التعامل مع الوظيفة - Amazon Web Services

advertisement
‫إعداد وتنفيذ ‪:‬‬
‫د‪.‬ايمن بشير‬
‫إعداد التقارير الفنية‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫(‪ )1‬الخطة العامة للرسالة ‪Layout‬‬
‫للغة اإلنجليزية أساليب وقواعد محددة في كتاب الرسائل‪،‬‬
‫خصوصا الرسائل الرسمية كالرسائل المتبادلة بين األجهزة‬
‫الحكومية وبين المؤسسات المختلفة في قطاع المال واألعمال‪،‬‬
‫وال تخرج الرسالة اإلنجليزية عن هذه التقاليد والقواعد إال في‬
‫حدود ضيقة كما سيتضح في الصفحات التالية‪ ،‬وسوف نركز‬
‫اهتمامنا أوالً على الرسائل الرسمية ألهميتها ودقتها وكثرة‬
‫تفاصيلها‪.‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫الرسائل الرسمية(الرسائل الحكومية والرسائل التجارية واألعمال )‪:‬‬
‫تتكون الرسائل الرسمية من أجزاء محددة ‪:‬‬
‫الترويسة‪Heading or Letterhead :‬‬
‫تطبع في أعلى الرسالة‪ ،‬وهي بمثابة الرأس منها‪ ،‬وتشتمل على‬
‫اسم المرسل( الجهة المرسلة ) وقد تشغل الترويسة الركن األيمن‬
‫أو األيسر حيث تتوالي بياناتها تحت بعضها‪ ،‬كما قد تشغل وسط‬
‫الرسالة أيضا‪.‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫سطر مرجعية الرسالة‪Reference Line :‬‬
‫تتضمن ما يلي‪:‬‬
‫رقم الصادر ‪Our ref‬‬
‫رقم الوارد ‪ (Your ref‬وهو أصالً " رقم الصادر " في الرسالة‬
‫األصلية التي يجري الرد عليها ) وقد تخلو الرسائل الرسمية من‬
‫رقم الوارد‪ ،‬كما قد يخلو أيضاً من رقم الصادر‪.‬‬
‫التاريخ‪Date :‬‬
‫يكتب التاريخ عادة في الركن األعلى األيمن تحت الترويسة‪ ،‬وقد‬
‫يكتب على اليسار تحت عنوان المرسل إلية‪.‬‬
‫‪‬‬
‫وهناك طرق كثيرة بيانات التاريخ يوضحها المثال التالي‪-:‬‬
‫‪‬‬
‫‪2 nd January, 2007‬‬
‫‪2 nd Jan. 2007‬‬
‫‪2/ 1/2007‬‬
‫‪2-1-2007‬‬
‫‪2. 1. 2007‬‬
‫وينبغي عند كتابة التاريخ مراعاة الترقيم الصحيح لأل يام كما يلي‪:‬‬
‫‪1st, 21st, 31st‬‬
‫‪2nd, 22nd‬‬
‫‪3rd, 23rd‬‬
‫‪4th, 5th, 6th, 7th, 8th, 9th, 10th, 11th, 12th, 13th, 14th, 15th, 16th,‬‬
‫‪17th, 18th, 19th, 20th, 24th, 25th, 26th, 27th, 28th, 29th, 30th,‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫ويالحظ أن اسم الشهر يمكن أن يكتب كامالً أو مختص ارً حسب رغبة كاتب‬
-:‫الرسالة وهذه هي األختصارات المستخدمة‬












January: Jan.
February: Feb.
March: Mar.
April: Apr
May
June : Jun.
July
August: Aug.
September: Sep.
October: Oct.
November: Nov.
December: Dec

‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫عنوان المرسل أليه‪Address of the addressee :‬‬
‫يتضمن اسمه واسم المؤسسة التي يعمل بها – إن وجد وتفاصيل‬
‫العنوان البريد مثل صندوق البريد والمدينة والدولة‪.‬‬
‫سطر التخصيص‪Attention line :‬‬
‫التخصيص هو توجيه الرسالة لشخص معين لتوضيح أنه‬
‫هوالمعنى بقراءتها‪:‬‬
‫‪Attention: Mr. Ahmad Al-Shami ‬‬
‫‪Att: Mr. Ahmad Al-Shami ‬‬
‫هذا يقابل قولنا المستخدم في بعض البالد العربية‪-:‬‬
‫عناية‪ :‬السيد ‪ /‬احمد الشامي‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫التحية‪Salutation :‬‬
‫أول عبارة في الرسالة‪ ،‬وهي تتوقف على ماهية الشخص المرسل‬
‫إليه الخطاب وعمق العالقة بينه وبين المرسل‬
‫إذا كانت العالقة غير وثيقة أو ال توجد معرفة اصالً فالبد من‬
‫استخدام لفظ ‪: Mr.‬‬
‫‪‬‬
‫‪Dear Mr. Carver,‬‬
‫وفي حالة وجود األلقاب العلمية تستخدم على النحو التالي‪:‬‬
‫‪‬‬
‫‪Dear Dr. Al. Nabulsi ,‬‬
‫‪‬‬
‫‪Dear Dr. Al Khaled,‬‬
‫‪‬‬
‫‪Dear Dr. Al Adjani ,‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫في حالة عدم معرقة اسم االمرسل اليه نستخدم األستهالل التالي‪:‬‬
‫ويمكن أيضاً استخدام صيغة الجمع‪:‬‬
‫‪Sir,‬‬
‫أو ‪Dear Sir,‬‬
‫‪Sirs,‬‬
‫‪Dear Sirs,‬‬
‫في حالة عدم معرفة األسماء وال الوظائف يمكن استخدام الوظيفة مباشرة‬
‫كاستهالل‪:‬‬
‫‪The Manager,‬‬
‫‪The Director,‬‬
‫‪The Secretary,‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫وفي حالة عدم معرفة األسماء وال الوظائف يمكن استخدام اسم الشركة أو‬
‫المؤسسة كما يلي‪:‬‬
‫‪Al. Basim and Al. Ghazi Ltd,‬‬
‫يستخدم األمريكيون في المراسالت التجارية واألعمال االستهالل التالي‪:‬‬
‫‪ Gentlemen,‬‬
‫إذا لم تكن العالقة وثيقة أو لم تكن هنالك معرقة يتوقف اآلستهالل على الحالة‬
‫األجتماعية للمرسل إليها‪:‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪Dear Mrs. White,‬‬
‫‪Dear Miss Wilson,‬‬
‫‪Dear Ms. Bradley,‬‬
‫ملحوظة‪ :‬يراعي دائما وضع الفاصلة ( ‪ ),‬في نهاية اإلستهالل ‪Richards .‬‬
‫‪& Co,‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫سطر الموضوع‪Subject line :‬‬
‫يذكر في بعض الرسائل إلحاطة المرسل إليه ا بموضوع الرسالة وجذب انتباهه‬
‫إليها‪،‬وهذا مثل الرسائل الرسمية والمذكرات والتقارير الحكومية العربية‪ .‬وموقع‬
‫سطر الموضوع تحت التحية مباشرة‪:‬‬
‫‪‬‬
‫‪Dear Dr. Winkle,‬‬
‫‪‬‬
‫‪General English Courses.‬‬
‫متن الرسالة‪Body of the letter :‬‬
‫الجزء الرئيسي الهام‪ ،‬وينقسم عادة – وفيما عدا الرسائل شديدة اإليجاز – إلى‬
‫ثالثة أجزاء‪:‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫المقدمة ‪ :Introduction‬عبارة عن تمهيد لموضوع الرسالة‪.‬‬
‫العرض ( التطوير ) ‪ Development:‬وفيه يطرق المرسل الى لب الموضوع‪.‬‬
‫الختام ‪ Conclusion:‬وفيه ينهى الكاتب موضوع الرسالة بقول معين أو وعد ما‬
‫او طلب او دعوة حسب الرسالة‪.‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫المجاملة الختامية ‪Complimentary close:‬‬
‫تقع بين المتن والتوقيع‪ ،‬وتقابل في العربية تعبيرات مثل "‬
‫المخلص جداً "‪.‬‬
‫وتتنوع المجامالت الختامية بدرجة كبيرة كما توضح األمثلة‬
‫‪Sincerely yours‬‬
‫التالية‪-:‬‬
‫‪Faithfully yours‬‬
‫‪Sincerely yours‬‬
‫‪Respectfully Yours‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫وأحدث المجامالت الختامية هي‪:‬‬
‫‪Yrs ffly,‬‬
‫وهذه عبارة عن اختصار للعبارة ‪Yours faithfully,‬‬
‫وهناك نوع من التزاوج بين الستهالل والمجاملة الختامية يشيع في مراسالت التجارة‬
‫واألعمال‪ .‬نوضحه في الجدول التالي‪-:‬‬
‫االستهالل‬
‫في بريطانيا‬
‫في أمريكا‬
‫المجاملة الختامية في مراسالت التجارة واألعمال‬
‫‪Dear Sir, Dear ,‬‬
‫‪Madam ,Dear Sirs,‬‬
‫‪Yours faithfully‬‬
‫‪Dear Mr., Dear Mrs.,‬‬
‫‪Dear Mss,Dear Mss,‬‬
‫‪Dear Ms,‬‬
‫‪Yours sincerely‬‬
‫‪Gentlemen,‬‬
‫‪Very truly Yours‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫التوقيع ‪Signature:‬‬
‫اسم ووظيفة المرسل‪.‬‬
‫بيان النسخ ‪Carbon copies.‬‬
‫بيان بالنسخ للرسالة والجهات التي ترسل إليها وفقا لمشيئة المرسل‪.‬‬
‫المرفقات ‪:Enclosures‬‬
‫إذا احتوى مظروف الرسالة على مستندات مرفقة به يذكر ذلك في أسفل‬
‫الرسالة على النحو التالي‪-:‬‬
‫إذا احتوى المظروف على مرفق واحد‪ :‬يكتب لفظ ‪Enclosure‬أو يكتب أحد‬
‫األختصارين ‪ . Encl, Enc‬إذا احتوى المظروف على اكثر من مرفق واحد‪:‬‬
‫يضاف حرف ‪ s‬إلى الكلمة أو األختصار‪:‬‬
‫‪Enclosures, Encs , Encls .‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫حواشي الرسالة ( التذ ييالت ) ‪Postscripts:‬‬
‫قد يرغب كاتب الرسالة بعد ختام رسالته في إضافة ملحوظة معينة أو تذكير‬
‫المرسل إليه بشئ‪ ،‬وهنا يمكنه إضافتها في صورة حاشية ( تذييل ) يكتبها تحت‬
