如鷹展翅上騰 I`ll Soar like an eagle

advertisement
Here I Am,
Lord
我在這裡
by Daniel L. Schutte
(1) I, the Lord of sea and sky,
I have heard my people cry,
All who dwell in dark and sin
My hand will save.
天與海皆我所造,
我聽見子民怨聲,
黑暗中罪惡世代,
我必拯救.
I, who made the stars of night,
I will make their darkness bright.
Who will bear my light to them?
Whom shall I send?
我將星宿掛空中,
使黑暗變為光輝.
將真光帶給世人,
誰願意去?
Here I am, Lord,
Is it I, Lord?
I have heard you calling in the night.
I will go, Lord, if you lead me.
I will hold your people in my heart.
(副)我在這裡, 請差遣我,
我在黑夜聽主呼召聲;
你若引領, 我必跟隨,
我必紀念主所愛子民.
(2)I, the Lord of snow and rain,
I have borne my people pain.
I have wept for love of them They turn away.
雪和雨聽我聲音,
我背負百姓困苦,
心悲痛為愛世人 –
迷路遠離.
I will break their hearts of stone
Give them hearts for love alone.
I will speak my word to them.
Whom shall I send?
我破碎頑梗的心,
賜他們仁愛的心;
將真理傳遍萬民
誰願意去?
Here I am, Lord,
Is it I, Lord?
I have heard you calling in the night.
I will go, Lord, if you lead me.
I will hold your people in my heart.
(副)我在這裡, 請差遣我,
我在黑夜聽主呼召聲;
你若引領, 我必跟隨,
我必紀念主所愛子民.
(3) I, the Lord of wind and flame,
I will tend the poor and lame;
I will set a feast for them;
My hand will save
風與火聽我號令,
我看顧殘障窮困;
為他們擺設筵席;
我必拯救.
Finest bread I will provide
Till their hearts be satisfied.
I will give my life to them.
Whom shall I send? Whom shall I send?
我供應豐富飲食,
使他們心靈滿足;
我捨命為救世人,
誰願意去? 誰願意去?
Here I am, Lord,
Is it I, Lord?
I have heard you calling in the night.
I will go, Lord, if you lead me.
I will hold your people in my heart.
(副)我在這裡, 請差遣我,
我在黑夜聽主呼召聲;
你若引領, 我必跟隨,
我必紀念主所愛子民.
Download