Tom Schuessler – ny produksjonsdirektør og Lead

advertisement
Desember 2010
Internmagasin for ExxonMobils datterselskaper i Norge
Tom Schuessler – ny produksjonsdirektør
og Lead Country Manager i Norge
Retail-kongress i Malta:
"100% FOR KUNDEN"
Esso Norge AS
An ExxonMobil Subsidiary
Forus
Grensev. 6
Postboks 60
4064 Stavanger
Tlf.: 51 60 60 60
Oslo
Drammensv. 149
Postboks 350 Skøyen
0212 Oslo
Tlf.: 22 66 30 30
www.exxonmobil.no
Slagen
Postboks 2001
Postterminalen
3103 Tønsberg
Tlf.: 33 37 73 00
Tradisjonen tro – stemningsfull
konsert i Domkirken i Stavanger
s4
Tom Schuessler tar
over roret i Norge
Etter et par måneder i Norge og
Stavanger, har vår nye produksjonsdirektør og Lead Country Manager
fått et svært positivt inntrykk av
organisasjonen.
s23
BORRE VEISERVICE:
Norsk Petroleumsinstitutts
HMS-pris for 2010
Det ligger mye hardt arbeid bak
en slik pris, og Tiger AS har de
siste årene jobbet hardt for å få
gode resultater.
s14
Tar et initiativ for naturgass
Mens europeiske politikere
fokuserer på utslippsreduksjoner,
tar ExxonMobil et initiativ for at
naturgassens viktige rolle skal
bli forstått.
s9
Retail-kongress på Malta
– 100 % FOR KUNDEN
Forhandlere i Retail reiste i
september til Malta på kongress.
I løpet av 4 hele dager fikk de
med seg to halve konferansedager
og 1,5 dag med leverandørmesse.
s18
Jobben min: Fredrik
Strandabø – SAP-spesialist
Fredrik Strandabø jobber som
senioranalytiker i Transport og
Forsyning, Slagen, hvor han holder
styr på SAP-oppgaver og utarbeider
diverse analyser av kostnader.
s34
Europas julemenyer
En av gledene ved julen er den
overdådige maten. Vi spurte
noen ExxonMobil-kolleger rundt
omkring i Europa om hvilke
kulinariske fristelser som pryder
bordene i julehøytiden.
s39
Vi ønsker våre nye
ansatte velkommen
Bildeoversikt med
ferske kolleger.
s28
Øglegraver-prosjektet på
Svalbard – viktige funn
14. august var øgleutgravingene på
Svalbard over for 2010-sesongen.
Tallet på utgravde skjeletter siden
2004 er nå oppe i 13 – 2 pliosaurer,
6 svaneøgler og 5 fiskeøgler.
s26
Første fagprøver avlagt
på Balder
Etter at en i 2007 bestemte
seg for å ta inn lærlinger offshore
til prosessfaget, har nå den
første lærlingen avlagt og
bestått fagprøven.
s31
Stemningsfull kirkekonsert
Tradisjonen tro inviterte ExxonMobil
i slutten av oktober igjen til konsert
i Domkirken i Stavanger. Denne
gang var det Lisa Stokke, Trond
Lien og Ole Paus som var
kveldens hovedartister.
s37
Velkommen til ExxonMobil
For første gang ble nyansatte
fra forskjellige europeiske land,
som også jobber i forskjellige
forretningsområder, i 2010 invitert
til å delta i et treningsprogram
som er laget spesielt for dem.
XOM internmagasin desember 2010
Ansvarlig redaktør: Arvid Bærheim. Redaksjon: Arvid Bærheim og Kirsten Sivertsen
Utforming: procontra. Repro og trykk: Kai Hansen. Internett: www.exxonmobil.no
Forsidefoto: Hanne Sirnes/Studio Alsvik
Desember 2010
3
Tom Schuessler tar over roret
– produksjonsdirektør og Lead Country Manager i Norge
Tekst Kirsten
Utenfor vinduene er det heller høstlig og vått,
men på kontoret tar Tom imot XOM med et
varmt smil og et fast håndtrykk. Etter et par
måneder i Norge og Stavanger, har han fått et
svært positivt inntrykk av både organisasjonen
og faktisk også av værets skiftende luner.
– Dette var en jobb jeg hadde veldig lyst på og som var på
toppen av ønskelisten min. Både jeg og resten av familien
var svært glade da vi fikk dette tilbudet – for min del er det
spennende jobbmessig – ExxonMobil i Norge har mange
utfordringer og en betydelig virksomhet. Fra et privat
synspunkt har Norge og Stavanger-området mye å tilby –
spesielt med hensyn til familieverdier og en småbyatmosfære som vi synes er veldig tiltalende. Før vi flyttet til
Stavanger, hadde resten av familien aldri vært i Europa
eller Skandinavia. Vi likte oss veldig godt i Malaysia,
men så på det å komme til Norge som vårt neste
spennende prosjekt. Og når det gjelder værforhold, er vi vant til både det ene og det andre
etter å ha bodd mange steder med svært forskjellig klima.Vi kommer nå fra Kuala Lumpur som
var vårt hjem i ca. to år – der viser gradestokken
rundt 30 grader hele året – og da setter vi faktisk
pris på årstider. I løpet av vår korte tid i
Norge har vi allerede opplevd både regn,
sol, frost og snø – noen ganger til og
med på en dag!
– Kan du fortelle litt om
familien din?
– Jeg har vært gift med
Tina i 17 år og vi har tre
gutter – Matthew på 15 år,
Justin på 12 år og Bryce som
akkurat har fylt 10 år. Vi er en
– Dette var en jobb jeg hadde veldig lyst på og som
var på toppen av ønskelisten min. Både jeg og
resten av familien var svært glade da vi fikk dette
tilbudet.
– This was a job that I coveted; it was actually
on the top of my wish-list. My family and I were
thrilled when we received the offer.
4
Desember 2010
Tom Schuessler takes
over the helm as Production
Manager and Lead Country
Manager in Norway
Outside, the scene is rather autumnal, windy
and wet, but inside the office Tom receives
XOM with a warm smile and a firm handshake.
After a couple of months in Norway and
Stavanger he has a very positive impression
of the organization, even appreciating the
changing caprices of the weather.
– This was a job that I coveted; it was actually on the top of
my wish-list. My family and I were thrilled when we
received the offer – for my part it is professionally
exciting – ExxonMobil in Norway has many challenges and runs a considerable operation. From a
private point of view, Norway and the Stavanger
area have a lot to offer particularly relating to family
values and a small town atmosphere that we find
very appealing. Prior to relocating to Stavanger,
the rest of my family had never been to
Europe or Scandinavia before. We
greatly enjoyed our time in Malaysia,
but viewed coming to Norway as
our next exciting adventure. As for
the weather conditions, my whole
family is accustomed to adapting
to great variations, having lived in
so many different places. Coming
now from Kuala Lumpur, our
home for two years – where the
thermometer shows 30 degrees
Centigrade the year around –
we’ve actually come to appreciate
the change of seasons. In our short
time in Norway, we’ve seen rain, sun,
frost and snow – sometime all in
one day!
Tom og kona Tina på ferie i Australia sammen med de tre guttene sine – Matthew på 15, Justin på 12 og Bryce på 10 år.
Tom and his wife Tina on vacation in Australia together with their three boys – Matthew 15, Justin 12 and Bryce 10.
familie som er glade i å reise, og når jeg har fri, er jeg først
og fremst en far som liker å bruke tiden på å være sammen
med familien.
– Hvor lenge har du vært ansatt i selskapet, og hvilke
jobber har du hatt opp gjennom årene?
– Jeg startet i Exxon da jeg var ferdig utdannet bygningsingeniør ved University of Texas i 1991. Jeg fikk da to valg
– enten å jobbe innenfor "Facilities Engineering" eller
"Reservoir Engineering". Jeg valgte det første fordi det lå
nærmest den utdanningen jeg hadde tatt og jeg ønsket å
gjøre nytte for meg så snart som mulig. Derfor fikk jeg jobb
som prosjektingeniør i Exxons Southwestern Production
Division i Midland, Texas. Etter 2-3 år i denne stillingen
fikk jeg så anledning til å gå over i en jobb som reservoaringeniør. I 1997 flyttet vi til New Orleans hvor jeg faktisk
overtok jobben som Eastern Gulf of Mexico Reservoir
Surveillance Supervisor fra Lee Tillman, så vi har kjent
hverandre i mange år. I 2000 gikk turen videre til Houston
hvor jeg arbeidet som planleggingsrådgiver i ExxonMobil
Production Planning & Business Analysis-gruppen i 1 1/2 år.
Deretter fikk jeg mitt første utenlandsoppdrag i Calgary,
Alberta i Canada, hvor jeg i løpet av en tre-årsperiode
– Can you tell us a little about your family?
– I’ve been married to Tina for 17 years and we have three
boys – Matthew 15, Justin 12, and Bryce, who has just
turned 10. As a family we enjoy travelling, and when I’m off,
I’m a full time dad who likes to spend time with my family.
– How long have you been with ExxonMobil, and what
kind of jobs have you had during these years?
– I joined Exxon in 1991 after having graduated from the
University of Texas with a Civil Engineering degree. I was
presented with two options – either working in Facilities
Engineering or Reservoir Engineering. I chose the former
option initially, since it was closest to my training and I really
wanted to contribute as quickly as possible. As a result, I
was assigned as a project engineer in Exxon’s Southwestern
Production Division in Midland, Texas. After 2-3 years in
that job I was offered a position as a reservoir engineer. In
1997 we transferred to New Orleans, where I assumed my
first supervisory assignment as the Eastern Gulf of Mexico
Reservoir Surveillance Supervisor, actually taking over from
Lee Tillman so our relationship dates back several years.
In 2000, we moved to Houston, where I worked as a
Desember 2010
5
hadde to stillinger – først som Operations Superintendent
med ansvar for de produserende olje- og gassfeltene sør
i Alberta og Saskatchewan. Deretter ble jeg ansatt som
Operations Technical-Engineering Manager for ExxonMobil
Canada West. I 2005 flyttet vi tilbake til USA – til Irving,
Texas, hvor jeg jobbet som senior planleggingsrådgiver i
Corporate Strategic Planning Organization ved ExxonMobils
hovedkontor. Det var i denne jobben jeg fikk forståelsen av
bredden og omfanget i vår omfattende globale forretningsvirksomhet. Etter to år i denne jobben flyttet vi tilbake til
Houston, etter at jeg ble tilbudt jobben som Global Reservoir
Engineering Manager. Neste stopp ble så Malaysia fra 2008
hvor jeg jobbet som Operations Enhancement Manager for
selskapets produksjonsoperasjoner.
– Dere har med andre ord flyttet ganske mange
ganger – hva synes familien om dette?
– Ja, vi har flyttet 8 ganger i løpet av de siste 19 årene, og
jobben her i Norge er altså det tredje oppdraget utenlands.
For oss er dette blitt en livsstil, og ungene kjenner ikke til
noe annet. Min kone og jeg er heldige som har barn som
lett får nye venner, og de tar virkelig vare på mulighetene
med å se og oppleve forskjellige plasser og kulturer rundt
om i verden. Fordi barna går på internasjonale skoler, vet
klassekameratene hva det vil si å være nykommer og tar
derfor godt imot nye elever.
– Hva er ditt inntrykk av Esso Norge?
– Jeg har fått et utrolig positivt inntrykk – ExxonMobil i
Norge er en solid organisasjon med mange dyktige, talentfulle, godt trente og erfarne medarbeidere, og når det
gjelder NSP, er jeg ydmyk for historien så jeg er overbevist
om at vi også i framtiden vil levere gode resultater. Jeg liker
også det vennlige og hyggelige arbeidsmiljøet her, sier Tom.
– Hva ser du som de største utfordringene i din nye stilling?
– I en produksjonsavdeling, som i andre funksjoner, er det
sikkerheten som har høyeste prioritet. Historisk sett har vi
vært en trygg organisasjon, men etter min mening har vi
aldri helt klart å leve opp til vår målsetting som er "Nobody
gets hurt". Dette er noe jeg gjerne snakker om. Jeg tror virkelig
at vi kan bli et globalt forbilde når det gjelder sikkerhetsresultater. Så dere vil nok høre mye om sikkerhet fra meg,
både om prosess- og personlig sikkerhet. Vi går nå inn i en
spennende fase med tre borerigger som vil arbeide for oss i
Norge og i Storbritannia. Vi har arbeidet med å skape bore-
6
Desember 2010
Planning Advisor with the ExxonMobil Production Planning
& Business Analysis group for 1 ½ years. After that I took
my first assignment abroad, in Calgary, Alberta, Canada.
During my three-year stay there I held two job postings –
first as an Operations Superintendent, responsible for oil
and gas producing assets in southern Alberta and
Saskatchewan. After that I was named Operations
Technical-Engineering Manager for ExxonMobil Canada
West. In 2005 we relocated back to USA – to Irving, Texas,
where I worked as a Senior Planning Advisor in the Corporate
Strategic Planning Organization at ExxonMobil’s Corporate
Headquarters. It was in this job that I really got my first real
taste of the breadth and scale of our complex global business. After two years in this job we relocated back to
Houston, where I took on the role of Global Reservoir
Engineering Manager. Next stop after that was Malaysia,
where I from 2008 worked as Operations Enhancement
Manager for the Company’s production operations.
muligheter en tid, så det er spesielt gledelig å se at dette
arbeidet bærer frukter gjennom et aktivt arbeidsprogram.