‫الرسالة مسبوقة بالحرفين ‪P.S‬وهما اختصار للفظ ‪ Postscript‬أى " حاشية "‬
‫‪.‬‬
‫ويمكن إضافة حاشية ثانية مسبوقة بالحروف ‪:P.P.s.‬‬
‫‪P.S Please don’t forget to arrive in time next Friday.‬‬
‫‪ P. P. S. If you would like to bring your dog, please do.‬‬
‫‪ P.P.P. S. Naturally, the invitation includes the children as‬‬
‫‪well.‬‬
‫‪ ‬ويراعي األختصار قدر األمكان عند إضافة هذه الحواشي‪ ،‬لئال تتحول إلى رسالة‬
‫جديدة‪.‬‬
‫‪‬‬
‫نماذج للرسائل الرسمية والتجارية‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫النموذج األول‪:‬‬
‫عنوان المرسل‬
‫التاريخ‬
‫المرسل إليه وعنوانه‬
‫التحية‬
‫متن الرسالة‬
‫المجاملة المختامية‬
‫التوقيع‬
‫اسم المرسل‬
‫التنوية بالمرفق ( أو المرفقات )‬
‫مالحظات عامة على المراسالت الرسمية‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫الخطة العامة للرسالة ‪: Layout‬‬
‫تراعي الخطة العامة وفقا للتقاليد المتبعة في المراسالت الرسمية‬
‫باإلنجليزية وعلى النحو الذي تم ايضاحه ‪ .‬وينبغي عدم اتباع‬
‫األهواء الشخصية أو ابتداع تقاليد غريبة تتنافى مع تلك التقاليد‬
‫ألن ذلك يؤثر على احترام المرسل إليه لقارئ الرسالة ويضر‬
‫بالعالقة بينها مما يترتب عليه عدم تحقيق الرسالة للهدف المرجو‬
‫منها ‪.‬‬
‫األسلوب ‪:Style‬‬
‫يجب مراعاة البساطة وعدم األستعراض كأن يستخدم الكاتب كلمات‬
‫أو تعبيرات أدبية ال تناسب المقام أو تكون عسيرة الفهم ‪.‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫التهجئة ‪: Spelling‬‬
‫يجب مراعاة صحة الهجاء ال في الكلمات اإلنجليزية فقط بل وفي‬
‫األسماء أيضاً ألن تغيير ( أو حذف أو إضافة ) حرف واحد يغير‬
‫االسم تماما ؛ فنحن نعرف من خبرتنا بلغتنا العربية أن " محمود "‬
‫اسم آخر خالف " محمد " وكذلك األمر في اإلنجليزية‬
‫حجم الرسالة ‪: Size‬‬
‫رجال األعمال وسكرتيروهم مشغولون دائما وليس لديهم الكثير من‬
‫الوقت إلضاعته؛ لذلك ينبغي أن تكون الرسالة مختصرة بقدر‬
‫اإلمكان لتجد من يقرأها ‪.‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫المعلومات والمصطلحات ‪Information and terms‬‬
‫البد من التزام الصدق والدقة في كل معلومة تتضمنها الرسالة والبد‬
‫من استخدام المصطلحات الصحيحة ‪ ،‬وال بد من التحديد الواضح‬
‫المباشر للمعاني والمفاهيم حتى ال يفهم المرسل إليه خالف ما‬
‫يقصد ‪.‬‬
‫الخط ‪Writing‬‬
‫يفضل دائما كتابة الرسالة على الكمبيوتر‪ ،‬فإن لم يتيسر ذلك‬
‫تكتب بخط اليد الواضح ‪.‬‬
‫انواع الرسائل‬
Letter
message
Postcard , postal card
Printed matters
Reply
Private letter
Personal letter
Inquiry letter
Thank-you letter
Congratulation letter
Letter of apology
Letter of complaint
‫رسالة‬
‫رسالة شفوية أو مكتوبة‬
‫بطاقة بريدية‬
‫مطبوعات‬
‫ جواب‬.‫رد‬
‫رسالة خاصة‬
‫رسالة شخصية‬
‫رسالة استفسار‬
‫رسالة شكر‬
‫رسالة تهنئة‬
‫رسالة اعتذار‬
‫رسالة شكوى‬
Letter of condolence
Business letter
Sales Letter
‫رسالة تعزية‬
‫رسالة عمل‬
‫رسالة مبيعات‬
Covering Letter
‫رسالة تغطية‬
Mailing list
‫قائمة بريدية‬
Mail questionnaire
‫استطالع رأي بريدي‬
‫الرسالة كتابتها ومحتوياتها‬
‫مخطط الرسالة‬
‫)‪Layout (of a letter‬‬
‫مسودة الرسالة‬
‫)‪Draft (of letter‬‬
‫موضوع الرسالة‬
‫‪Subject‬‬
‫األسلوب األدبي المتبع في الكتابة‬
‫ترويسة الرسالة (عنوان المرسل‪-‬‬
‫الصادر‪ ,‬الوارد والتاريخ‬
‫)‪ (Dear sir‬أو التحية االستهالل‬
‫متن الرسالة‬
‫‪Style‬‬
‫‪Heading, letterhead‬‬
‫‪Salutation‬‬
‫‪Body‬‬
‫المقدمة‬
‫‪Introduction‬‬
‫الغاية من الرسالة‬
‫‪Development‬‬
‫الختام‬
‫‪Conclusion‬‬
Opening phrase= salutation
Complimentary close
Date line
)‫عبارة االفتتاح (االستهالل‬
)‫عبارة الختام (المجاملة الختامية‬
‫سطر التاريخ‬
Attention line
)‫سطر التخصيص ( العناية‬
Reference line
‫المرجعية‬
Subject line
Signature
Our reference, Ref
Your ref
Enc= encl
‫سطر الموضوع‬
‫التوقيع‬
‫رقم الصادر‬
‫رقم الوارد‬
‫مرفق‬
Right margins
Left margins
P.S= post script
P.P.s
Punctuation
‫الهامش األيمن‬
‫الهامش األيسر‬
‫ملحوظة‬
‫ملحوظة ثانية‬
‫الترقيم‬
Typewritten letter
‫رسالة مكتوبة على اآللة الكاتبة‬
Handwritten letter
‫رسالة مكتوبة باليد‬
Confidential
Private and confidential
Private or personal
‫سري‬
‫خصوصي وسري‬
)‫خصوصي (ال يفتحه إال المرسل إليه‬
‫عموميات الرسالة‬
‫‪‬‬
‫التوجيه والتخصيص والسرية‪:‬‬
‫خاص ب (عناية)‬
‫‪For the attention of‬‬
‫خاص ب (عناية)‬
‫‪Attention‬‬
‫خصوصي‬
‫سري‬
‫خصوصي وسري‬
‫‪Private‬‬
‫‪confidential‬‬
‫‪Private and confidential‬‬
‫‪‬‬
‫عبارات اإليماء أو اإلشارة أو الرد‬
‫رسالتكم بتاريخ ‪your letter of‬‬
‫رسالتكم المؤرخة بتاريخ ‪your letter dated‬‬
‫االستفسار المقدم منكم ‪your enquiry of‬‬
‫كما هو طلبكم المؤرخ ‪your order dated‬‬
‫باإلشارة إلي رسالتكم في ‪with reference to your letter of‬‬
