Things the British say!

advertisement
Things the British say
One of the most curious phrases that have emerged in common parlance in recent years is "I hear what you say".
What's curious about it is that it sounds open and frank and honest, but it isn't, because it doesn't mean what it says.
What it says is, "I am receiving what you say through my ears."
It is the obvious answer to the question put by, say, someone in a house who has been talking to his companion in
the next room for five minutes and suddenly has a cold feeling that his companion can't even hear him. Or a
question put by someone in the back seat of a car who has a sudden suspicion that the driver has heard nothing she
has said since she got in the back.
So they ask, "Can you hear what I am saying?"
And the other person (if they can hear the question ) says: "Yes, I hear what you say".
But that is not how the phrase is used in Britain today. It is used by people who are close to each other physically
and far apart in every other way. When one person says, "I hear what you say," he means, "I hear what you say but I
disagree with it so totally that I am not even going to bother considering it. In fact, I have already forgotten it."
This, unfortunately, is the way much modern debate is conducted, by exchanging chunks of pre-scripted ideas. A
debate should consist of speakers listening to each other and considering each other's arguments, and, quite
possibly, changing their minds. But is it ever like that? When politicians call for a national debate, is that what they
want? Is this how Dole and Clinton debate? Do you think one or other of them will ever nod thoughtfully and say,
"Good point, Bill - I hadn't thought of that", or "Gee, you're right Bob; you've changed my mind on that one"?
Of course not. Everyone hears what the other man says. And then ignores it.
Luckily, there are certain give-away phrases which betray the presence of the process. In fact, English discussion is
riddled with these phrases, phrases like "I hear what you say", all of which mean "I have courteously kept quiet while
you were speaking, but I am about to ignore everything you have just said, because what I am about to say is the
truth".
Here is a working list of these phrases. If you hear more than five of them in a conversation, I suggest you walk away
from it. Especially if you yourself have uttered most of them.
"Yes but..."
"That's all very well but..."
"That may well be so but..."
"Yes, I catch your drift, but..."
"I can see where you're heading but..."
"I take on board what you say."
"Even assuming that to be the case..."
"You may well be right but..."
"With respect..."
"With the greatest respect..."
"I see what you mean..."
"I see what you're getting at..."
"I think I can see what you're driving at."
"Nevertheless..."
"Notwithstanding..."
"Still and all..."
"Mutatis mutandis..."
"Other things being equal..."
"So what you're saying is..."
"I take your point, but..."
"The point, surely, is that ..."
"We mustn't forget that..."
"What we have to remember is that..."
"What it all comes back to..."
"This doesn't alter the fact that..."
"We mustn't lose sight of the fact that..."
"When all is said and done..."
"At the end of the day..."
"When the chips are down..."
"What it's really all about..."
"In the real world..."
At which point, you are only a stage away from the position in which people shout at each other "Get real!" or "Get a
life!", two other meaningless phrases with which the British now like to prolong the life of an already dangerously ill
conversation.
Note: students of English as a foreign, or second, language may like to know that all the above empty phrases are
more or less interchangeable and can be used vividly and idiomatically at almost any time.
The table below sheds light on just how difficult it can be for a person not from the UK to understand what the
British really mean when they're speaking – especially for those take every word at face value.
Phrases that prove the trickiest to decipher include 'you must come for dinner', which foreigners tend to take as a
direct invitation, but is actually said out of politeness by many Britons and often does not result in an invite.
The table also reveals that when a person from Britain begins a sentence "with the greatest respect ...', they actually
mean 'I think you are an idiot'.
WHAT THE BRITISH SAY
WHAT THE BRITISH MEAN
I disagree and do not want to discuss it
further
You are an idiot
That's good
You are insane
A bit disappointing
WHAT OTHERS UNDERSTAND
I was a bit disappointed that
Very interesting
I'll bear it in mind
He is listening to me
That's poor
He thinks I have courage
Quite good
Think about the idea, but do what
Do it or be prepared to justify yourself
you like
The primary purpose of our discussion
That is not very important
is
I am annoyed that
It doesn't really matter
That is clearly nonsense
They are impressed
I've forgotten it already
They will probably do it
I'm sure it's my fault
It's your fault
Why do they think it was their fault?
I hear what you say
With the greatest respect
That's not bad
That is a very brave proposal
Quite good
I would suggest
Oh, incidentally/ by the way
You must come for dinner
I almost agree
I only have a few minor
comments
Could we consider some other
options
It's not an invitation, I'm just being
polite
I don't agree at all
He accepts my point of view
I will get an invitation soon
He's not far from agreement
Please rewrite completely
He has found a few typos
I don't like your idea
They have not yet decided
The table points out that when Britons say 'I'm sure it's my fault', it actually means 'it's your fault'.
It also reveals that 'very interesting' can often mean 'that is clearly nonsense'.
Download