Selv om jeg er veldig glad for disse vekstmulighetene, er
det helt avgjørende at vi utfører dette arbeidet på en trygg
og miljømessig ansvarlig måte.
– In other words, you have moved house many times –
what does your family think about that?
– Jeg har ennå ikke hatt gleden av å ha møte med AMU/
SAMU, men skal etter planen møte dem før årsslutt. Jeg er
ikke vant til et samarbeidsapparat som er organisert på
denne måten, men jeg liker virkelig denne modellen og tror
at den gir mulighet for åpen kommunikasjon som er nøkkelen til en effektiv og sterk organisasjon. Jeg tror at de beste
løsningene oppnås gjennom gjensidig respekt og villighet til
å lytte til hverandre.
– Yes, we have moved 8 times in the last 19 years, and the
job here in Norway is my third assignment abroad. For us it
has become a lifestyle, and the kids don’t know anything
else. My wife and I are very blessed in that our children are
quick to make new friends and they really embrace the
opportunities to see and experience different places / cultures around the world. Because our children attend international schools, their classmates know what it’s like to
be the “new kid” so they are very welcoming.
– What is your impression of
Esso Norway?
– My impression is
overwhelmingly
positive
I tillegg til vår egenopererte aktivitet, så har Esso Norge en
av de største og mest aktive OBO-portføljene i ExxonMobil
med aktiviteter som strekker seg fra boring i modne
områder til undervannsutbygginger med den mest moderne
teknologien. I løpet av min korte tid her har jeg også hatt
mulighet til å besøke Slagen-raffineriet og også tatt en tur
innom og hilst på våre nedstrømskolleger på Skøyen.
ExxonMobil Corporation er et integrert selskap – og det
samme er vi her i Norge.
– Kan du si noe om viktigheten av tillitsmannsapparatet
i organisasjonen?
– Alt her i Norge er vel svært forskjellig fra Malaysia?
– Ja, det er sant at det er mange forskjeller.
Når det er sagt, er der to likheter
som jeg synes er slående. For
det første har begge land
– ExxonMobil in Norway is a solid organization with a workforce that is extraordinarily competent, talented, well
trained and experienced. I’m humbled by NSP’s history and
I’m absolutely convinced that we’ll continue to accomplish
great things in the future, as we’ve done in the past!
Additionally, I really appreciate the friendly and outgoing
working environment here, Tom says.
– What do you see as the major challenges in your new
position?
– In Production, as in other functions, safety is a core value
for us. Historically, we’ve been a safe organization but, in
my view, we’ve never quite lived up to the potential that we
possess to get our objective that “Nobody Gets Hurt”. This
is a platform that you’ll readily hear me talk from. I really
believe that we can become a global pacesetter in safety
performance –- this means you will be hearing a lot about
safety from me – both process safety and personal safety!
We’re entering an exciting time where three drilling rigs will
be working for us in Norway as well as the UK. We’ve been
building inventory for some time so it’s particularly gratifying
to see this hard work come to fruition by way of an active
work program. While I’m very excited about this growth
prospects, it’s key that we approach this work in a safe and
environmentally responsible manner.
In addition to our operated business, Esso Norway has one
of the largest and most active OBO portfolios in the
ExxonMobil world with activities ranging from infill drilling
programs to state-of-the-art technology advancements in
subsea field developments.
During my short time here, I’ve also had the opportunity to
visit our Slagen refinery and also to stop in and say hello to
our Downstream colleagues at Skøyen. ExxonMobil
Corporation is a truly integrated Company – we in Norway
exhibit that same degree of integration, all within our borders.
– Could you say something about the importance to the
organization of employee representatives?
Hele familien driver med sportsdykking og skaffet seg de
nødvendige sertifikatene mens de bodde i Malaysia.
The whole family is engaged in scuba diving and received
their certificates while living in Malaysia.
Desember 2010
7
– Med en krevende arbeidsdag blir det vel ikke så mye
fritid til overs, men hvilke fritidsaktiviteter sysler du
med?
– Som nevnt prioriteres familieaktiviteter – vi gleder oss alle
til å ta fram og prøve slalomskiene igjen. Det var noe vi
lærte oss i Canada, så det blir spennende å se om vi fortsatt klarer å holde oss på beina! I tillegg driver hele familien
med sportsdykking hvor vi har skaffet oss de nødvendige
sertifikatene mens vi bodde i Malaysia. Vi spiller litt golf, og
som sagt så liker vi godt å reise. Vi benyttet oss virkelig av
vår tid i Asia og kunne derfor ha ferier i Malaysia, Thailand,
Australia og vårt siste reisemål var en tur til Kina. Med vårt
nye hjem i Norge ser vi nå virkelig fram til å reise til mange
steder i Europa og i Skandinavia.
– Så dere ser ut til å finne dere til rette
i Stavanger?
Ja, Stavanger er nå vårt hjemsted og jeg
er helt sikker på at vi vil trives her. Det er
klart at Stavanger er en liten by sammenlignet med noen av de byene vi har bodd i
tidligere, men jeg vokste opp i en liten
by, og fordelen er da at man
kommer seg på jobb i løpet
av 10-15 minutter. Det
er trygt, og ut fra det
jeg har erfart så
langt, er miljøet
mindre slik at
man treffer
mange av de
samme folkene i
forskjellige
anledninger, og
da går det jo an
å knytte varige
vennskap med
dem.
Retail-kongress på Malta
– I’ve not yet had the pleasure of meeting with AMU/
SAMU, but according to plans I will meet with them before
the end of the year. I’m not accustomed to employeeemployer relations being organized in this manner, but I
really like the model and believe that it lends itself to open,
transparent communications which are key to an effective
and strong organization. I believe the best solutions are
achieved through mutual respect and a willingness to
listening to each other.
– 100 % FOR KUNDEN
Forhandlere i Retail reiste i september til
Malta på kongress. I løpet av 4 hele dager
fikk de med seg to halve konferansedager og
1,5 dag med leverandørmesse. På det sosiale
planet fikk de med seg en hvit aften på en
vingård, båtsightseeing og middag med utsikt
over Valetta. Avslutningsmiddagen foregikk
i en gedigen hall som var Maltas første
"profesjonelle" sykehus fra 1500-tallet.
– I guess things in Norway are very different from
Malaysia?
– Yes it’s true that there are many differences. Having said
that, there are two similarities that I think are striking.
First, both countries boast a beautiful countryside, although
each is unique. Second, both countries possess a family
oriented set of values that really appeals to me as a husband and a father.
– With a demanding workday such as yours you will not
have much spare time. This being said, which leisure
activities do you pursue?
– As I mentioned above, family activities are a priority –
and we are all looking forward to trying the slalom skis
again. This was something we took up in Canada, and it
will be interesting to see whether we will manage to stay
on our feet! What’s more, the whole family is engaged in
scuba diving, having received our certification while living
in Malaysia. We also play a little golf, and as I said before,
we enjoy travelling. We really took advantage of our time
in Asia and were able to manage holidays in Malaysia,
Thailand, Australia and, most recently, to China. With our
new home in Norway, we’re greatly looking forward to
travelling a variety of destinations across Europe and
Scandinavia.
– So you and your family enjoy living in Stavanger?
– Yes, Stavanger is now our home, I’m confident that we’ll
love it here. It’s true that Stavanger is a small place compared with some of the cities we have lived in before, but I
grew up in a small town, and it’s a great advantage being
able to get to work in 10-15 minutes. It’s safe, and from
what I’ve experienced so far, the professional community is
small, which means that you meet the same people on different occasions, which gives you the chance to really
establish longer lasting relationships with them.
Tekst Siri Stangebye
en vakker natur – om enn ulik. For det andre så har begge
land et verdisett som er svært familieorientert – noe som
appellerer til meg både som ektemann og far.
Jeg spør Anne Fougner, salgsdirektør i Retail, om hvorfor
kongressen fikk dette navnet –
100 % FOR KUNDEN.
– Det budskapet vi ønsket at
gjestene våre skulle reise hjem med
var at forholdet mellom kunde og
sta-sjonsbetjening ikke påvirkes av
driftsform eller eierkonstellasjoner, sier
Anne. – Den som er istand til å sørge
for å at kunden kommer inn gjennom
døren og sørger for at kunden
kommer tilbake igjen, vil alltid vinne.
Forhandler er 100 % avhengig av
kunden, da må han eller hun passe på
å gi kunden 100 % også.
Retail congress in Malta –
100% FOR THE CUSTOMER
Dealers in Retail travelled in September to
Malta to attend a Dealer Convention. The 4-day
stay included two conference days and 1.5
days at a suppliers’ fair. Socially, the event
included an evening visit to a local vineyard,
sightseeing by boat, and dinner with a view of
Valetta. The round-off dinner
took place in a sumptuous
hall dating back to the 16th
century that used to be Malta’s
first "professional” hospital.
I ask Anne Fougner, Retail
Sales Manager Norway, why the
congress was named 100% FOR
THE CUSTOMER.
– The message we wanted our
guests to take home was that relations between customers and site
staff are not affected by operational
mode or owner constellations, Anne
says. – The winner in the market
place will always be the dealer who
manages to bring the customer into
the store, and not the least, the one
that makes him/her want to come
back. Being 100% dependent upon
customers, the dealer must make sure
to give customers 100% as well.
Temaet på den første konferansedagen var krevende; du skulle fortelle om Retails planer om å selge
stasjoner og overføre forhandlerkontrakter nord for Stjørdal til en
merkevaregrossist:
Anne Fougner, Retail salgsdirektør, åpner fag-
The first day of conference
– Ja, store forandringer har påvirket
konferansen og ønsker alle hjertelig velkomne
til innholdsrike dager på Malta.
focused on a challenging topic;
oss de siste årene. Presset på
Anne
Fougner,
Retail
Sales
Manager,
opens
the
you were asked to explain Retail’s
marginer og oljeselskapets krav til
convention, wishing participants welcome to
plans to sell own service stations
sikkerhet, kontroll og kostnadssome eventful days at Malta.
and assigning dealer contracts
drivende administrasjon, gjør at Esso
north of Stjørdal to a Branded Wholesaler:
nå tar grep og starter letingen etter en merkevaregrossist
nord for Stjørdal. Esso opererer med stor suksess slike
– We have been through significant changes in recent
merkevaregrossister i mange andre land, og vi tror det
years. Low margins in a challenging competitive market,
er en modell som kan fungere godt også i Norge.
Desember 2010
9
I Esso har vi effektiv tilgang på drivstoff gjennom vårt
raffineri på Slagen og vi har en verdifull Esso-oval som må
utnyttes.
Hvordan vil Esso være involvert i et område hvor det er
en merkevaregrossist?
Anne har svaret klart og sier at Esso skal sørge for tilgang
på drivstoff fra terminal for salg og markedsføring. – Vi vil
videre stå ansvarlig for markedsføring av merkenavnet som
vi vet har en stor verdi. Ved behov vil vi utvikle ulike drivstoffkvaliteter, og ikke minst vil vi fortsette å tilby landsdekkende kortprogrammer både i privat- og bedriftsmarkedet. Gode kortprogram er viktige for å bygge lojalitet i kundemassen.
Hvilke oppgaver ser du for deg at merkevaregrossisten
skal ta seg av om det blir en realitet?
– De skal overta eierskapet til Essos stasjoner og tre inn
i våre kontraktsforhold både på Esso-eide og på forhandlereide stasjoner. De må også stå for distribusjon til Essostasjonene i området, og ha ansvar for utvikling av butikkkonsepter. Videre må de sørge for salgsstøttesystemer
og et salgsapparat vs. stasjonene. Det var viktig for oss
å være tydelig på kongressen omkring dette konseptet.
Forhandlerne måtte få høre hva det vil innebære for dem
som kan bli berørt av dette, selv om vi ikke på langt nær er
kommet så langt i prosessen at vi vet hvem merkevaregrossisten kan bli, understreker Anne. – Vi har foreløpig ingen
tilsvarende konkrete planer for resten av nettverket og
ønsket å presisere at Esso ikke på noen måte vil trekke seg
ut av markedet. Derimot ønsker vi
å finne en modell som sikrer
en langsiktig tilstedeværelse i det norske
markedet.
has made us start looking for a Branded Whole-saler north
of Stjørdal. Esso is successfully operating such Branded
Wholesalers in a number of other countries, and we
believe it’s a model that will work well in Norway also.
Esso has efficient access to fuels through the refinery at
Slagen. We also believe that the Esso brand has a significant value.
In what way will Esso be involved if you succeed in
finding a Branded Wholesaler?
Anne answers promptly, saying that Esso is going to assure
access to fuel from the terminal for sale and marketing.
– We will further be responsible for marketing of our brand,
ensuring fuel qualities development, and we will continue to
offer nationwide card programs both in the private market
and the commercial market. Strong card programs are
essential in order to build customer loyalty.
If this becomes a reality, what kind of tasks do you
envisage the branded wholesaler taking on?
– They will assume ownership of the Esso stations and
become the contractual party both in Esso owned stations
and dealer owned stations. They will also be in charge of
distribution to Esso stations in the area, as well as look
after various store concepts. Further, they will provide a
market organization vis-à-vis the service stations. At the
Convention, it was key for us to get the concept of a
Branded Wholeseller clearly across, so that they that might
be impacted would get an understanding of what this
would imply. At this stage in the process we have started
to approach potential Branded Wholesalers, but this is a
process that we expect to take a long time. – At the
moment there are no concrete plans for the rest of the
network, and we wish to emphasize that Esso is not going
to pull out of the market in any way. On the contrary, we
want to find a model that will ensure our presence in the
Norwegian market in the longer term. We believe the
Branded Wholesaler model will work well for Esso, for
the Branded Wholesaler, for dealers and for customers!