‫بناء على طلبكم في رسالتكم‪as requested in your letter dated‬‬
‫ردا على رسالتكم ‪in reply to your letter of‬‬
‫‪‬‬
‫بالرجوع إلي إعالنكم ‪referring to the advertisement‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
Introductory phrases ‫عبارات التمهيد‬
Allow us to draw your
attention to
I beg to inform you that
I wish to point out that
I have the honor to bring
We were pleased to note from
that your are interested in
Since my writing to you
regarding
Following our meeting
Following our telephone
conversation
We were given your name by
‫اسمحوا لنا ان نوجه انظاركم الى‬
‫ارجو ان احيطكم علما ب‬
‫ارغب في االشارة الى‬
‫لي الشرف ان اقدم لكم‬
‫اسعدنا ان نستشف من رسالتكم بتاريخ‬
‫انكم مهتمون ب‬
‫منذ كتابتي اليكم بخصوص‬
‫عقب لقائنا‬
‫عقب حديثنا التليفوني في‬
‫أحطنا علما باسمكم بواسطة‬
Following our discussion with
your representatives
concerning
Mr. X has been kind enough
to give us your address
As we have learned from.. you
are manufacturers of
We have been customers of
your firm for many years
During a recent visit to the
trade fair
We are interested in your
product
We have examined your offer
‫عقب نقاشنا مع مندوبيكم بخصوص‬
‫كان السيد "فالن" لطيفا بالقدر الذي‬
‫جعله يعطينا اسمكم‬
‫ فأنتم مختصون بصناعة‬..‫كما عرفنا من‬
‫أننا عمالء لمؤسستكم منذ سنوات طوال‬
‫أثناء زيارة حديثه للمعرض التجاري‬
‫كان لدينا اهتمام بمنتجاتكم‬
‫لقد درسنا عرضكم‬
We have seen your advertising
material
We visited your stand at the
exhibition
We have seen your name
We are subsidiary of
We are a company specializing in
I notice your interests in
We have seen from your brochure
‫اطلعنا على مادتكم اإلعالنية‬
‫زرنا جناحكم في المعرض‬
‫اطلعنا على اسمكم‬
‫نحن فرع تابع ل‬
‫نحن شركة متخصصة في‬
‫االحظ اهتمامك ب‬
‫استشفينا من كتيبكم (كراستكم) أن‬
Expressing Awareness
We have just learned that
Our representative has
informed us that
I am pleased to know that
We are interested to hear
that
We are aware of
‫إبداء العلم بأمر معين‬
‫لقد علمنا فو ار ان‬
‫أبلغنا مندوبنا ان‬
‫يسرني ان اعرف ذلك‬
‫أثار اهتمامنا سماع ان‬
... ‫نحن على مدركين ل‬
Information ‫إحاطة المرسل إليه بأمر معين‬
We are pleased to inform you
that
Allow me to inform you that
I have the honor to bring under
your notice
I am writing to call your
attention to
I feel I should let you know at
once that
We shall let you know by
telephone (fax)
We have pleasure in offering
you the following details
‫يسرنا إبالغكم أن‬
‫اسمحوا لنا بإبالغكم بان‬
‫أتشرف بإحاطتكم علما بان‬
‫اكتب إليكم الوجه أنظاركم إلي أن‬
‫أشعر بانه يتعين علي ان احيطكم علما‬
‫على الفور علما بأن‬
)‫سنحيطكم علما بالتليفون (فاكس‬
‫يسعدنا ان نقدم لكم التفاصيل التالية‬
References ‫إحالة الرسائل إلى المعنيين‬
Your letter to was referred
to
Your letter was passed to us
by
Your letter has been
forwarded to me by
‫رسالتك أحيلت إلى‬
)‫رسالتك أحيلت لنا بمعرفة (بواسطة‬
‫رسالتك أحيلت إلي بمعرفة‬
Replies ‫الردود على الرسائل‬
Awaiting your reply
Awaiting to hear from you soon
I look forward to hearing from
you soon
We hope for an early reply
Let us know as soon as possible
As soon as you can
May we please have an
immediate reply
With my thanks in anticipation
for any early reply
‫في انتظار ردكم‬
‫في انتظار ردكم العاجل‬
)‫أتطلع إلى ردكم المبكر( العاجل‬
‫نأمل في رد مبكر‬
‫أحيطونا علما بأسرع ما يمكن‬
‫بأسرع ما تستطيع‬
‫نرجو من فضلكم ان نتلقى ردا عاجال‬
‫مع شكري سلفا على ردكم العاجل (في‬
)‫الختام‬
As soon as we receive
Forgive us for not writing
earlier to thank you for
We wait your offer with interest
I look forward to hearing from
you in the near future
We shall highly appreciate an
early reply
I shall be thankful for an early
reply
We are eager to hear from you
Would you please inform us
immediately, whether
‫بمجرد ان نتسلم‬
‫سامحونا على عدم تبكيرنا بالكتابة لكي‬
‫نشكركم على‬
‫ننتظر عرضكم باهتمام‬
‫أتطلع لتلقي رسالة منكم في القريب‬
‫العاجل‬
‫ردكم العاجل سيلقى منا عظيم التقدير‬
‫سنتلقى ردكم العاجل بالشكر‬
‫نتطلع بشغف لتلقى ردكم‬
‫من فضلكم إخطارنا على الفور فيما إذا‬
‫كان‬
Salutations ‫التحيات‬
Please convey my respects to
Please remember me to
With my best regards
With my respectful greetings
With my best wishes
‫من فضلك بلغ احتراماتي إلى‬
‫من فضلك بلغ تحياتي‬
)‫مع اطيب تحياتي (في ختام الرسالة‬
‫مع تحياتي واحتراماتي‬
‫مع اطيب التمنيات‬
Thanks and Appreciation ‫الشكر والتقدير واإلطراء‬

