niger about criminal penalties for slavery). 274 See id. (explaining that the Western social category “slave” was novel to rural Nigeriens). 275 See id.; see also CCJ Judgment, supra note 17, ¶¶ 67, 76, 80 (explaining the ECOWAS Court’s agreement with Hadijatou’s legal argument that wahay was the equivalent of “slave”). 272 35032-qlr_32-2 Sheet No. 75 Side B One goal of this paper was to engage in skilled cultural navigation on behalf of readers: to reveal differing linguistic, epistemological, and legal conceptions that roiled under the surface of the Mani case but were never acknowledged in the written record. Taken as a whole, the pleadings and judgments, newspaper articles, and human rights NGO accounts that describe the case assert (or assume) that slavery is a universally understood and condemned institution and that the Mani case simply applied that universal law to a corner of the world where, due to isolation and lack of resources, people like Naroua were able to carry on their illegal (and immoral) activities. This paper offers a more complicated, nuanced narrative about the Mani case. People living in one interpretive community—that of rural Niger—did not think of Hadijatou as “slave,” because the category “slave” as understood in the West and in international human rights laws, did not exist within their episteme. Hadijatou was wahay, and according to the epistemic beliefs of people in rural Niger, Naroua had the right to control her labor, her body, and her reproductive capacity, much as he controlled those aspects of his wives’ lives. Hadijatou spent most of her life as wahay, but she resisted her violent and degrading treatment from the start. At the same time she was resisting, Western and Western-leaning legal professionals and NGO experts272 were busy introducing and disseminating a new social construct273: slavery—meaning one human being exercising ownership over another.274 Those human rights organizations were also promoting the idea that longstanding and generally accepted servile social categories in Niger, including wahay, were the equivalents of “slaves,” and would no longer be tolerated.275 Hadijatou learned from the human rights organizations about the new social category “slave,” and new laws condemning slavery, and she seized the opportunity to vindicate her 35032-qlr_32-2 Sheet No. 76 Side A 05/28/2014 10:11:44 KELLEY Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 2014] APPLES TO ORANGES 5/26/14 10:06 AM 351 277 05/28/2014 10:11:44 INTERIGHTS, supra note 7. TAMANAHA, supra note 146, at 115 (claiming that indigenous elites in poor countries are often the only ones conversant in transplanted Western law). 278 See Kelley, supra note 31, at 1030–31. 279 See WATSON, supra note 139, at 96–99 and accompanying text. 280 See supra Part IV. 281 See Legrand, supra note 32, at 117–18, 120. 282 See INTERIGHTS, supra note 7 (reporting that approximately thirty other Nigerien wahay have contacted human rights NGOs and sought protection after hearing of the Mani case). 276 35032-qlr_32-2 Sheet No. 76 Side A newly discovered rights.276 She took advantage of the epistemological and legal shift to gain freedom and self-determination. This more complicated narrative of the Mani case highlights the complexity that arises when two different epistemes, two different ways of knowing and categorizing the world, are brought into contact with one another. In most such cases of sudden legal and epistemological transition, elites use their wealth and social connections to take advantage of the tumult to consolidate their power.277 Where, for example, African countries, aided by their Western patrons, rapidly introduce new conceptions of land rights, typically quashing traditional usufructuary rights and imposing a system of freehold ownership, elites use their privileged positions to grab land.278 The Mani case represents a rare example where the less powerful actor, Hadijatou, succeeded in taking advantage of the legal and epistemological shift to gain power, gain rights, and ultimately to gain freedom. A second aim of this paper was to point out the ways in which the Mani case contributes to comparative law’s ongoing legal transplant debate. Stated simply, the linguistic, cultural, and epistemological confusion that roiled under the surface of the Mani case sheds grave doubt on Watson’s thesis concerning the free and easy transferability of law between dissimilar peoples and nations.279 Here, transplanting the Western legal definition of “slave” to rural Niger caused confusion because, while there was overlap between that Western social category and the Nigerien servile status wahay, they were not the same.280 At the same time, the Mani case should place in doubt some of Legrand’s more extreme arguments concerning the impossibility of legal transplants.281 There is at least some evidence that other wahay have followed the path blazed by Hadijatou and have brought their plights to the attention of human rights organizations.282 Although it is too early to tell, Hadijatou and the Mani case may have been on the cutting edge of a discursive shift in the rural Nigerien episteme, a shift that may reveal to 35032-qlr_32-2 Sheet No. 76 Side B 05/28/2014 10:11:44 Kelley Post-Proof Final.docx (Do Not Delete) 352 QUINNIPIAC LAW REVIEW 5/26/14 10:06 AM [Vol. 32:311 Niger’s rural people that the servile status called wahay or cinquieme femme is indeed the equivalent of slave, not the equivalent of wife, and therefore is legally and morally unacceptable. To borrow the terminology favored by the comparative law scholar Gunther Teubner, the transplanted law may be acting as a “legal irritant” that is being adapted and applied by certain elements within Nigerien society and is creating an evolution in their world view.283 I close with the hope that this paper will not be read as an endorsement of unbounded cultural relativism. It does not argue that slavery and the predation that accompanies it are acceptable in epistemes that view it as normal and just. Rather, it aims to offer a concrete illustration of the fact that fundamental differences exist across cultures and legal systems, and that those differences are worthy of careful study. It also argues that legal transplants between societies with differing historical and cultural moorings are extremely complicated, sometimes in ways that are difficult for outsiders to perceive. Those who would undertake such transplants should realize and acknowledge that they are not simply diffusing universal legal principles but changing the rules of the game for the recipient countries and their citizens. 35032-qlr_32-2 Sheet No. 76 Side B See Teubner, supra note 160, at 12. 05/28/2014 10:11:44 283