There is no Dealers Convention without news and product
launches. What did you pull out of the hat this time?
– Our dealer network is continuously being updated on our
priorities and plans, so I believe they were familiar with a lot
Ingen skulle være i tvil om at temaet for kongressen var 100 % FOR KUNDEN.
There should be no doubt about the Convention Theme: 100% FOR THE CUSTOMER.
Etter en hyggelig sightseeing i båt, endte gjestene opp på Villa Bighi for en maltesisk aften.
After a pleasant sightseeing by boat the guests ended up at the Villa Bighi for a Maltese evening.
Vi tror det vil fungere bra for Esso, for Esso-grossisten,
for forhandlerne og for kunden!
Ingen kongress uten nyheter og lanseringer. Hva trakk
dere opp av ermet denne gangen?
– Forhandlerapparatet vårt er hele tiden godt informert om
våre prioriteringer og planer, så jeg tror ikke de opplevde at
vi hadde mange nye lanseringer siden det meste var godt
kjent fra før. Men vi kunne bekrefte at vi jobber stødig
videre med viktige saker som forhandlerne vil dra nytte av,
f.eks.: chipteknologi, biobensin, fokus på 100 % veimat,
konkurransedyktige pumpepriser, gode kortprogram og
gode salgsstøtteprogram. Helt nytt var likevel informasjonen
om at forhandlereide stasjoner nå kan bruke "Tigerwash"konseptet gratis, og at Arne Dahl har forhandlet mye bedre
brukerstedsgebyrer på kort. Dette fikk høy applaus fra
salen. Mange av leverandørene våre hadde nyheter og
lanseringer, og forhandlerne fikk god tid til å lære om,
prøve og smake! Ingen gikk sultne eller tomhendte hjem
fra leverandørmessa.
Å arrangere slike kongresser må være svært kostbart,
både når det gjelder interne ressurser og rene kostnader.
Dere tar blant annet med kjente underholdere og har et
profft konferanseprogram og en flott leverandørmesse.
Kveldsaktivitetene er i en klasse for seg. Hvordan
forsvarer du dette?
of the materials and products presented at the convention.
However, we confirmed that we’re continuing to implement
new technology and new products as well as efficient
processes that will be required, e.g. chip technology, bio
gasoline, focus on 100% Veimat (our food concept), competitive pump prices, attractive card programs, and marketing
support programs. Dealers were also informed that dealerowned stations may now use the "Tigerwash" concept for
free. Further, the news presented by Arne Dahl regarding
improved terms for seller’s fees on credit cards/charge
cards brought about loud applause which was well received
by the audience. A number of the suppliers brought news and
product launches, and the dealers had sufficient time to
learn, test and taste! No one went away with an empty
stomach or empty-handed from the suppliers fair.
Hosting conventions like this must be expensive considering both internal and external resources used.
The convention features well-known entertainers, and
there is a professional conference program and a huge
suppliers’ fair. Social activities in the evening are in a
class of their own. How do you defend this expenditure?
Anne does not need time for reflection before answering:
– We are a marketing organization, and as such we meet
our customers – dealers – with regular intervals anyway,
and we believe this is an efficient way to fulfill or exceed
customer expectations. Remember we only do this every
Desember 2010
11
over hva den lille kongresskomiteen fikk til. Detaljnivået er
enormt, ingen ting må falle mellom to stoler. Kongresskomiteen taklet det med stor ro, også takket være
tjenesteleverandører som vi har lang og god
erfaring med. Alle disse jobber virkelig
som et team på tvers av firmagrenser
for å skape en best mulig opplevelse
for gjestene som vi har med på
kongressen.
Mer enn tredve
leverandører
hadde utstilling,
aktiviteter og
konkurranser på
leverandørmessa.
Ingen gikk sultne
ut av den!
More than thirty
suppliers had an
exhibition, including
activities and competitions, at the suppliers fair.
No one went away with an
empty stomach!
Jon Almås var konferansier på den siste konferansedagen
og var også, ikke overraskende, en ulastelig
kledd toastmaster på gallamiddagen.
Ravi var konferansier på den ene konferansedagen og på
leverandørmessa. Han var både vittig og flink til å rappe.
Jon Almås was compère on the last day of the convention.
Not surprisingly, he was an immaculately dressed
toastmaster at the gala dinner.
Anne trenger ikke engang betenkningstid for å svare:
– Vi er en salgsorganisasjon som uansett skal treffe våre
kunder – forhandlerne – med jevne mellomrom. Dette må vi
legge til rette for i egnede omgivelser. Forhandlerne betaler
en egenandel som tilsvarer reise, kost og losji, så det er
ikke vi som bærer alle kostnadene. For dette opplever de
steder som man vanligvis ikke får se om man reiser alene.
I tillegg får de faglig påfyll på konferansen og i leverandørmessa. De får ubegrenset tilgang til sine kontaktpersoner
i Esso, i Retails ledelse og våre leverandører og samarbeidspartnere. Dette har stor verdi både for dem og oss,
og gjør i siste instans at kunden får en bedre opplevelse
på stasjonen. Dette er også en av måtene vi bygger lojalitet
i forhandlergruppen. Vi skal tross alt reforhandle avtaler
med dem med jevne mellomrom. Når det gjelder artister,
eksterne foredragsholdere og profesjonell hjelp til den tekniske
gjennomføringen, hadde ikke det blitt så veldig annerledes
om vi hadde hatt et så stort forhandlermøte i Norge.
third or fourth year. Also it is
worth noting that dealers pay their
share to cover travelling expenses,
hotels and meals, so Esso does not
carry all costs. They highly appreciate to
get to places they would not have seen on
their own. The convention and suppliers fair
provide the professional update they need. What is
more, they get unlimited access to their contacts in Retail’s
management, and our suppliers and partners. This is invaluable both to them and us. Regarding the cost for artists,
external speakers, and the professional help needed for the
technical organization, it would not have been very different
if the dealer meeting was held in Norway. We believe this is
an efficient way creating loyalty within the dealer group. At
the end of the day, we have to renegotiate contracts with
them on a regular basis.
How do you organize work relating to the congress?
Hvordan organiserer dere arbeidet med kongressen?
– Dette var den 9. utenlandskongressen vi har hatt i Retail
i Norge. Vi er så heldige at vi har medarbeidere som har
vært med på å arrangere nesten alle disse. Gjennom årene
har de opparbeidet enorm erfaring, og er dermed også
supereffektive når det gjelder det arrangementstekniske,
fra logistikk, underholdning, menyer og til sikkerhet. Erik
Ingebrigtsen var også denne gangen vår kongressgeneral,
og han jobbet fabelaktig i tospann med Siri Stangebye som
også har gjort dette mange ganger før. De fikk også god
støtte av Anita Tonås og Kristin Mala. Jeg er utrolig imponert
12
Desember 2010
these few people had accomplished. Details must be
checked to a minute level, as nothing is allowed to fall
between two chairs. The convention committee tackled
everything with admirable calm, also thanks to our service
suppliers with whom we have a long-standing relation to.
They all work as an extremely efficient team in order to
create the optimum experience for the convention
participants.
– This was the 9th convention that the Norwegian Retail
department has held abroad. We are lucky to have coworkers who have taken part in organizing almost all of
them. Throughout the years they have acquired an enormous experience, and are super efficient when it comes to
all technical and practical matters, from logistics, entertainment, menus, to safety. Erik Ingebrigtsen was also this time
our Convention general, and he worked wonderfully in tandem
with Siri Stangebye, who has also done this many times
before. They received great backup from Anita Tonås and
Kristin Mala. I was incredibly impressed to see how much
Ravi was compère at one of the convention days, and at the
suppliers fair. He was witty and is a great rapper.
Malta – midt i Middelhavet
Malta består av 6 øyer som ligger
sør for Italia i Middelhavet. Den
største øya heter Malta, og de nest
største heter Gozo og Comino. Malta er
en liten øy, bare 27 km lang og 14 km på det
bredeste. Det bor litt over 400.000 mennesker på
øyene. De snakker maltesisk, med engelsk som det
andre hovedspråket.
Store deler av øya bærer tydelig
preg av påvirkning fra flere forskjellige
kulturer. Både Storbritanna, Italia,
Tyrkia og Arabia har hatt kontrollen
over Malta opp gjennom historien,
noe som gjenspeiles i palassene
og slottene på øya. Man finner
både tempelruiner, naturskatter og
et vell av historiske bygninger.
I hovedstaden Valletta (bildet) kan du bl.a. se huset
der Napoleon bodde i seks dager under sitt felttog
på øya, og i St. Johanneskatedralen er både gulv,
vegger og tak dekorert med historien om døperen
Johannes' liv og død. Maltas gamle hovedstad fram
til 1500-tallet, Mdina, ligger midt inne på øya på en
høyde. Mdina er i dag bebodd av kun 70 familier, de
fleste i flere hundre år gamle paleer.
Malta – in the mid Mediterranean
Malta consists of 6 islands located south of Italy in
the Mediterranean. The largest island is called Malta,
and the second and third largest are Gozo and
Comino. Malta is a small island, only 27 km long and
14 km on its widest. Roughly 400,000 people live on
the islands. Their language is Maltese, with English
as the second main language.
Large parts of the islands bear the
imprint of multiple cultures. Malta
has historically been ruled by countries such as Great Britain, Italy,
Turkey and Arabia, a fact which is
reflected in the castles and palaces
found on the island. There are temple
ruins, natural treasures and a wealth
of historical buildings.
In Valetta, the capital, one can e.g. see the house
where Napoleon lived for six days during his campaign on the island, and in St. John’s cathedral the
flooring, walls and ceilings have decorations depicting
the life and death of John the Baptist. Malta’s old
capital until the 16th century, Mdina, is situated on a
hill in the middle of the island. Only 70 families live in
Mdina today, many of whom live in palaces that are
many centuries old.
Desember 2010
13
Tar et initiativ for
Tekst European Ed it o r ia l Te a m
naturgass
South Hook, et anlegg for flytende naturgass i Milford
Haven, hvor første utbyggingsfase ble åpnet i 2009.
The South Hook liquefied natural gas development in
Milford Haven, the first phase of which opened in 2009.
Mens europeiske politikere fokuserer på utslippsreduksjoner, tar ExxonMobil et initiativ for at
naturgassens avgjørende rolle skal bli forstått.
Taking the initiative
on natural gas
Innen 2020 er Europa forpliktet til å dekke 20 prosent av sitt
energibehov gjennom fornybare energikilder – det nåværende
tallet er under sju prosent. Denne ambisiøse planen for Europas
framtidige energimiks er et resultat av en EU-avtale som ble
inngått i fjor. Medlemslandene i EU signerte da Fornybardirektivet (2009/28/EC), hvor hvert enkelt land forplikter seg
til å produsere en viss andel av sitt energibehov fra fornybar
energi, slik som solenergi, vindkraft og vannkraft, innen 2020.
As Europe’s policy-makers focus on reducing
emissions, ExxonMobil is ensuring that the
crucial role of natural gas is well understood.
Målene som EU-landene har forpliktet seg til, varierer fra
land til land – men et felles siktemål er at en femtedel av alt
energiforbruk i Europa skal komme fra fornybare energikilder
innen 2020. Sverige, for eksempel, har vedtatt at 49 prosent av
landets energibehov skal dekkes av fornybar energi innen
2020. For Frankrike er tallet 23 prosent, for Tyskland 18 prosent, Italia 17 prosent og Storbritannia 15 prosent. For å oppfylle
disse målene, investerer europeiske myndigheter direkte i
fornybare energikilder og oppmuntrer til utbygging av fornybare
energiressurser ved hjelp av subsidier og andre incentiver. Som
et eksempel sto Tyskland i fjor for over halvparten av alle
installasjoner av solpaneler i verden, takket være sjenerøse
subsidier til huseiere, mens regjeringen i Storbritannia støtter
byggingen av tusener av vindturbiner til havs. Imidlertid, flere av
de fornybare energikildene som anvendes for å produsere
elektrisitet, har betydelige ulemper. Turbiner, f.eks., stopper å
gå rundt når vinden avtar, og solpanelenes effektivitet faller
dramatisk i overskyet vær. Dessuten, uten statsstøtte kommer
fornybar energi dårlig ut økonomisk. Det vil dessuten være
påkrevd med betydelige investeringer i infrastruktur for å
knytte installasjonene til eksisterende energinettverk.
I en tale på en europeisk forretningskonferanse
i Brussel, la ExxonMobils Gas and Power
Marketing President Tom Walters vekt på den
kritisk viktige rollen som naturgass vil spille
i morgendagens europeiske energimarked. Foto: Jean-Jacques De Neyer.
Addressing the European Business
Summit in Brussels, ExxonMobil's
Gas and Power Marketing
President Tom Walters highlighted the key role that natural
gas can play in tomorrow's
EU energy mix.
14
Desember 2010
By 2020, Europe will have to obtain 20 per cent of its energy from renewable sources – the current figure is less than
seven per cent. Such an ambitious plan for Europe’s energy
mix follows an agreement by European Union governments
last year. They signed up to the Renewables Directive
(2009/28/EC), in which each country agreed to produce a
specific proportion of its energy needs from renewables,
such as solar, wind and hydro power, by 2020.
Different countries have committed to different targets – but
together they aim to ensure that one-fifth of all energy used
in Europe by 2020 will come from renewable sources.