)...‫شك ار لك على (رسالتك بتاريخ‬
Thank your for your letter of.
‫التهنئة والتعبير عن السعادة‬
Congratulation
)‫ لكم تهانينا الحارة (في الختام‬-‫أخي ار ومرة أخرى‬


Finally and once again- our warm Congratulations
‫التعبير عن رغبة أو طلب العون‬
Expressing a Wish or Asking for Help
Please give us a quotation
for
Please help us as much as
you can
Should the need arise
We wish to extend our
present range
‫قدموا لنا من فضلكم أسعاركم‬
‫بخصوص‬
‫عاونونا من فضلكم بقدر ما تستطيعون‬
‫إذا ما استدعت الحاجة‬
‫نرغب في توسيع مجالنا الحالي‬
Relations ‫العالقات المتبادلة‬
I should like to renew our
relations
I am sure that we could
initiate useful links
As we are entering into
business relations with you
It will be our pleasure to
serve you
We hope you will give us
your full co-operation
‫أود ان نجدد عالقاتنا‬
)‫أثق ان باستطاعتنا تكوين (استهالل‬
‫عالقات مفيدة‬
‫ونحن نخطو الى العالقات التجارية‬
‫(عالقات األعمال) معكم‬
‫سيكون من دواعي سرورنا ان نخدمكم‬
‫نأمل ان تقدموا لنا كامل تعاونكم‬
‫االقتراحات والتوصيات‬
Suggestion and Recommendations
We suggest that
We feel it is important for
you to
We recommend that you
reconsider
From a (scientific,
commercial.. etc.) point of
view, I can suggest the
following
Suggestion from our clients
play a significant role in the
scheduling of our activities
Your recommendation has
been noted and will have a
bearing on our future
activities
‫نقترح ان‬
‫نشعر ان من المهم بالنسبة لكم ان‬
‫نوصيكم باعادة النظر في‬
,‫ التجارية‬,‫من وجهة النظر) العلمية‬
‫إلخ) يمكنني اقتراح ما يلي‬
‫اقتراحات عمالئنا تلعب دو ار هاما في‬
‫تخطيط أنشطتنا‬
‫توصيتكم أخذت في االعتبار وسيكون‬
‫لها وزنها على أنشطتنا المستقبلية‬
‫عبارات التذكير بأمر معين ‪Reminders‬‬
‫نرغب في تذكيركم بأن‬
‫تذكروا من فضلكم ان‬
‫‪We would remind you that‬‬
‫‪Please remember that‬‬
‫المرفقات ونشر المعلومات‬
Enclosures and Information
We are enclosing
‫نرفق بهذا‬
We are sending to you
‫نرسل لكم‬
Please find enclosed our
latest
We are enclosing
information about
We can help you in your
search for information on
We can supply you with
photocopies of the following
items
‫تفضلوا لتجدوا مرفقا بهذا احدث ما‬
‫لدينا‬
‫نرفق بهذا معلومات عن‬
‫يمكننا مساعدتكم في بحثكم عن‬
‫المعلومات الخاصة ب‬
‫يمكننا تزويدكم بنسخ من البنود‬
‫(الموضوعات) التالية‬
‫الوعود والتأكيدات‬
Promises and Confirmations
We shall do our best to settle
the matter
We have given instructions
that
Your order will be carried
out to your satisfaction
We hereby confirm
We are convinced that
According to our records
‫سنفعل كل ما بوسعنا من اجل تسوية‬
‫األمر‬
‫أصدرنا تعليمات بأن‬
‫طلبك سينفذ على النحو الذي يرضيك‬
‫ونحن بهذا (بموجب هذا) نؤكد‬
‫نحن مقتنعون بان‬
‫طبقا لسجالتنا‬
‫المواعيد والمقابالت‬
Appointments and Meetings
I should like an appointment
to meet the director
The meeting will be held on.
at..
The interview will be on.. at
We shall have to cancel our
meeting
We require the goods by 2
April at the latest
Within 5 weeks of order
Up to 2 months after
delivery
‫أرغب في موعد لمقابلة المدير‬
..‫ الساعة‬..‫سيعقد االجتماع يوم‬
..‫سيكون اللقاء (المقابلة) يوم‬
..‫الساعة‬
‫سنضطر إلى إلغاء اجتماعنا‬
‫ أبريل كحد‬2 ‫نحتاج البضائع حتى‬
‫أقصى‬
‫خالل خمس أسابيع من الطلب‬
‫حتى شهرين بعد التسليم‬
‫التأجيل والتعليق‬
Postponement and Suspension
On time
At later date
‫ في الوقت المناسب‬,‫في حينه‬
)‫في تاريخ الحق (مؤخر‬
In two weeks time
‫في ظرف أسبوعين‬
In the near future
‫في القريب العاجل‬
As soon as goods are ready
‫بمجرد أن تصبح البضائع جاهزة‬
In the event that
)‫في حالة ( إذا حدث أن‬
If this is possible
‫إذا أمكن ذلك‬
If this is not possible
‫إذا لم يكن ذلك ممكنا‬
Should the need arise
‫إذا ما استدعت الحاجة‬
Commercial Offers ‫التقدم بالعروض التجارية‬
We think you may be
interested in
I am writing to call your
attention to our new …
We are prepared to make
you a special offer
We offer a discount of.. %
on
We can offer an introductory
discount on. .
We are pleased to submit the
following quotation
‫نعتقد إنكم ربما تكونوا مهتمين ب‬
‫اكتب إليكم اللفت انتباهكم إلى ما لدينا‬
..)‫ الجديد الخاص بنا‬..‫من جديد (إلى‬
‫نحن مستعدون لتقديم عرض خاص‬
‫لكم‬
‫ على أسعار‬% 00‫نمنح خصما مقداره‬
‫يمكننا عرض خصم ابتدائي قدره‬
:‫يسرنا أن نتقدم بعرض األسعار التالي‬
We offer you the goods you
specified as follows
Our prices are marked on
the samples
Our prices are quoted in the
enclosed list
The prices quoted are with
out discount
These are our lowest prices
We are in the market for
‫نعرض عليكم البضائع التي حددتموها‬
‫على النحو التالي‬
‫أسعارنا موضحه على العينات‬
‫أسعارنا مدونة بالقائمة المرفقة‬
‫األسعار المقدمة هي بدون خصم‬
‫هذه اقل أسعار لدينا‬
‫لنا تواجدنا في السوق لمدة‬
‫االستفسار وطلب المعلومات‬
Enquiry and Asking for Information
Is your catalogue available in
English
