IPS-G-PI-230(1)
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are
intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS are based on internationally acceptable
standards and include selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can select
his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
shall form the job specification for the specific
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the
standard.
Standards and Research department
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810457
Email: Standards @nioc.org
‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
‫ ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳـﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS ) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
، ‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬، ‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬، ‫و ﮔﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮآورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣـﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴـﻪ‬
. ‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳــﺎس اﺳــﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑــﻞ ﻗﺒــﻮل‬،‫اﺳــﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔــﺖ‬
‫ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷـﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳـﺪه ﻫـﺎﺋﻲ از اﺳـﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ ﻳـﺎ‬/ ‫ ﻫﻤﭽﻨـﻴﻦ ﺳـﺎﻳﺮ اﻟﺰاﻣـﺎت و‬. ‫ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲ ﺑﺎﺷـﺪ‬
‫اﺻﻼﺣﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاﺳـﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴـﺎت ﺻـﻨﻌﺖ ﻧﻔـﺖ ﻛـﺸﻮر و‬
، ‫اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺗﺄﻣﻴﻦ داﺧـﻞ در اﺳـﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ ﮔﻨﺠﺎﻧـﺪه ﺷـﺪه اﺳـﺖ‬
‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
‫اﺳﺖ در ﺑﺮگ داده ﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
. ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘـﺬﻳﺮ ﺗـﺪوﻳﻦ ﺷـﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
. ‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨـﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﻮاردي ﻫﻤﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﭘـﺮوژه ﻫـﺎ را‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ اي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫـﺎي‬. ‫ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬. ‫ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ وﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳـﺎ ﻛـﺎر‬، ‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
. ‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗـﺮار‬
‫ در اﻳـﻦ ﺑﺮرﺳـﻲ ﻫـﺎ ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ‬. ‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روز آﻣﺪ ﻣﻴﮕﺮدﻧﺪ‬
‫ن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨـﺎﺑﺮ اﻳـﻦ‬Ĥ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ اي ﺑ‬
. ‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳــﺖ ﻣﻴــﺸﻮد ﻧﻘﻄــﻪ ﻧﻈﺮﻫــﺎ و‬،‫از ﻛــﺎرﺑﺮان اﺳــﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴـﻪ اي ﻛـﻪ ﺑـﺮاي ﻣـﻮارد‬
‫ ﻧﻈـﺮات و‬. ‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳـﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨـﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮده اﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃـﻪ ﺑﺮرﺳـﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫـﺎي ﺑﻌـﺪي اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﻣـﻨﻌﻜﺲ‬
. ‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ ﻛﻮﭼﻪ‬، ‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬، ‫ ﺗﻬﺮان‬، ‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬، ‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards @nioc.org
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
General Definitions:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
the
following
Company :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian
Gas
Company,
and
National
Petrochemical Company etc.
Purchaser :
Means the "Company" Where this standard is
part of direct purchaser order by the "Company",
and the "Contractor" where this Standard is a part
of contract documents.
Vendor And Supplier:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
Contractor:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
Executor :
Executor is the party which carries out all or part
of construction and/or commissioning for the
project.
Inspector :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
Shall:
Is used where a provision is mandatory.
Should
Is used where a provision is advisory only.
Will:
Is normally used in connection with the action by
the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
May:
Is used where a provision is completely
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
‫ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
.‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
. ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
. ‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬، ‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ‬
‫ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
.‫ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
. ‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
IPS-G-PI-230(1)
GENERAL STANDARD
FOR
STRAINERS AND FILTERS
FIRST REVISION
JANUARY 2010
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document may be disclosed to
any third party, reproduced, stored in any retrieval system
or transmitted in any form or by any means without the
prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum
.‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﻣﺎﻟﻚ اﺳﺖ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺑﻪ‬،‫ﺗﻤﺎم و ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ اﻧﺘﻘﺎل ﻳﺎ روﺷﻬﺎي دﻳﮕﺮ( در اﺧﺘﻴﺎر‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻫﺮ وﺳﻴﻠﻪ )ﺗﻜﺜﻴﺮ‬
.‫اﺷﺨﺎص ﺛﺎﻟﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
CONTENTS:
Page
No
IPS-G-PI-230(1)
:‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
1. SCOPE ..........................................................................3
3 ................................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1.1 CONFLICTING REQUIREMENTS ...........3
3 ...................................................... ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬1-1
2. REFERENCES ..........................................................3
3 ............................................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ...........6
6 ........................................................... ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3.1 Strainer ..................................................................8
6 .......................................................................‫ ﺻﺎﻓﻲ‬1-3
3.2 Filter .......................................................................6
6 .......................................................................‫ ﻓﻴﻠﺘﺮ‬2-3
3.3 Basket or Element ..............................................6
6 .......................................................... ‫ ﺳﺒﺪ ﻳﺎ اﻟﻤﻨﺖ‬3-3
3.4 Engineer.................................................................6
6 ...................................................... ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬4-3
4. UNITS ...........................................................................6
6 ...........................................................................‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. GENERAL REQUIREMENTS ............................7
7 ..............................................................‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
6. STRAINER AND FILTER DESIGN,
FABRICATION AND ASSEMBLY .....................9