Sweden, for example, has signed up to produce 49 per cent
of its energy from renewables by 2020, while for France the
figure is 23 per cent, Germany 18 per cent, Italy 17 per cent
and the UK 15 per cent. To meet these targets, governments
are investing directly in renewable energies and encouraging
the development of renewable energy supplies with
subsidies and incentives. Last year, for example, Germany
accounted for more than half of all solar panel installations
worldwide, thanks to generous subsidies to householders,
while in the UK, the government is backing the construction
of thousands of offshore wind turbines. However, many
renewable energy sources that are largely used to generate
electricity have significant drawbacks. Turbines stop turning
when the wind drops, for example, and the efficiency of solar
panels falls significantly when it is cloudy.
Renewables are also economically disadvantaged without government subsidies. And they will require significant infrastructure investment to
tie into existing power grids.
Other sources of energy will
be required to ensure
security of electricity supply
Kontrolloperasjon i Groningen, Holland, hvor Europas største
gassfelt befinner seg.
Carrying out checks in Groningen in the Netherlands, where
Europe’s largest natural gas field is located. (Photo: Keith Wood)
Tilgang til andre energikilder vil være nødvendig for å sikre
pålitelige elektrisitetsforsyninger uansett vind- og værforhold.
Her har naturgass en særskilt viktig rolle å spille. Gasskraftverk
har renere forbrenning og genererer opp til 60 prosent mindre
kulldioksid enn tradisjonelle kullfyrte kraftverk. De er forholdsvis rimelige å bygge og byggingen går raskt (vanligvis i løpet
av tre år). De er dessuten svært fleksible – da de kan slås på
og av ettersom energibehovet og værforholdene skifter. I
tillegg har verden rikelige reserver av gass.
De påviste gassreservene er nok til å forsyne verden med
energi i 60 år framover, mens potensielle ukonvensjonelle
reserver kan rekke i 300 år. Selv om Europas egne påviste
gassreserver er synkende, har regionen økonomisk tilgang til
70 prosent av gassreservene i det globale markedet. Disse
reservene kommer fra en lang rekke nasjoner, og er en
garanti for sikre forsyninger.
I år lanserer Gas & Power Marketing, i samarbeid med Public
& Government Affairs, en kampanje for å forklare naturgassens
whatever the weather, and natural gas has a particularly
important role to play. Gasfired power stations are cleaner
burning, generating up to 60 per cent less carbon dioxide
than traditional coal-fired power stations. They are comparatively inexpensive to build and can be constructed quickly
(typically within three years). They are also highly flexible –
able to be switched on or off quickly as energy demand and
weather conditions change. Supplies of gas are also plentiful.
Globally, proven reserves will provide us with at least 60
years of energy, while potential unconventional reserves
could last for 300 years. And though Europe’s own proven
gas reserves are declining, a global market for gas has
developed, providing the region with economic access to
70 per cent of the world’s gas reserves from an increasing
number of nations, thereby ensuring security of supply.
This year, Gas & Power Marketing, together with Public &
Government Affairs, has launched an initiative to explain
the advantages of natural gas in Europe’s future energy mix
to those who make and influence decisions on energy policy.
Efforts to deliver the natural gas message i.a. include a number
of activities at EU level in Brussels and in key markets,
such as keynote presentations at major conferences,
Desember 2010
15
argus -expo.no
Alve
Bringing
Norwegian gas
to Europe
Transport av ressurser i LNG-tankskip.
Transporting resources in an LNG tanker.
Njord
www.gassco.no
Det er allerede tegn som tyder på at enkelte regjeringer
begynner å forstå gassens betydning. I september uttrykte
f.eks. Chris Huhne, Storbritannia energiminister, at gass,
sammen med kull, vil spille en viktig rolle i regjeringens
lavkarbonspolitikk. Han uttalte at Storbritannia vil gå foran
med forsøk relatert til karbonfangst og lagring i fire anlegg.
Karbonutslippene vil tas fra fossilt brennstoff og vil bli lagret
trygt under sjøbunnen i Nordsjøen.
ExxonMobils gass-“stamtavle” i Europa
• Produserer ca. 10 prosent av Europas naturgass.
• Produserer mer naturgass i Europa enn noe annet børsnotert
selskap.
• Opererer gassfelt i Holland og Tyskland, samt i den britiske og
norske petroleumssektoren i Nordsjøen.
• Selger ca. 300 millioner kubikkmeter naturgass i Europa hver dag.
• Gjennom sin nøkkelrolle i utbyggingen av LNG-anlegg i Italia og
Wales, bidrar ExxonMobil til vekst i det globale gassmarkedet.
Framtiden i det europeiske gassmarkedet
• Det forventes at konvensjonell gassproduksjon vil falle de
neste 20 år.
• Det forventes at import av gass vil øke til 70 prosent av
markedet innen 2030.
• Det globale gassmarkedet har gitt økt tilgang på ressurser.
• LNG gjør gassimport økonomisk lønnsomt der hvor
rørledninger ikke er tilgjengelige.
• Utbygging av mulige ukonvensjonelle gassforsyninger vil ta tid.
16
Desember 2010
Already, there are signs that government thinking is beginning
to recognise the importance of gas. In September, for example, Chris Huhne, the UK energy secretary, revealed for the
first time that gas, as well as coal, will have an important role
to play in the government’s low-carbon policy. He said that
the UK will pioneer trials of carbon capture and storage at four
plants, taking the carbon emissions from fossil fuels and storing
them safely under the North Sea.
ExxonMobil’s gas pedigree in Europe
• Produces around 10 per cent of Europe’s natural gas.
• Produces more natural gas in Europe than any other publicly
quoted company.
• Has gas fields in the Netherlands, Germany, and the UK and
Norwegian sectors of the North Sea.
• Sells around 300 million cubic metres of natural gas in Europe
each day.
• Thanks to its key role in the development of LNG import
facilities in Italy and South Wales, ExxonMobil is helping to
encourage the growth of a global gas market.
The future of Europe’s gas market
• In the next 20 years, conventional gas production is likely to fall.
• Gas imports are expected to rise to 70 per cent of the market
by 2030.
• The global gas market has increased the choice of supplies.
• LNG makes gas imports economic when pipelines are not
available.
• Potential unconventional gas supplies will take time to develop.
With gas production in the Netherlands, Germany,
and the UK and Norwegian sectors of the North
Sea, ExxonMobil produces more natural gas in
Europe than any other public company.
Gjøa
The Sleipner field.
Kart/map: Gassco
meetings with
policy-makers and
briefings with energy
correspondents.
Richard Guerrant, Gas &
Power Marketing Director
for Europe, Russia and the
Caspian, says that the deregulated
European energy market for gas is working
effectively to provide security of supply. In March, he told
delegates at a conference: “Natural gas must be a fundamental part of the future energy mix. Not only can it help
meet CO2 emissions targets, but it can provide the proven
flexibility and reliability needed to ensure security of supply
for Europe.” He argues that it is crucial for the future
competitiveness of Europe that this effective market is not
undermined by officials attempting to mandate an energy
mix through regulation.
Kilde/Source: Oljedirektoratet/Norwegian Petroleum Directorate
fortrinn i Europas framtidige energimiks. Kampanjen er rettet
mot dem som utformer og påvirker energipolitiske beslutninger.
Selskapet deltar på en lang rekke arrangementer for å spre
budskapet om naturgass; bl.a. flere aktiviteter på EU-nivå i
Brussel samt i viktige markeder, presentasjoner på internasjonale konferanser, møter med politiske planleggere og
pressekonferanser med journalister som skriver om energi.
Richard Guerrant, Gas & Power Marketing Director for
Europa, Russland og det Kaspiske Hav, sier at Europas
deregulerte energimarked for gass arbeider aktivt for å
skaffe sikre forsyninger. I mars uttalte han på en konferanse
at “Naturgass må være et grunnleggende element i framtidens
energimiks. Ikke bare bidrar bruk av gass til å redusere
utslipp av CO2, men gassen sørger også for den fleksibilitet
og pålitelighet som er nødvendig for å opprettholde sikre
forsyninger til Europa.” Han hevder at det er avgjørende for
Europas framtidige konkurranseevne at dette markedet ikke
blir undergravet av myndigheter som forsøker å skape en
energimiks gjennom offentlige reguleringer.
Med gassproduksjon i Holland, Tyskland og
den britiske og norske petroleumssektoren av
Nordsjøen, produserer ExxonMobil mer naturgass i
Europa enn noe annet selskap.
Norsk gass viktig for Europa
Norwegian gas important to Europe
Norsk gass er viktig for energiforsyningen i Europa, og gass
blir eksportert til alle de store konsumentlandene i VestEuropa. Gasseksporten i 2009 var i energiinnhold ca. åtte
ganger så stor som den norske normalproduksjonen av
elektrisitet.
Norwegian gas is important for the energy supply in Europe,
and gas is exported to all of the major consumer countries in
Western Europe. In terms of energy content, gas exports in
2009 were about eight times larger than the average
Norwegian production of electricity.
Den norske gasseksporten dekker ca. 15 prosent av det
europeiske gassforbruket. Størstedelen av eksporten vår
går til Tyskland, Storbritannia, Belgia og Frankrike, der norsk
gass utgjør mellom 25 og 35 prosent av det samlede forbruket.
Produsentselskaper på den norske kontinentalsokkelen har
gassalgsavtaler med kjøpere i Tyskland, Frankrike,
Storbritannia, Belgia, Nederland, Italia, Spania, Tsjekkia,
Østerrike og Danmark.
Norwegian gas exports supply approximately 15 per cent of
the European gas consumption. Most Norwegian exports go
to Germany, the UK, Belgium and France, where Norwegian
gas accounts for 25 to 35 per cent of the total consumption.
Producers on the Norwegian continental shelf have entered
into sales agreements with buyers in Germany, France, the
UK, Belgium, the Netherlands, Italy, Spain, the Czech
Republic, Austria and Denmark.
Transportkapasiteten i det norske rørledningssystemet er i
dag ca. 120 milliarder Sm3 per år. Det er fire mottaksterminaler
for norsk gass på kontinentet – to i Tyskland, en i Belgia og
en i Frankrike. I tillegg er det to mottaksterminaler i Storbritannia.
Det norske gasstransportsystemet omfatter et nettverk av
rørledninger med en lengde på over 7.800 km. Det er utarbeidet
traktater som regulerer retter og plikter mellom Norge og
landene som har landingspunkt for gass.
The capacity in the Norwegian pipeline system is about 120
billion scm per year. There are four receiving terminals for
Norwegian gas on the Continent: two in Germany, one in
Belgium and one in France. There are also two terminals in the
UK. The Norwegian gas transport system consists of a network of more than 7,800 km of pipelines. Treaties have been
developed to govern rights and obligations between Norway
and the countries that have landing sites for gas.
I 2009 eksporterte Norge 95,6 milliarder Sm3 gass til Europa,
hvorav ExxonMobil i Norge sin andel var 8,5 prosent.
In 2009, Norway exported 95.6 billion scm gas to Europe, of
which ExxonMobil’s share was 8.5 per cent.
Desember 2010
17
Fredrik Strandabø
jobben MIN
Te k st K i r ste n
– SAP-spesialist og
MENSA-medlem
Fredrik Strandabø jobber som senioranalytiker
i Transport og Forsyning, Slagen, hvor han
holder styr på SAP-oppgaver, utarbeider diverse
analyser av kostnader, volumer, transport og
salg i tillegg til å fungere som en lokal Help
Desk. MENSA-medlemskapet ble resultatet
av en intern familiekonkurranse.
– Jeg ble ansatt i selskapet 1. juli 2001 etter å ha vært inne
som vikar i et halvt år. Da kom jeg rett fra skolebenken som
diplomøkonom fra Handelshøyskolen BI. Jeg ønsket imidlertid
å ta noe mer utdanning og startet derfor på en Master of
Science i Financial Management ved universitetet i London
ved siden av jobben. Dette studiet er to-årig og basert på
fjernundervisning. Faktisk var jeg ikke i London en eneste
gang verken i forbindelse med undervisning eller eksamener.
Det ble to travle og lange år kan man si med full jobb,
lesing på kveldstid og med eksamener i august/september
– noe som selvsagt gikk ut over ferie og fritid sommerstid.
Men diplomet fikk jeg, og da tok jeg turen til London!
Jobbing på Slagen og i Budapest
– Hva jobbet du med da du startet i Esso Norge?
– Jeg startet i Controllers/regnskap med regnskapsoppgaver,
men ble etter hvert som oppstarten av STRIPES nærmet
seg mer involvert i å konvertere data for produkter og
beholdninger i det gamle regnskapssystemet over til det
nye SAP-baserte systemet. Jeg ble etter oppstart en del av
den såkalte PMI-gruppen ("Product Movement & Inventory").
Denne gruppen ble så flyttet over til Budapest, og jeg var
med på å legge til rette for denne flyttingen. For å hjelpe til i
overgangsfasen, flyttet jeg så til Budapest i november 2004
og ble der i ca. et halvt år.
– Hvordan trivdes du i Budapest?
– Jobbmessig var det nok ikke fullt av utfordringer da jeg i
18
Desember 2010
Fredrik Strandabø
– SAP specialist and
MENSA member
Fredrik Strandabø works as a senior analyst
in Transportation and Supply, Slagen, where
he keeps a check on SAP tasks, prepares
various analyses of costs, volumes, transportation and sale, in addition to functioning as a
local Help Desk. His membership in Mensa is
the result of an internal family competition.