Please send us recent brochures
about
Please send us brochures about
your goods
Please send us your new
brochure
‫هل كتالوجكم متوفر باإلنجليزية‬
‫أرسلوا لنا من فضلكم أحدث كتالوجاتكم‬
‫أرسلوا لنا من فضلكم كتيبات عن بضائعكم‬
‫أرسلوا من فضلكم كتيبكم الجديد‬
Please send us latest price list
‫أرسلوا من فضلكم أحدث قوائم أسعاركم‬
How long may we keep this
‫ما المدة التي يمكننا االحتفاظ فيها بهذا‬
Product on a trial basis
Please send us precise details of
your products
Please state terms of payment
‫حالمنتج على اساس التجربة؟‬
‫أرسلوا لنا من فضلكم تفاصيل دقيقة من‬
‫منتجاتكم‬
‫اذكروا لنا من فضلكم شروط الدفع‬
How long may we keep this
product on a trial purchase
Please send us precise details of
your products
We should like to see your latest
models
‫ما المدة التي يمكننا االحتفاظ فيها بهذا‬
‫المنتج على سبيل الشراء التجريبي؟‬
‫أرسلوا لنا من فضلكم تفاصيل دقيقة من‬
‫منتجاتكم‬
‫نرغب في االطالع على احدث موديالتكم‬
The information is required for
)..‫ (بغرض‬..‫والمعلومات مطلوبة من اجل‬
Please send us precise details for
your latest models
‫ارسلو لنا من فضلكم تفاصيل عن احدث‬
‫موديالتكم‬
Please give us your wholesale
prices
Please give us your retail prices
Please let us know the maximum
quantity you can supply
immediately
‫قدموا لنا من فضلكم أسعاركم للبيع‬
‫بالجملة‬
‫قدموا لنا من فضلكم اسعاركم للبيع‬
‫بالتجزئة‬
‫دعونا نعرف من فضلكم بأقصى كمية‬
‫يمكنكم توريدها على الفور‬
‫الرد على االستفسار‬
Reply to Enquiry
Thank you for your enquiry
of
In reply to your enquiry of
We have pleasure in offering
you the following
I am writing to call your
attention to our new…
We enclosed our latest
catalogue and price list
which will give you full
information about
‫شك ار لكم عن استفساركم بتاريخ‬
‫ردا على استفساركم بتاريخ‬
‫يسعدنا موافاتكم بما يلي‬
‫ الجديد‬..‫اكتب لكم أللفت أنظاركم إلى‬
‫الخاص بنا‬
‫نرفق بهذا احدث كتالوج وقائمة أسعار‬
‫لدينا واللذان سيقدمان لكم معلومات‬
‫وافية عن‬
‫االشتراطات والمواصفات‬
Conditions and Specification
On condition that
‫بشرط أن‬
In large quantities
‫بكميات كبيرة‬
On sale or return basis
On approval
In the following sizes and
quantities
‫على أساس البيع أو االرتجاع‬
‫لدى القبول أي عند الموافقة‬
‫طبقا لألحجام والكميات التالية‬
For quantities of more than
‫بالنسبة للكميات األكبر من‬
For a minimum order of
‫بالنسبة لطلبية حدها األدنى‬
In the following colors
In the following designs
In accordance with the enclosed
drawing
‫حسب األلوان التالية‬
‫حسب التصميمات التالية‬
‫طبقا للرسم المرفق‬
For bulk orders
‫بالنسبة للطلبيات الضخمة‬
For first orders
‫بالنسبة للطلبيات األولى‬
Our conditions of sale are
On the following terms:
‫شروطنا للبيع هي‬
‫طبقا للشروط التالية‬
The offer is firm to 10 days
‫ ايام‬10 ‫العرض قائم (صالح) لمدة‬
If the goods are satisfactory
‫اذا كانت البضائع مرضية‬
If u can supply in smaller
quantities
We reserve the right to
refuse delivery
The quality of the goods is of
prime importance
‫اذا كان باستطاعتكم التوريد بكميات‬
‫اصغر‬
‫نحتفظ بحقنا في رفض االستالم‬
‫مواصفات البضائع ذات اولوية في‬
‫األهمية‬
The weights and measures
are indicated in the
illustrated catalogue
The quality of the goods is of
prime importance
The prices quoted should
include delivery to the above
address
If the quality of goods meets
our expectations
‫األوزان والمقاييس موضحة في الكتالوج‬
‫المصور‬
‫مواصفات البضائع ذات اولوية في‬
‫األهمية‬
‫األسعار المقدمة يجب ان تشمل التسليم‬
‫الى العنوان المذكور اعاله‬
‫اذا كانت مواصفات البضائع متماشية‬
‫مع توقعاتنا‬
‫األسعار ‪Prices‬‬
‫من فضلكم قدموا األسعار بالجنيهات‬
‫اإلسترلينية‬
‫‪Please quote prices in Pounds‬‬
‫‪Sterling‬‬
‫من فضلكم قدموا األسعار بالدوالرات‬
‫‪Please quote prices in Dollars‬‬
‫من فضلكم قدموا األسعار بالرياالت‬
‫‪Please quote prices in Riyal‬‬
‫األسعار كالتالي‪:‬‬
‫بسعر خاص مقداره‬
‫بسعر مقداره‪ ......‬لكل منها‬
‫السعر لكل بند ‪,.....‬قطعة‬
‫نرجو تقديم تفاصيل األسعار ومواعيد‬
‫التسليم‬
‫إذا كانت اسعاركم على مستوى المنافسة‬
‫هذه اقل أسعار يمكننا تقديمها‬
‫‪Prices as follows‬‬
‫‪At a special price of‬‬
‫‪At a price of…… each‬‬
‫‪Price per item‬‬
‫‪Please give details for prices and‬‬
‫‪delivery items‬‬
‫‪If your prices are competitive‬‬
‫‪These are the lowest prices we‬‬
‫‪can offer‬‬
The lower prices we can offer
are as follows
The prices quoted in your letter
Our prices include insurance
Our prices include postage and
packaging
Packing included
‫اقل اسعار يمكننا تقديمها هي كالتالي‬
‫األسعار المقدمة في رسالتكم‬
‫اسعارنا تشمل التأمين‬
‫أسعارنا تشمل رسوم البريد والتعبئة‬
‫شامال التعبئة‬
Carriage paid to Amman
‫أجرة النقل مدفوعة حتى اإلسكندرية‬
Carriage paid to frontier
‫أجرة النقل مدفوعة حتى خط الحدود‬
The prices are likely to rise
soon
We reserve the right to alter
prices
‫األسعار من المحتمل أن ترتفع قريبا‬