– I was employed with the company 1 July 2001 after having
worked as a temp for a six-month period. I was then
straight out of school, having graduated as a Bachelor in
Business Administration from the Norwegian School of
Management. However, I wanted to get some more education, so I embarked on a Master of Science study in
Financial Management at the University of London, which I
pursued next to my job. This is a two-year study based on
distance teaching. As a matter of fact, I did not set foot in
London one single time during my study, not even to sit for
exams. What with a full-time job, cramming in the evenings
and nights, it was a hectic and long period. Exams were
held in August/September – which naturally enough meant
preciously little time for holidaying and taking time off in
summer. However, I got my diploma, and I travelled to
London to pick it up!
Functions at Slagen and in Budapest
– What kind of work did you do when you started in
Esso Norge?
– I started in Controllers performing various tasks relating
to accounting. However, as the start-up of STRIPES was
approaching, I became more involved in converting data
for products and inventories in the old accounting system
Fredrik (nr. 2 fra venstre) sammen med PMI (Product Movement
& Inventory) gruppen i Budapest hvor han jobbet i ca. et halvt år i
2004/2005.
Fredrik (2nd from left) together with the PMI (Product Movement &
Inventory) group in Budapest where he worked for about a half year
in 2004/2005.
hovedsak skulle fungere som en "go-to-guy" om de hadde
problemer, eller trengte annen assistanse, men totalt sett
var det imidlertid en spennende erfaring å jobbe og bo i
Budapest. Jeg var med på opplæringen av de som ble
ansatt og var også eksperten som skulle finne svaret på de
spørsmålene de ikke klarte å løse selv. Organisasjonen i
Budapest er stor, og jeg ble kjent med mange; både lokale
og expats fra både USA og andre land i Europa. Jeg angrer
nok litt på at jeg ikke fikk meg en leilighet i forhold til å bo
på hotell, men jeg fikk se byens historiske plasser og gamle
bad, oppleve dagliglivet og oppdage at kulturforskjellene
kanskje er større enn man skulle tro både med hensyn til
jobben og personlighet. En del eldre folk var, etter mitt
skjønn, preget av en kommunistisk tenkemåte, og det var
også mye fattigdom og mange tiggere i byen. Ved juletider
var byen imidlertid utrolig koselig med en mengde små
markeder med flotte, hjemmelagede produkter. Men kaldt
var det – minus 20 grader en måned i strekk er ikke dagligdags for en som er født og oppvokst på Sunnmøre!
into the new SAP-based system. After start-up I became a
part of the so-called PMI group ("Product Movement &
Inventory"). This group was then relocated to Budapest,
and I took part in facilitating this relocation. I moved to
Budapest in November 2004 to assist in the transition
phase, and stayed in Budapest for six months or so.
– How did you like it in Budapest?
– Professionally, the job was not full of challenges, as I was
mainly to function as a "go-to-guy" if they were having
problems, or needed some kind of assistance. However, as
a whole, working and living in Budapest was a stimulating
experience. I was involved in the training of new employees,
also serving as an expert who would find the answers to
the questions they were unable to sort out themselves.
The Budapest organization is a large one, and I got to
know lots of people, both locals and expats from the US
and countries in Europe. I regret a little not having acquired
my own apartment instead of living in a hotel, but I did get
to see the historical sights of the city as well as the old
baths, and I realized that the cultural differences were more
prevalent than I had originally surmised. In my view, some
of the elderly people were still caught up in a Communist
way of thinking. There was also wide-spread poverty, with
beggars to be seen all over the place. However, at
Desember 2010
19
Etter oppholdet i Budapest fikk
Fredrik tilbud om å dra til Egypt
for å hjelpe til med SAP-oppstarten
der.
– Jeg flyttet til Kairo for å finne ut om de var klare til oppstart av SAP-systemene og kom inn i et arbeidsmiljø som
var veldig annerledes enn det en nordmann er vant til!
Ordbruken i diskusjonene kunne være sterk og jeg vil si at
stemningen, sett med mine øyne, lett kunne bli litt amper.
Når man i tillegg opplever at et par personer trekker seg
tilbake i et hjørne av møterommet for å be midt under
møtet, ja, da er det en spesiell erfaring. Jeg fikk imidlertid
sett både pyramidene, det egyptiske museet og litt av landet
på en annen måte enn via en turistbuss. Biltrafikken og
trafikk-kulturen i Kairo er imidlertid slik at skulle man krysse
gata, ja, da var det nesten med livet som innsats!
Senioranalytiker-jobben
Siden 2005 har imidlertid arbeidsstedet til Fredrik vært
Slagen, og det trives han godt med.
– Da jeg kom tilbake fra Egypt, startet jeg igjen i Transportog Forsyningsavdelingen hvor jeg jobbet en tre års tid med
alle avtalene vi har med andre selskaper om bruk av terminalene i tillegg til å ha en del SAP-oppgaver. Nå har jeg
jobbet i Planlegging- og Analyseavdelingen,
som er en del av Transport- og
Forsyningsavdelingen, i to år. Også
her er mange av oppgavene mine
SAP-relaterte, men i tillegg utarbeider jeg ulike rapporter, i
hovedsak internt og litt til
myndighetene. Jeg gjør
også analyser av kostnader,
volumer og transport,
salg og at vi oppfyller
myndighetenes krav til
biokomponenter i drivstoff.
Fredrik fikk seg hund i sommer –
noe som har vært litt av en omveltning i livet – her sammen med Jack
Russel-terrieren Apple på 6 måneder.
Fredrik got a dog this summer – a great
change in life – here together with the Jack
Russel terrier Apple who is 6 months old.
20
Desember 2010
Christmas time there was a
cosy atmosphere in the town,
with lots of small markets
selling homemade products.
But it was freezingly cold –
minus 20 degrees for one
whole month is not standard fare for someone born and
bred at Sunnmøre!
“
En måned på jobb i Kairo
One-month assignment in Cairo
After his stay in Budapest, Fredrik was invited to go to
Egypt to help starting up SAP there.
– I relocated to Cairo to see whether they were ready to
start up the SAP system and there I got to see a working
environment very different from what a Norwegian is used
to! The language used in discussions was often very direct,
not to say disagreeable, and from my point of view, the
atmosphere often appeared quite tense. On top of that,
when persons retreat to a corner of the conference room to
do their praying in the middle of meetings, it does make
quite an impression! However I got to see the pyramids,
the Egyptian Museum, and parts of the country that you
would not normally see from a touring coach. A word of
warning, the traffic in Cairo is crazy and no one observes
the traffic rules. If you cross the street you put your life at
stake!
The senior analyst job
Since 2005 Fredrik’s place of work has
been Slagen, which he is very
happy with.
– When I returned from
Egypt I went back to the
Transportation and Supply
department, working on
the agreements we have
with other companies on
the use of terminals, next
to handling some SAPrelated tasks. I have now
been working for two years
in the Planning and Analysis
department, which is part of the
Transportation and Supply department. Even here a number of my
work duties are SAP related, but in addi-
I løpet av sitt opphold i Kairo fikk Fredrik oppleve et arbeidsmiljø som var veldig annerledes enn det en nordmann er vant til.
Og selvsagt fikk han sett og opplevd bl.a. pyramidene.
During his stay in Cairo Fredrik got to see a working environment very different from what a Norwegian is used to.
Of course he also had the chance to see and experience i.a. the pyramids.
Biokomponenten er dyrere enn diesel, men avgiftene på
biodiesel er over 2 kroner/liter lavere enn for diesel. Det blir
store beløp av slikt, og det er utfordrende å følge opp
Essos økonomi og forpliktelser, samtidig som avgifts- og
bærekraftighetsrapporteringen skal være korrekt til enhver
tid. Dessuten brukes jeg nok litt som en lokal Help Desk
her på Slagen – er nok litt dataorientert kan man si – og
det vet mange i organisasjonen. Det er imidlertid helt greit
– synes jo det er kjekt å kunne hjelpe, og så kan det jo
være litt gøy å finne ut av ting også!
Fritidsaktiviteter
Ellers forteller Fredrik at han er med i komiteen som
planlegger årsfestene på Slagen for tredje år på rad,
og at forberedelsene nå går for fullt.
– Hva driver du ellers med på fritiden?
– I juli fikk jeg hund – en Jack Russel-terrier som heter
Apple og nå er 6 måneder gammel. Det var litt av en
omveltning i livet mitt, men veldig kjekt, og vi er ute på tur
tion to that I also prepare various reports, mainly internally, and
some that go to the authorities. I also conduct analyses of
costs, volumes, transportation and sale, and make sure
that we meet regulatory requirements relating to biocomponents in fuel. The bio-component is more expensive
than diesel, but the biodiesel tax is more than 2 NOK/liter
lower than for diesel. Such monies add up over time, and
it’s challenging to monitor Esso’s finances and liabilities.
At the same time the reporting on taxes and sustainability
must be correct at all times. Moreover, I function as a local
Help Desk here at Slagen – you could say I’m a bit dataoriented – of which people in the organization are only too
well aware. But that’s completely all right – I like being able
to help, and it’s fun finding out things!
Leisure activities
Fredrik tells us he is a member of the committee organizing
the annual party at Slagen for the third time, and that
preparations are now going on in full.
Desember 2010
21
MY JOB
jobben MIN
“
– you could say I’m
a bit data-oriented – of
which people in the
organization are only
too well aware.
MENSA-medlemskapet
– Jeg har også hørt at du er medlem av MENSA.
– Jo, det stemmer nok det. Var litt tilfeldig det der – jeg tok
testen for å se om jeg kunne klare den i broderlig konkurranse med en av mine brødre. Han passerte ikke nåløyet,
men det gjorde jeg. Jeg er ikke så veldig aktiv, men har
vært på et treff og det er jo alltid kjekt å treffe nye folk og
se nye miljøer.
Fredrik forteller videre på umiskjennelig sunnmørsdialekt at
han er oppvokst i havgapet – i Ulsteinvik på Sunnmøre –
hvor resten av familien fortsatt bor. Selv er han eldst av tre
brødre som har gjort helt andre yrkesvalg enn ham – en er
matros på et ankerhåndteringsfartøy, den andre er hva
Fredrik karakteriserer som "forfatterspire". Tilknytningen til
Sandefjord kom via bestemoren som bor i byen og i tillegg
hadde foreldrene hytte i området. Så etter militæret flyttet
Fredrik til Sandefjord hvor han siden har blitt værende.
Opprinnelig ble MENSA stiftet etter andre verdenskrig med den målsetting at de skulle veilede det
engelske parlamentet for å unngå slike konflikter, men
nå er MENSA en sosial forening for rundt 2 % av
befolkningen i verden med høyest IQ. På verdensbasis
har organisasjonen rundt 120.000 medlemmer og her i
Norge er medlemstallet rundt 700.
22
Desember 2010
BORRE VEISERVICE
– Apart from that, what do you do during
your spare time?
Vinner av Norsk Petroleumsinstitutts HMS-pris for 2010
– In July I got a dog – a Jack Russel terrier called Apple
and who’s now 6 months old. Getting the dog has proved
to be quite an upheaval in my life, but it’s great fun, and
we’re out walking every day. I often combine our ramblings
with what is called "Geocaching". Briefly told, this is a sort
of GPS treasure hunting on the Internet where the goal is to
find a posted tour box where you log your visit into a logbook. In this way you have a specific goal for your trips,
you get out into the “wild”, and you get to see places you
would not have sought out otherwise. Summer I enjoy life
on my fishing boat.
MENSA membership
– I’ve also been told that you’re a member of MENSA.
– Yes, that is correct. It’s a bit of a coincidence really – I
took the test only to see if I could pass, it was a fraternal
competition with one of my brothers. Incidentally, he did
not pass through the needle’s eye, but I did. I’m not a very
active member, but I have attended a gathering, and of
course it’s always nice to meet new people and environments.
Fredrik tells us in his unmistakable dialect that he grew up
at the mouth of a fjord – at Ulsteinvik, Sunnmøre – where the
rest of his family is still living. He is the eldest of three brothers.
His brothers have chosen entirely different careers from
himself – one is a seaman on an anchor handling vessel,
while the other is what Fredrik characterizes as a "budding
author". Fredrik’s affiliation to Sandefjord came via his grandmother, who lives in the town, and his parents had a cottage
in the area. So after having done his military service, Fredrik
moved to Sandefjord where he has been living ever since.
MENSA was founded after the second war world, and
its original goal was to guide the English parliament in
order to avoid a reoccurrence of such conflict.
However, MENSA today is a world-embracing society
for people with the highest IQ. The organization has
120,000 members worldwide, around 700 of whom
live in Norway.
I år var det Borre Veiservice, ledet av Lisa
Wiklund-Larsen som var Esso sin kandidat til
NPs HMS-pris. Borre Veiservice vant, og det er
fjerde året på rad at Tiger AS stikker av med
denne gjeve prisen. Tidligere vinnere er Ringveien
i 2007, Bryne i 2008 og Bredsand i 2009.
Tekst Stine So lh e im
hver dag. Turgåinga kombinerer jeg gjerne med noe som
kalles "Geocaching". Kort fortalt er det en slags GPS skattejakt på Internett hvor målet er å finne en utlagt turboks
hvor man logger sitt besøk i en loggbok. På denne måten
har man et mål når man går tur, man kommer seg ut i skog
og mark og får i tillegg sett steder man ellers ikke ville
besøkt. Sommerstid nyter jeg livet i snekka som jeg har.
Det ligger mye hardt arbeid bak en slik pris, og Tiger AS
har de siste årene jobbet hardt for å få gode resultater.
Sikkerhetskulturen er fast forankret i Tiger. De ansatte har
personlig verneutstyr lett tilgjengelig, og ingen går ut på
forecourt uten refleksvest. Tre kandidater var nominert
– en fra hvert oljeselskap – og juryen tok sin avgjørelse
basert på omfattende spørreskjema, intervjuer med de
ansatte, sjekk av HMS-dokumentasjon og befaring inne
og ute på stasjonene.
Stasjonen fikk besøk av revisorer som sjekket bedriftens
internkontroll, ledelsens oppfølging av HMS overfor ansatte,
HMS-opplæring av ansatte og HMS-standard på stasjonen.
Revisorene hadde i år valgt å opprettholde fjorårets fokus
på forhold knyttet til ”Ran, trusler og vold mot ansatte”.
Juryens begrunnelse:
• Borre Veiservice fikk 99,5 % score på revisjonsskjemaet.
• Stasjonen har et velfungerende og godt implementert
internkontrollsystem både for HMS og matsikkerhet.
Stasjonen er ren og ryddig.
Tiger AS har vunnet NPs HMS-pris fire år på
rad, og i år var det Borre Veiservice i
Vestfold som stakk av med den gjeve
prisen.
Tiger AS has won NP’s SHE prize
four years in a row, and this
year Borre Veiservice in
Vestfold emerged winner of
this prestigious prize.
BORRE VEISERVICE – the
winner of the 2010 SHE prize
of Norsk Petroleumsinstitutt
(Norwegian Petroleum
Institute)
This year, Esso’s candidate for the SHE prize
of the NP was Borre Veiservice, managed by
Lisa Wiklund-Larsen. As Borre Veiservice was
the winner, Tiger AS has taken the grand prize
for four years in a row. The previous winners
are Ringveien in 2007, Bryne in 2008 and
Bredsand in 2009.
There is a lot of hard work behind a prize like this, thus Tiger
AS has really made an effort during recent years in order to
obtain good results. Safety is strongly focused in Tiger. The
employees have protection equipment easily available, and
nobody ever goes into the forecourt without a reflector
waistcoat. Three candidates were nominated, one from each
petroleum company, and the jury made its decision on the
basis of a comprehensive questionnaire, interviews with the
employees, checking of SHE documentation and an indoor
and outdoor inspection of the stations.
The station was visited by auditors checking its internal control,
the management’s handling of employee SHE, employee
SHE training and the general station SHE
standard. This year, the auditors had
decided to maintain last year’s
focus on matters related to
‘Robbery, threats and
violence against
employees’.
Desember 2010
23
Generalsekretær i Norsk Petroleumsinstitutt, Inger-Lise M. Nøstvik,
overrekker HMS-prisen til en glad og stolt bestyrer Lisa Wiklund-Larsen.
The panel’s verdict:
Stolte vinnere av HMS-prisen ved Borre Veiservice: Fra venstre: verneombud Håkon Pedersen, nestleder Bettina Hansen,
bestyrer Lisa Wiklund-Larsen og nattevakt Marit Blekestad.
General Secretary at the Norwegian Petroleum Society, Inger-Lise
M. Nøstvik, hands over the HMS prize to a happy and proud manager,
Lisa Wiklund-Larsen.
• Borre Veiservice scored 99.5% on the audit form.
• The station boasts a well-functioning and fully implemented
internal control system with respect to SHE as well as food
safety. The station is neat and clean.
• The employees have been trained in general SHE, particularly in the fields of risk assessment, robbery prevention,
fire protection and food safety. The station practises thorough
SHE training of new employees, following up regularly
through refresher and specialized courses.
• Lisa Wicklund-Larsen follows up her subordinates’ SHE
skills on a daily and systematic basis. At least twice a
month she observes one randomly picked employee in a
particular working situation in order to detect any dangers,
deviation from work routines or risky behaviour. In case any
deviations are revealed, an investigation of the matter is
carried out, and corrective measures taken.
• The firm is continually on the outlook for near accidents, all
of which are investigated for future improvement.
• The employees are familiar with SHE data sheets, which
danger class diverse chemicals belong to and which protective equipment to wear when using these chemicals. All
protective equipment is easily accessible in a noticeably
labelled ‘Safety corner’.
• Both employees and daily manager claim that protection
equipment is used when called for.
• All employees have participated in a robbery course. They
are familiar with the station’s routines for handling difficult
customers and situations.
• There is a frank atmosphere among all employees, and
everybody is allowed to comment on other employees’
potentially dangerous behaviour.
Proud winners of the SHE prize at Borre Veiservice. From the left: Safety Deputy Håkon Pedersen, Deputy Manager Bettina Hansen,
Manager Lisa Wiklund-Larsen and Night Watchperson Marit Blekestad.
•D
e ansatte har fått generell opplæring innen HMS, og
spesielt innen risikovurdering, ransforebygging, brannvern og matsikkerhet. Stasjonen har grundig HMSopplæring ved ansettelser, og følger regelmessig opp
med oppfriskningskurs og spesialkurs.
• Lisa Wicklund-Larsen følger daglig og systematisk opp
ansatte i forhold til HMS. Hun bruker aktivt selskapets
system for adferdsbasert sikkerhet. Minimum to ganger i
måneden observerer hun en tilfeldig ansatt i en arbeidssituasjon for eventuelt å avdekke farlige forhold, avvik fra arbeidsrutiner eller farlig adferd. Om hun oppdager avvik eller
lignende, blir dette gransket, og korrektive tiltak implementert.
• Bedriften leter aktivt etter næruhell og gransker disse for
å lære av dem.
• De ansatte er klar over hva HMS-datablader er, hvilken
fareklasse kjemikaliene har og hvilket verneutstyr som
skal brukes i forbindelse med de ulike kjemikaliene.
Verneutstyr står lett tilgjengelig samlet i et godt merket
”Sikkerhetshjørne”.
• Både ansatte og daglig leder mener at verneutstyr blir
brukt når det skal.
• Alle ansatte har deltatt på ranskurs, og stasjonen har
kjente rutiner for hvordan vanskelige kunder og situasjoner
skal takles.
• Alle ansatte har en åpen tone overfor hverandre. Det er fullt
akseptert å bry seg dersom man ser en kollega utvise farlig
adferd.
24
Desember 2010
•S
tasjonen har regelmessige personalmøter og sosiale
tiltak. Læring fra observasjoner og næruhell samt andre
HMS-temaer blir gjennomgått på hvert personalmøte.
• The station holds regular personnel meetings and takes
due social measures. Lessons learned from observations
and near misses and other themes related to SHE are
treated in every personnel meeting.
ALERT!:
Vi har Alert! (adferdsbasert sikkerhetsprogram) som er
enestående for Esso som kjede. Alert! – er viktig for oss.
Det er her vi kan ”luke” bort farer og komme med tips til
hvordan man jobber trygt og sikkert.
ALERT!
We have installed Alert! (a behaviour-based safety programme),
being a unique Esso programme. Alert! is essential to us, as
it enables us to eliminate dangers and look for ideas of how
to make work safe and secure.
JSK:
Vi har jobbsikkerhetskort (JSK) til de arbeidsoppgaver
som er mer krevende og farligere enn andre. Disse kortene
identifiserer potensielle farer og gir anbefalinger for hvordan
man kan utføre arbeidet sikkert. De viser også hvilket
personlig verneutstyr og annet utstyr som skal brukes
under den aktuelle oppgaven. Formålet er å identifisere
farer ved jobben som skal utføres.
JSK
We use job security cards ( jobbsikkerhetskort = JSK) in
connection with particularly demanding and dangerous jobs.
These cards contain information on potential danger and
recommendations on how to carry out jobs safely. They also
indicate which personal protective equipment to use during
the job in question. The main objective of the cards is to
identify any dangers connected with certain jobs.
DRI:
I tillegg til alt dette har vi driftsinstruksen (DRI) som gir oss
kontroll over hvordan drifte en bensinstasjon i forhold til
lover, regler og dokumentasjon.
Tiger AS er stolte av disse gode sikkerhetsresultatene som
her blir vist av ledelsen og de ansatte ved Borre Veiservice.
Flott jobbet!
DRI
In addition we have the operating instruction (driftsinstruksen
= DRI), an aid to the running of a petrol station in accordance
with current law, regulations and documentation.
Tiger AS is very proud of the great safety results obtained by
management and employees in Borre Veiservice. Well done!
Desember 2010
25
Første fagprøver
Te k st Kir st e n
avlagt på Balder
Etter at en i 2007 bestemte seg for å ta inn
lærlinger til prosessfaget, har nå den første
lærlingen avlagt og bestått fagprøven.
Balder apprentices pass
their craft examinations
Det var Thorbjørn H. Opstad som fikk gleden av å være
den første lærlingen til å gjennomføre to års læretid og
bestå fagprøven i prosesskjemifaget. Dette har igjen ført
til at han nå er i gang med prøvetiden for fast ansettelse
i Esso.
ExxonMobil adopted apprentices in the
processing trade in 2007. 2–3 years on the
first apprentices have passed their qualifying
examination.
Fagprøven ble avlagt 20.-21. oktober, og det var
sensorene Dag Olsen (Petrolink) og Svein M. Flatnes
(Teekay) som sto for selve gjennomføringen av
oppgavene. Disse var tilrettelagt og
utarbeidet av Harald Bakke.
Johan M. Støle benyttet også
anledningen til å avlegge sin fagprøve
i kjemiprosessfaget. Han hadde
tidligere fullført nødvendig teori, før
han ble ansatt i Esso.
Johan Støle fikk sitt tydelige bevis i
form av et tinnkrus for at fagprøven er
bestått på avdelingsmøte tirsdag 2.
november, mens Thorbjørn Opstad
fikk sitt krus lørdag 6. november.
Begge kandidatene har vist stor iver,
og har løftet seg betydelig både
faglig og på det sosiale planet på
Balder.
Tinnkruset er et synlig bevis på bestått fagprøve.
The pewter mug is a tangible proof of having passed the
craft examination.
26
Desember 2010
Thorbjørn H. Opstad was first apprentice out to complete
his two-year apprenticeship and pass the craft examination
in the processing/chemistry trade. As a result of this, he will
now be working for a trial period with the view of earning
permanent employment with Esso.
The craft examination was held 20-21
October, with external examiners Dag Olsen
(Petrolink) and Svein M. Flatnes (Teekay)
being in charge of conducting
the exam. The tasks and questions had been adapted and
prepared by Harald Bakke.
Thorbjørn H. Opstad var den første lærlingen som gjennomførte fagprøven i prosesskjemifaget på Balder. Her sammen med Harald Bakke som
tilrettela og utarbeidet oppgavene.
Thorbjørn H. Opstad was the first apprentice to pass his craft examination in the processing/chemistry trade at Balder. Here together with
Harald Bakke who prepared and adapted the tasks and questions.
Johan Støle fikk sitt bevis for bestått fagprøve i kjemifaget overrakt av Harald Bakke den 2. november.
Johan Støle got his tangible proof of having passed his exam in the processing/chemistry trade presented by Harald Bakke on 2 November.
Johan M. Støle also took
the opportunity to take his
qualifying examination in the
processing /chemistry trade.
He had completed the required
theoretical part before he joined
Esso.
As a tangible proof of having passed
his exam Johan Støle was presented with
a pewter mug at a section meeting Tuesday
2 November, while Thorbjørn Opstad
received his mug Saturday 6 November.
Both candidates have displayed great zeal and diligence,
having lifted themselves both technically and socially on
Balder.
Desember 2010
27
Øglegraver-prosjektet
Det var en verdenssensasjon da beinrester fra en
gigantisk monsterøgle kalt Pliosaurus ble funnet
i 2006. Det er det største havøgleskjelettet funnet
noensinne.
It was a world sensation when bone fragments of a
giant marine reptile named Pliosaurus was discovered
in 2006. It is the biggest marine reptile skeleton ever
discovered.
på Svalbard – viktige funn over flere år
Tekst Ar v id
14. august var øgleutgravingene på Svalbard
over for 2010-sesongen. 14 øglegravere, med
paleontolog Jørn Hurum fra Naturhistorisk
Museum i spissen, har i år gravd fram tre
skjeletter ved foten av Janusfjellet. Tallet på
utgravde skjeletter siden 2004 er nå oppe i
13 – 2 pliosaurer, 6 svaneøgler og 5 fiskeøgler.
Hullene der øglene blir funnet, blir gravd igjen, og godt
innstøpt i gips blir de utgravde øglene fraktet i containere
til Longyearbyen og deretter til Naturhistorisk museum,
Universitetet i Oslo. Her arbeides det med å børste, preparere og sette sammen knoklene. Samtidig pågår det
vitenskapelige dokumentasjonsarbeider: hvilken art, hvilken
tid, hvordan så det ut, hva er sikker kunnskap, og hvilke
spørsmål er ubesvart – i alle fall til det gjøres flere funn.
– Svalbard er utrolig rikt på skjeletter. Ved Deltaneset, der
vi har gravd i år, og over til Agardhbukta, på andre siden av
Spitsbergen, kan det ligge så mange som 1.000 skjeletter,
sier Jørn. Han hevder at grunnen til at leiren i år ble satt
opp ved Deltaneset, er at dette stedet ligger kun et par
minutter fra flyplassen, noe som gjør logistikken både
enklere og billigere. Jørn forteller at utgravningene i år har
avdekket mange spennende skjelett-rester som har gitt
verdifull informasjon og også besvart noen spørsmål som
oppstod ved tidligere års funn. Han er spesielt glad for
funn av hodeskaller.