‫نحتفظ بحقنا في تغيير األسعار‬
Orders ‫الطلبيات التجارية‬
We wish to order on the basis of
the samples sent to us
The items in your catalogue meet
our requirements
We wish to place the following
order
We are prepared to place a standing
order
The order is based on your
catalogue prices
We wish to order 6 of each of the
following items
Please find our enclosed order
number 9351
We must modify your order slightly
We hope that this modification is
acceptable to you
‫نرغب في التقدم بطلبية بناء على العينات‬
‫التي ارسلتموها لنا‬
‫البنود الموجودة في كتالوجكم تالئم‬
‫احتياجاتنا‬
‫نرغب في التقدم بالطلبية التالية‬
‫نحن جاهزون للتقدم بطلب مستديم‬
‫لطلبية قائمة على األسعار الواردة‬
‫بكتالوجكم‬
‫ من كل من البنود‬6 ‫نرغب في طلب‬
:‫التالية‬
‫تفضلوا بان تجدوا مرفقا بهذا طلبيتنا رقم‬
9351
‫يتعين ان نعدل طلبيتكم قليال‬
‫نأمل ان يكون هذا التعديل مقبوال لديكم‬
We received your order for
our goods today
Please confirm the above
order as soon as possible
We wish to increase the
quantity to
We expect to place regular
orders for these goods
We are mainly interested in
the following items
Several customers expressed
interest in
‫تسلمنا طلبيتكم لبضائعنا اليوم‬
‫نرجو تفضلكم بتأكيد الطلبية بأسرع ما‬
‫يمكن‬
‫نرغب في زيادة الكمية إلى‬
‫نتوقع التقدم بطلبيات منظمة خاصة‬
‫بهذه البضائع‬
‫نحن مهتمون أساسا بالبنود التالية‬
‫عبر العديد من عمالئنا عن اهتمامهم‬
‫ب‬
Payment ‫تسديد المستحقات المالية‬
Arrival and receipt of
consignments
The consignment reached us
safely
The goods arrived in good
condition
The goods we ordered in
August arrived on time
We acknowledge receipt of
the consignment
‫وصول الرسائل واستالمها‬
)‫وصلتنا الرسالة (شحنة البضاعة‬
‫سليمة‬
‫وصلت البضاعة بحالة جيدة‬
‫البضاعة التي طلبناها في أغسطس‬
‫وصلت في موعدها‬
‫نخطركم باستالمنا الرسالة‬
Invoices
Please find enclosed our invoice
no………
We enclose our invoice for the
goods delivered to you on 7
February
The enclosed invoice covers the
goods delivered against your
order number
We ask you to settle the invoice
by 23 July
We request payment of the
invoice to account number
We enclose our statement
The total amount payable is
‫الفواتير‬
‫تفضلوا لتجدوا مرفقا بهذا فاتورتنا رقم‬
‫نرفق بهذا فاتورتنا الخاصة بالبضاعة‬
‫ فبراير‬7 ‫التي سلمت لكم في‬
‫الفاتورة المرفقة تغطي البضائع‬
‫المسلمة بناء على طلبيتكم رقم‬
‫نرجوكم تسديد قيمة الفاتورة في موعد‬
‫ يوليو‬23 ‫اقصاه‬
‫نرجو تسديد قيمة الفاتورة على الحساب‬
‫رقم‬
‫نرفق بهذا كشف الحساب‬
‫جملة المبلغ المستحق الدفع هي‬
Discounts ‫الخصومات‬
The discount is already included
in the figure
We must point out that there is
an error in your invoice
After reduction of ..%
You have made an error in
totaling in your invoice
Please send us an amended
invoice
We should be grateful if you
could adjust the invoice
accordingly
An error in our accounts
department
We confirm the adjusted
balance
‫الخصم محسوب مسبقا في المبلغ‬
‫يتعين علينا التنويه بوجود خطأ في فاتورتكم‬
.%.... ‫بعد تخفيض مقداره‬
‫لقد وقعتم في خطأ تجميع حساب الفاتورة‬
‫أرسلوا من فضلكم الفاتورة المصححة‬
‫سنكون شاكرين إذا أمكنكم تصحيح الفاتورة‬
‫بناء على ذلك‬
‫خطأ في قسم الحسابات الخاص بنا‬
‫نؤكد الرصيد المصحح‬
‫تسديد المستحقات والمعامالت المصرفية‬
‫‪Payments and Bank Dealings‬‬
‫نرفق بهذا "إشعار دائن"‬
‫‪We enclose a credit note‬‬
‫إشعار مدين‬
‫لزاما علينا أن نذكر بالتقدير قيامكم‬
‫بالتسديد الفوري‬
‫‪We should appreciate your‬‬
‫‪prompt payment‬‬
‫من فضلكم موافاتنا بالمبلغ المستحق‬
‫عليكم خالل األسبوع القادم‬
‫‪We expect receipt of your‬‬
‫‪payment within next week‬‬
‫‪Debit note‬‬
Claims ‫المطالبة بالمستحقات‬
Your account is now more
than four weeks overdue
‫حسابكم لم يدفع منذ اكثر من أربعة‬
‫أسابيع‬
Our invoice is still unpaid
‫فاتورة حسابنا مازالت لم تسدد‬
The outstanding invoices
must be paid by the end of
this month
‫الفواتير المستحقة يجب أن تسدد في‬
‫موعد أقصاه نهاية الشهر‬
Agencies ‫التوكيالت التجارية‬
We are looking for an agent to sell
our goods abroad
We require a representative for
the sale of our products
We are looking for representative
for our branch in
The agent must work exclusively
for us
He must undertake not to work
for our competitors
And must confine his activities to
this area
His main task would be to present
our catalogues and samples to
customers
‫نبحث عن وكيل لبيع بضائعنا بالخارج‬
‫نحتاج إلى مندوب لبيع منتجاتنا‬
‫نبحث عن مندوب لفرعنا في‬
‫الوكيل يجب ان يقتصر على العمل لنا‬
‫فقط‬
‫يجب ان يتعهد باال يعمل لصالح‬
‫منافسينا‬
‫يجب ان يحصر أنشطته في هذه المنطقة‬
‫سيكون عمله الرئيسي ان يقدم كتالوجاتنا‬
‫وعيناتنا الى العمالء‬
‫طلبات التوظف واإلعالنات‬
Job Applications and Advertisements
‫نحن مؤسسة راسخة مقرها جنوب إيطاليا‬
We are a well- established firm based in the 
south of Italy
‫أننا نتطلع إلى‬
We are looking for
We require