– Et hode inneholder mange verdifulle data.
Det sier mye om hvordan dyret utviklet
seg, hva det spiste, og hvem det var i
Det er dimensjoner over mange av de
forhistoriske øglene. Her er geolog
Dag Bergslien ”fanget” i et øglegap på
Naturhistorisk Museum, Oslo.
Many of the prehistoric reptiles are
gigantic. Here geologist Dag Bergslien is
”trapped” in the jaws of a reptile at the
Natural History Museum in Oslo.
28
Desember 2010
The Svalbard Marine reptile
Excavations: important
finds over several years
On 14 August the 2010 Svalbard marine
reptile excavations were finished. This year, 14
dedicated diggers, headed by palaeontologist
Jørn Hurum of the Natural History Museum,
excavated three skeletons at the foot of the
Janus Mountain. Since 2004 thirteen skeletons have been excavated, viz 2 pliosaurs,
6 plesiosaurs and 5 ichthyosaurs.
The holes in which the marine reptiles were found are
refilled, the skeletons wrapped in plaster and transported in
a large container to the Natural History Museum, University
of Oslo, via Longyearbyen. At the museum, the bones are
brushed, prepared and assembled. Simultaneously, scientific
documentation work is being carried out, determining species,
living era and appearance of the specimen. An overview of
what is reliable knowledge and which questions are yet to
be solved is also to be included.
– Svalbard is unbelievably rich in skeletons. From
Deltaneset, the site of this year’s excavations, to the
Agardh Bay at the opposite side of Spitsbergen, there
might be as many as 1,000 skeletonsweathering
out on the hillsides, says Jørn. He says they
chose Deltaneset for camping this year
because it is situated only a few minutes
from the airport with helicopter,
which renders logistics simpler
as well as cheaper. Jørn tells
us that this year’s excavations
have uncovered several exciting
skeletons which have provided
valuable information and answers
to questions arisen during former
years’ excavations. He particularly
values the amount of skulls found.
Paleontolog Jørn Hurum fra Naturhistorisk Museum, Universitetet i
Oslo, og hans dyktige stab har gravd fram hele 13 øgleskjeletter på
Svalbard siden 2004. Her studeres 150 millioner år gamle beinrester
under utgravingene i 2007.
Paleontologist Jørn Hurum, Natural History Museum, University of
Oslo, and his clever staff, have excavated 13 marine reptile skeleton
at Svalbard since 2004. Here 150-million year old bone fragments are
studied during the excavations in 2007.
slekt med, for eksempel ut fra tannform og hodeform, forklarer
Jørn. I de rikholdige funnene fins det mange ulike arter,
både av fiske- og svaneøgler, og funn fra ulike tidsperioder
forteller også hvordan artene har utviklet seg over tid.
Hvorfor er Svalbard så rikt på funn?
– Området hvor vi finner skjelettene i dag, var havbunn for
millioner av år siden. Når de marine reptilene døde, sank de
ned på en bunn full av mudder, ble kapslet inn, og beholdt
formen fram til i dag. På bunnen sto vannet stille, og det
må ha vært lite bakterier og andre dyr, ellers hadde benrestene blitt spist opp med en gang. Det har vært helt
spesielle oppbevaringsforhold her, bl.a. er det mye svart
skifer, og det mudderet som det er dannet av, har et veldig
lavt oksygeninnhold, forklarer Jørn.
– A skull contains several valuable data. From the shape of
its teeth and skull, for instance, we may infer information on
an animal’s development, diet and relationship. Among the
rich finds there are several new ichthyosaur and plesiosaur
species. As the finds date from several different layers, we
may also trace the development of the different species
over time.
– Why exactly is Svalbard so rich in finds?
– The area in which we find the skeletons today was part of
the seabed in the Jurassic, 147 million years ago. As the
marine reptiles died, they sank to a bottom which constituted mainly by mud and, being encapsulated there, they have
preserved their skeletons to this day. On the bottom of the
sea the water was still and most probably scarcely containing any oxygen, and only small amounts of bacteria, otherwise the bone fragments would have been eaten up very
quickly, Jørn explains.
Media all over the world have taken a great interest in the
finds. The BBC has covered the news, History Channel has
run a documentary, and the NRK (Norwegian Broadcasting)
has produced several features on the excavations, the latest
Desember 2010
29
Stemningsfull
Te k st Kir st e n
kirkekonsert
ExxonMobil, som i flere år har støttet øglegraverprosjektet på Svalbard, vil fortsette støtten i 2011.
ExxonMobil, which over several years has sponsored the reptile excavation project at Svalbard, will continue its support through 2011.
Media over hele verden har vist stor interesse for de vitenskapelige funnene. BBC har kjørt reportasjer, History Channel
har vist et dokumentarprogram, og NRK har laget flere programmer om utgravingene, og det siste ble vist i Schrødingers
katt 28. oktober. Forhistoriske dyr har alltid fascinert publikum,
men det er ingen overdrivelse å si at Jørn har bidratt mye til
den store publikums- og mediainteressen for prosjektet
gjennom sitt glødende engasjement og sin store formidlerevne. – I høst hadde vi bl.a. besøk av et team fra National
Geographic Channel som gjorde opptak. De vil ha verdenspremiere på sin dokumentar om øglegraver-prosjektet under
Science Week i Washington D.C. i april 2011, opplyser
Jørn. Han sier at utgravingene i august også ble lagt ut live
på nettstedet Forskning.no/svalbard. Dette var verdens
første direkteoverførte øgleutgraving.
– Nå går det mot de to siste sesongene med utgravinger på
Svalbard, og vi er allerede godt i gang med å planlegge
neste års ekspedisjon som skal foregå i Konusdalen – ikke
langt fra årets utgravingslokasjon. Vi setter stor pris på den
støtten vi har fått fra ExxonMobil og andre sponsorer.
Sponsormidlene har bidratt vesentlig til at vi har kunnet
utføre et så omfattende og vellykket øglegraverprosjekt,
understreker paleontolog Jørn Hurum.
30
Desember 2010
of which being broadcast in Schrødingers katt on 28
October. Pre-historic animals have always fascinated the
public, but it would be no exaggeration to claim that the
project owes much of the attention it has been paid to
Jørn’s great enthusiasm and communication skills. – This
field season we were visited by the National Geographic
Channel, among other things. Their documentary on the
marine reptile excavations will have its world premiere during the Science Week in Washington DC in April 2011, says
Jørn, adding that the entire excavations were also published live on the internet site Forskning.no/Svalbard in
August. This was the world’s first live coverage of a reptile
excavation.
– We are preparing for the two last seasons of excavations
on Svalbard, and we have already come far planning next
year’s expedition, which will take place in Konusdalen – not
far from this year’s excavation site. We deeply appreciate
the support we have received from ExxonMobil and other
sponsors. The sponsor money has contributed substantially
to the extent and success of the marine reptile excavation
project, palaeontologist Jørn Hurum states.
Tradisjonen tro inviterte ExxonMobil i slutten
av oktober igjen til konsert i Domkirken i
Stavanger. Denne gang var det Lisa Stokke,
bl.a. kjent for rollen som Sophie fra
teaterversjonen av "Mamma Mia" i London,
akkompagnert av pianist Trond Lien – kjent
fra bl.a. "Beat for beat" på NRK fredagskveldene – og Ole Paus som var kveldens
hovedartister. Ole Paus har kanskje ikke den
beste sangstemmen, men det er en markert
"stemme", og han regnes vel som en av
Norges mest fargerike artister. I tillegg framførte Domkirkens Kammerkor noen sanger.
Helt siden 1996 har ExxonMobil invitert gjester og ansatte
til en musikalsk opplevelse i byens vakre middelalderkirke
fra år 1125, og dette er tydeligvis noe som blir satt pris på.
I år takket ca. 260 gjester ja til å være med på konsert og
samvær etter konserten, og dessuten var det mange ansatte med familie som benyttet anledningen til å få med seg fin
sang og musikk samt den spesielle atomosfæren og freden
som kirkerommet innbyr til.
Harmonious
church concert
True to tradition ExxonMobil end October
invited guests and employees to a concert in
the cathedral of Stavanger. Main performers
this time were Lisa Stokke, known for starring
as Sophie in the stage version of "Mamma
Mia" in London, accompanied on the piano
by Trond Lien – a regular in NRK’s Friday
show "Beat for beat" – and Ole Paus.
The latter may not have the best singing
voice, but it is a characteristic "voice", and
he is considered as one of Norway’s most
colourful artists. In addition to that, the
cathedral’s chamber choir presented a
number of chorals.
Since 1996 ExxonMobil has invited guest and employees to
a musical experience in the beautiful medieval cathedral
dating from year 1125, a cultural event that is greatly
appreciated. This year around 260 guests had accepted
the invitation to attend the concert and the social
gathering afterwards. Moreover, a number of
employees with their families had taken the
opportunity to come and enjoy some
fine singing and music, and the special
atmosphere and peace that the
chapel provides.
Ole Paus har kanskje ikke den
beste sangstemmen, men er
absolutt verd å lytte til!
Ole Paus may not have the
best singing voice, but he is
absolutely worth listening to!
Desember 2010
31
Vår nye ExxonMobil sjef i Norge, Tom Schuessler, ønsket
velkommen, introduserte artistene og fortalte at ExxonMobil
er hovedsponsor for Stavanger Domkirkes kor. Så var det
bare å lene seg tilbake, nyte sang, musikk, blomsteroppsatser
og lyssetting i rundt halvannen time.
Domkoret, og de seks andre korene tilknyttet Stavanger
Domkirke, sponses av ExxonMobil.
The Cathedral Choir, and six of the other choirs
of the Stavanger Cathedral, are sponsored
by ExxonMobil.
The new Managing Director of ExxonMobil in Norway, Tom
Schuessler, gave the opening welcome and introduced the
performers, also mentioning that ExxonMobil is main sponsor
for Stavanger Domkirke’s cathedral choir. After that the
audience could lean back to enjoy the singing, the flower
arrangements and lighting, for one and a half hours.
Nederst: Trond Lien, Ole Paus og Lisa Stokke i
flott samspill i en stemningsfull kirke.
Bottom picture: Trond Lien, Ole Paus and
Lisa Stokke made a great ensemble in
an evocative church.
Domkoret, Trond Lien og Lisa Stokke fikk oss til å senke skuldrene
og nyte sang, musikk, blomsteroppsatser og lyssetting.
The Cathedral choir, Trond Lien and Lisa Stokke made us lower the
shoulders and enjoy song, music, flower and light arrangements.
32
Desember 2010
Jeanette Dietl-Fotolia.com
Europas
julemenyer
En av gledene ved julen – ved siden av
julepresangene – er den overdådige maten.
Vi spurte noen ExxonMobil-kolleger rundt
omkring i Europa om hvilke kulinariske
fristelser som pryder bordene i julehøytiden.
Tekst European Ed it o r ia l Te a m
Sveits
Julaften om kvelden
Gratinerte kamskjell serveres som forrett. Hovedretten er
stekt gås med porcini-soppstuing, servert med forskjellige
grønnsaker. Deretter følger ost, og som dessert har vi
"Bûche de Noël", en kjeksrullade som ser ut som en julekubbe. Til måltidet drikker vi tørr, musserende vin, hvitvin
og rødvin, samt mineralvann.
Carlo Pascolo, Territory Manager, Retail,
Esso Schweiz GmbH
Frankrike
Julemiddag, første juledag
Som start på julemiddagen serveres gåseleverpostei, østers
eller hvit pudding med trøfler, som er en slags pølse.
Hovedretten er kalkun med kastanjefyll. Deretter følger forskjellige oster, og som dessert ”Bûche de Noël”. Til måltidet
drikker vi champagne og diverse viner.
Sylvie Sanders, Internal Communication, Public &
Government Affairs, Esso S.A.F.
Tyskland
Julaften om kvelden, og middag første juledag
Måltidet julaften består vanligvis av frankfurtere (pølser),
servert med hjemmelaget potetsalat.
Hovedmåltidet foregår første juledag, da
kommer familie og slektninger sammen for
å spise stekt gås og rødkål. I adventstiden er det populært å drikke gløgg,
men vi har ingen spesiell drikk i
forbindelse med selve julefeiringen.
Tim Paulsen, Zone Range Review Project
Manager, ExxonMobil Central Europe Holding
Europe's Festive Fare
One of the joys of Christmas – apart from the
presents – is the sumptuous food. We asked
some ExxonMobil colleagues to tell us about
the culinary treats that grace Yuletide dinner
tables across Europe.
Switzerland
Evening, 24th December
Scallops au gratin are served as a starter. The main course
is roast goose with porcini mushroom stuffing served with
a selection of vegetables. After that there is a cheese platter
and for dessert we have our "Bûche de Noël", a biskuite roll
with buttercream to look like a Yule log. The meal is accompanied by prosecco, white and red wines and mineral water.
Carlo Pascolo, Territory Manager, Retail,
Esso Schweiz GmbH
France
Midday, 25th December
We begin our Christmas dinner with foie gras, oysters or
white pudding with truffles, which is a kind of sausage. Our
main course is turkey with chestnut stuffing, or capon. Then
we have a selection of cheeses, and that is followed by the
Bûche de Noël. Along with our meal we drink champagne
and a variety of wines.
Sylvie Sanders, Internal Communication, Public &
Government Affairs, Esso S.A.F.
Germany
Evening, 24th December and
midday, 25th December
The standard Christmas Eve fare is
frankfurters with home-made potato
salad. The big dinner is on Christmas
Day when family and relatives get
together for roast goose with red
cabbage. Mulled wine is popular during
Advent, but there isn't any specific
drink associated with Christmas dinner.
Tim Paulsen, Zone Range Review Project Manager,
ExxonMobil Central Europe Holding
34
Desember 2010
Italia
Italy
Julaften om kvelden, og lunch 1. juledag
Faktisk har vi ikke hva man kan kalle en typisk julemiddag.
Imidlertid, panettone er et absolutt must – det er vår tradisjonelle julekake. Den er laget av søt, gjæret deig, kandiserte
frukter og rosiner. Vi nyter den som regel sammen med et
glass søt musserende vin, for eksempel spumante.
Evening, 24th December and midday, 25th December
Actually we don't really have what you would call a typical
Christmas dinner. But panettone is definitely a must – that's
our traditional Christmas cake. It's made with sweet yeast
dough, candied fruit and raisins. We usually enjoy it with
a glass of sweet sparkling wine like spumante.
Elena Roncagli, Public & Government Affairs, Esso Italiana S.r.l.
Elena Roncagli, Public & Government Affairs, Esso Italiana S.r.l.
Holland
Netherlands
Første juledag om kvelden
Til julemiddagen er det populært å spise vilt, som for
eksempel hare, kanin, dyrestek, eller fasan. Viltet serveres
med rødkål, rosenkål og annet tilbehør som tranebærsaus,
stuet pære og selleripuré. Vi drikker vin til måltidet.
Mirjam de Leeuw, Communications Coordinator,
Evening, 25th December
A popular choice for Christmas dinner is some kind of
game, like hare, rabbit, venison or pheasant. It's served
with red cabbage, brussels sprouts and other accompaniments like cranberry sauce, stewed pears and celeriac
puree. We have wine along with our meal.
Public & Government Affairs, Esso Nederland b.v.
Mirjam de Leeuw, Communications Coordinator,
Public & Government Affairs, Esso Nederland b.v.
Desember 2010
35
Norway
Julaften om kvelden
På julaften har vi pinnekjøtt, en rett som lages av lammekjøtt eller lammeribbe. Kjøttet som anvendes, er på forhånd
blitt saltet og lufttørket, og noen ganger røkt. Først legges
kjøttet i vann noen timer. Deretter legges kjøttstykkene på
en seng av bjørkepinner og dampes i en kasserolle med litt
vann. Pinnekjøttet serveres med kokte poteter og kålrabistappe. Drikke som passer godt til pinnekjøtt er øl og
akevitt, sistnevnte er sprit framstilt av korn eller poteter,
med en aroma av karve.
Evening, 24th December
On Christmas Eve we have pinnekjøtt, a dish made with
mutton or lamb ribs. The meat you use for this has been
salted and air-dried or sometimes smoked. First you soak
the ribs in water for a few hours. Then you put the meat
strips on a bed of birch twigs ("pinne") in a pan with some
water and steam them. They're served with boiled potatoes
and mashed swedes. The typical drinks that go with pinnekjøtt are beer and aquavit, a spirit distilled from grain or
potatoes and flavoured with caraway.
Unni Falnes, Administrasjonsassistent, HMS-avdelingen, North Sea
Unni Falnes, Administrative Assistant, SHE Department, North Sea
Production (NSP), ExxonMobil Exploration & Production Norway AS.
Production (NSP), ExxonMobil Exploration & Production Norway AS.
Storbritannia og Irland
United Kingdom and Ireland
Middag første juledag
Vår julemiddag starter med noe lett, som for eksempel
rekecocktail eller melon og parmaskinke. Dette etterfølges
av stekt kalkun med fyll, stekte poteter, rosenkål, gulrøtter
og andre grønnsaker, samt en lett, kremaktig brødsaus og
tranebærsaus. I Irland er det også populært å servere kokt
skinke til hovedmåltidet. En tradisjonell dessert er plumpudding med vaniljesaus og konjakksmør. ”Mince” pai –
små paier fylt med en blanding av epler, rosiner og krydder
– samt ost – avslutter måltidet. Til forretten drikker man
vanligvis musserende vin eller champagne, og til hovedmåltidet hvitvin, etterfulgt av kaffe og dessertvin.
Richard Scrase, Kommunikasjonsrådgiver,
Midday, 25th December
Our Christmas dinner begins with something light like
prawn cocktail or melon with parma ham. That's followed
by roast turkey with stuffing, roast potatoes, brussels
sprouts, carrots and other vegetables, plus light creamy
bread sauce and cranberry sauce. Boiled ham is also popular with the main course in Ireland. The traditional dessert is
Christmas pudding with custard and brandy butter. Mince
pies – little pastries filled with a mixture of currants, candied fruit and syrup – and cheeses are eaten at the end of
the meal. Sparkling wine or champagne are normally served
with the starter and white wine with the main course, followed by coffees and dessert wine.
Esso Petroleum Company Limited.
Richard Scrase, Communications Advisor,
Esso Petroleum Company Limited.
Belgia
Julaften om kvelden
Vår julemiddag består tradisjonelt av oksestek,
stekt and eller kalkun, som serveres
sammen med poteter og forskjellige
grønnsaker. Til dessert har vi
plumkake. Vi drikker rødvin eller
hvitvin til kjøttet og avslutter
måltidet med en god kopp
te eller kaffe.
Belgium
Evening, 24th December
Our Christmas Eve meal is traditionally roast beef,
duck or turkey. Potatoes and a selection of
vegetables are usually served along with
the meat. For dessert we have Christmas
cake. We drink red or white wine with
the meal and enjoy a good cup of tea
or coffee afterwards.
Inge Michielsen,
Inge Michielsen, Administrative Assistant,
Administrasjonsassistent,
Chemical Sales Department, ExxonMobil
Chemical Sales Department,
Chemical Europe Inc.
ExxonMobil Chemical Europe Inc.
Velkommen til ExxonMobil
Et nytt treningsprogram for nyansatte er
igangsatt på europeisk nivå.
Te k st Ki r s t e n
Norge
For første gang ble nyansatte fra forskjellige europeiske
land, som også jobber i forskjellige forretningsområder, i
2010 invitert til å delta i et treningsprogram som er laget
spesielt for dem. Hovedstrukturen i programmet er den
samme over hele verden, men er tilpasset hver region der
ExxonMobil opererer. Hensikten med programmet er å
introdusere selskapet og dets aktiviteter for de nyansette i
et forum som er åpent for dialog og utveksling. To dager er
avsatt til å gi en full oversikt over selskapet og dets hovedprinsipper med europeiske ledere.
Kurset gir også en flott mulighet for nyansatte til å skaffe
seg et nettverk – noe som kan være et viktig hjelpemiddel
for å hjelpe dem til å styre sin egen karriere og personlige
utvikling.
Fra programmet ble igangsatt i mars 2010 har
112 ansatte deltatt.
Todagers kurset "Welcome to ExxonMobil" hjelper nyansatte
å forstå selskapets historie og hvordan selskapet skaper
langsiktige konkurransedyktige verdier, å identifisere selskapets kjerneverdier og hvordan disse kan anvendes i jobben
og samfunnet, oppdage verdien av nettverk som en viktig
del av karriereutviklingen, samt klargjøre sin egen rolle med
hensyn til karriereutvikling i ExxonMobil.
Nina Sjurseike i Government and Public Affairs og Steinar
del Ortero i SHE er to av de norske som har deltatt på dette
kurset i år. Vi spør litt om deres utdanningsbakgrunn og
erfaring før de startet i Esso Norge AS.
Nina Sjurseike og Steinar del
Ortero har i høst deltatt på et
nytt treningsprogram
på europeisk nivå for
nyansatte.
Nina Sjurseike and
Steinar del Ortero have
this autumn participated
in a new training program at a European
level for new hires.
36
Desember 2010
Welcome to ExxonMobil
A new training program implemented at the
European scale and especially designed for
new hires.
For the first time in 2010, new hires from different European
countries and working in different business lines were invited
to participate in a training program designed specifically for
them. The core structure of this program is the same worldwide, but is adapted to each region in which ExxonMobil
operates. The objective of the program is to introduce young
recruits to the group and its activities in a climate of dialogue
and exchange. Two days are dedicated to giving a complete
overview of the company and its key principles, with European
managers.
It also provides a great opportunity for new hires to network:
an essential tool in helping them to manage their own career
and personal development.
Since the beginning of the program in March 2010,
112 employees have already followed the program.
The two-day "Welcome To ExxonMobil" course stamps the
arrival of new hires to appreciate the history of ExxonMobil
and how the Company continues to create long-term
competitive advantages, to identify the Corporation’s core
values and how to apply these at work and in the community,
to recognize the value of networking as a vital part of
career development and to articulate their own role in
managing their career at ExxonMobil.
Nina Sjurseike in Government and Public Affairs
and Steinar del Ortero in SHE are two of
the Norwegians who have participated
in the course this year. We ask
about their educational background and experience prior
to starting in Esso Norge
AS. Nina has background
from international relations and EU studies
and was working in
Desember 2010
37
Nina har bakgrunn fra internasjonale relasjoner og EU-studier
og arbeidet flere år i Brussel som Public Affairs Advisor
med EUs energi-politikk som spesialområde.
Brussels for several years as Public Affairs advisor,
specializing in EU Energy policy.
Steinar er bachelor i marinbiologi fra Høyskolen i Ålesund
og Universitetet i Bergen og har en mastergrad i miljøteknologi
fra Universitetet i Stavanger. Før han begynte sin høyere
utdanning tok han fagbrev som industrirørlegger og jobbet
for IKM Mekaniske i to år.
Steinar's educational background is Bachelor of Marine
biology from the Academy of Ålesund and the University of
Bergen and he also holds a Master of marine technology
from the University of Stavanger. Before starting his academic
education he had a certificate of apprenticeship as industrial
plumber and worked for IKM Mekaniske for two years.
– Nina, hva arbeider du med i ExxonMobil?
– Nina, what do you do in ExxonMobil?
– Jeg arbeider som Advisor i Public and Government Affairsavdelingen på Forus. Jobben min omfatter arbeid med
energipolitiske saker, samarbeid med eksterne kontakter,
prosjektstyring og arbeid knyttet opp mot media.
– I work as advisor in the Public and Government Affairs
department. Here my role involves work on energy policy
issues, cooperation with external contacts, project management and media work.
– Hva synes du om kurset og hva lærte du i løpet av de
to dagene du deltok på kurset for nyansatte i Brussel?
– What did you think about the course and what did
you learn during the two days you participated in the
course for new employees in Brussels?
– Jeg synes kurset ga en god oversikt over den globale
organisasjonen og av hvordan de forskjellige delene av
selskapet arbeider og samhandler. Vi fikk muligheten til å
snakke med de som presenterte – både de på senior-nivå
og de som ikke hadde så lang erfaring – og alle ga oss
personlig innblikk og råd basert på egne erfaringer med å
jobbe i ExxonMobil. Det satte jeg pris på. Jeg likte også at
vi fikk møte andre unge fra hele Europa og fra mange forskjellige deler av selskapet. Alt i alt var kurset informativt,
og det var også en god nettverksmulighet – noe som kan
være spesielt nyttig når du er ny i en organisasjon.
Vi ønsker velkommen!
Nye ansatte er alltid hyggelig – her følger en liten oversikt:
EGIL EIDE
Ansatt 1.10.10
Drilling Engineer
Production Joint Interest, Forus
HELGE FONDENES
Ansatt 23.8.10
Operatør
Skålevik lager, Bergen
ASTRID SCHONEWALD
Ansatt 1.11.10
Drilling Support Supervisor
Drilling, Forus
WILHELM SCHONEWALD
Ansatt 1.11.10
Reservoir Engineer
Production Joint Interest, Forus
– I think the course provided a good overview of the global
organization and of how the different parts of the company
work and interact. We had the opportunity to talk to the
presenters, both from the senior level ones and more recent
hires, who provided us with personal insight and advice
based on their own experience from working in ExxonMobil.
This was much appreciated. I also liked the fact that we got
to meet young professionals from all over Europe and from
many different business functions. All in all, the event was
informative and also a good networking opportunity, which
is particularly useful if you are new to the organization.
– Steinar, hva arbeider du med i ExxonMobil?
– Steinar, what do you do in ExxonMobil?
– Jeg jobber nå som miljørådgiver med ansvaret for rapportering av utslipp fra våre offshore-installasjoner, videreformidling av krav satt av myndighetene ut til operasjonen
samt at jeg skal være en pådriver for å forbedre vår drift
med tanke på ytre miljø.
– Hva synes du om kurset, og hva lærte du i løpet av de
to dagene du deltok på kurset for nyansatte i Brussel?
– Nyansatte-kurset var lærerikt og nyttig. Vi fikk muligheten
til å møte alt fra nyansatte til mer erfarne ledere fra alle
deler av konsernet. Kurset berørte alle områder som det er
nødvendig å ha kjennskap til som ansatt i ExxonMobil.
38
Desember 2010
– Now I work as an Environmental advisor responsible for
reporting emissions from our offshore installations, communicating requirements from the authorities to the operations
and being an initiator to improve our operations with regard
to the external environment.
– What did you think about the course and what did
you learn during the two days you participated in the
course?
– The course was very educational and useful. We had the
opportunity to meet both new hires and more experienced
managers from all parts of the company. The course
touched on all areas necessary to have knowledge of as an
employee in ExxonMobil.
Oktober 2006
39
Download