‫نحن بحاجة إلى‬

‫لدينا وظائف شاغرة ل‬


We have vacancies for

‫ ديسمبر‬6 ‫ليبدأ مهامه يوم‬
To commence duties on 6 December 

‫نحتاج الى شخص متمرس في مجاالت مبيعات التصدير‬

We require someone experienced in the fields of export 
sales
‫نحتاج الى بائع متمرس‬

We require an experienced salesman 
35 -25 ‫الشخص الذي نبحث عنه يبلغ من العمر‬

The person we are looking for will be in the age range 2535
‫ سنوات في مجال‬5 ‫ولديه على االقل خبرة‬
And will have at least 5 years experience in the field of 
‫معرفة االنجليزية امر مرغوب فيه‬
Knowledge English is desirable



‫معرفة االنجليزية أمر حتمي‬
Knowledge of English is a must 
‫معرفة اللغات االجنبية امر ضروري‬
Knowledge of foreign languages is essential 
‫الشخص المعين يجب ان تتوفر ليه القابلية للعمل في اطار فريق‬
The person appointed must be capable of
working within a team




‫يجب ان تكون لديه المقدرة على التكيف مع حاجات مختلف العمالء‬
He must able to adapt to the needs of different clients 
‫وان يفوض في المسؤولية‬
And to delegate responsibility 
‫نتطلع الى شخص ذي مقدرة كبيرة على التكيف‬
We are looking for a very adaptable person 
‫ليدير قسم التصدير الخاص بنا‬
To lead our export department 
‫الوظيفة تشمل سيارة تابعة للشركة‬
The position includes a company car






‫طالبوا الوظيفة يجب ان تكون لديهم رخص قيادة‬
Applicants must have a driving license 
‫طالبوا الوظيفة يجب ان يكونوا قد انهوا الخدمة العسكرية او اعفوا منها‬
Applicants must have finished or have been exempted 
from military service
‫ على األقل‬...‫نحن على استعداد لدفع مرتب قدره‬
We are prepared to pay a salary of …..at least 
‫الراتب حسب السن والخبرة‬
Salary according to age and experience 
)‫الراتب قابل لالتفاق عليه (للتفاوض‬
Salary negotiable 
‫ في العام‬.....‫مرتب ال يقل عن‬
Salary of not less than… per annum 






THANK YOU
AND
GOOD LUCK
Download