9 ........................ ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺻﺎﻓﻲ و ﻓﻴﻠﺘﺮ‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬-6
7. MATERIAL AND DIMENSIONS ......................12
12 .................................................................... ‫ ﻣﻮاد و اﺑﻌﺎد‬-7
8. OIL BURNER STRAINER....................................13
13 ............................................... ‫ ﺻﺎﻓﻴﻬﺎي ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺸﻌﻞ‬-8
9. INSPECTION .............................................................15
15 .......................................................................... ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬-9
9.1 Normal Inspection ..............................................17
15 ........................................................ ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻌﻤﻮل‬1-9
9.2 Additional Inspection ........................................15
15 ........................................................‫ ﺑﺎزرﺳﻲ اﺿﺎﻓﻲ‬2-9
10. TESTS .........................................................................16
16 ..................................................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺸﺎت‬-10
10.1 General ................................................................18
16 ................................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-10
10.2 Deformation and External Leakage
(Tightening Test) .................................................16
‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ و ﻧﺸﺘـﻲ ﺧـﺎرﺟـﻲ‬2-10
16 ........................................ (‫)آزﻣــﺎﻳﺶ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي‬
1
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
10.3 Pressure Drop Test of Strainers or Filters
for Oil Burners ...................................................16
‫ آزﻣﺎﻳﺶ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺻﺎﻓﻴﻬﺎ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺑﺮاي‬3-10
16 ...................................................... ‫ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺸﻌﻠﻬﺎ‬
10.4 Clogging Test of Strainers for Oil
Burners ..................................................................17
17 ........ ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺻﺎﻓﻴﻬﺎي ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺸﻌﻠﻬﺎ‬4-10
10.5 Mercurous Nitrate Immersion Test ...........17
17 ................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻏﻮﻃﻪ وري در ﻧﻴﺘﺮات ﺟﻴﻮه‬5-10
10.6 Fire and Thermal Shock Test.......................17
17 ............................. ‫ آزﻣﺎﻳﺶ آﺗﺶ و ﺷﻮك ﺣﺮارﺗﻲ‬6-10
10.7 Vibration Test ...................................................17
17 .................................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ارﺗﻌﺎش‬7-10
10.8 Shock Test...........................................................17
17 .......................................................‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮك‬8-10
10.9 Cold-Temperature Test ..................................17
17 ............................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ دﻣﺎي ﺳﺮد‬9-10
10.10 Hydrostatic-Strength Test...........................17
17 ................................. ‫ آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﺘﺤﻜﺎم اﻳﺴﺘﺎﺋﻲ‬10-10
11. RESPONSIBILITIES ............................................17
17 ................................................................. ‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻫﺎ‬-11
12. PAINTING AND PROTECTION .....................17
17 ................................................ ‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي و ﺣﻔﺎﻇﺖ‬-12
13. IDENTIFICATION AND MARKING ............18
18 .......................................... ‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ و ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري‬-13
14. PACKING AND SHIPMENT .............................19
19 ............................................ ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬-14
15. GUARANTEE ..........................................................19
19 ......................................................................... ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬-15
16. INSURANCE ............................................................20
20 .............................................................................. ‫ ﺑﻴﻤﻪ‬-16
17. DATA SUPPLIED ..................................................20
20 ...................................................... ‫ اﻃﻼﻋﺎت اراﺋﻪ ﺷﺪه‬-17
18. MANUFACTURE CERTIFICATE..................21
21 ....................................................... ‫ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺳﺎزﻧﺪه‬-18
2
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
،‫ ﻣﻮاد‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺑﺮ ﮔﻴﺮﻧﺪه اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﻛـﻪ‬،‫ﺳﺎﺧﺖ‬
‫ ﻛﻤﭙﺮﺳـﻮرﻫﺎ و ﺗـﻮرﺑﻴﻦﻫـﺎي‬،‫اﺳﺎﺳﺎً در ﺧﻄﻮط ﻣﻜﺶ ﭘﻤـﭗﻫـﺎ‬
‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ اﻳﺮان ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮﻧﺪ‬،‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
.‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
This Standard covers general requirements for
design material, fabrication, inspection and test of
different types of strainers and filters mainly used
in suction lines of pumps, compressors and
turbines in Iranian Oil, Gas and Petrochemical
Industries.
‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬1-1
1.1 CONFLICTING REQUIREMENTS
‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬
‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ‬،‫اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
:‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
In the case of conflict between documents relating
to the inquiry or order, the following priority of
documents shall apply:
.‫ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ اول‬-
- First Priority: Purchase order and variations
thereto.
.‫ داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬-
- Second Priority: Data sheets and drawings.
.‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-
- Third Priority: This Standard.
‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع‬
،‫ ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ‬.‫داده ﺷﻮد‬
.‫ﻣﺪارك ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
All conflicting requirements shall be referred to
the Purchaser in writing. The Purchaser will issue
confirmation document if needed for clarification
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1379 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
1 ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬142 ‫ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
Jul 2001, as amendment No. 1 by circular No. 12.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و‬1388 ‫ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
(0) ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on Jan 2010, which is issued as
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES
Throughout this Standard the following dated and
undated standards/codes are referred to. These
referenced documents shall, to the extent specified
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For
undated references, the latest edition of the
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies.
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ‬
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
3
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
(‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
Standard
"‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي رﻧﮕﻬﺎ‬IPS-E-TP-100
IPS-M-PI-150 "Material Standard for
Flanges and Fittings"
‫ "اﺳﺘـــﺎﻧﺪارد ﻣــﻮاد و ﺗﺠﻬﻴــﺰات ﺑــﺮاي‬IPS-M-PI-150
"‫ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت‬
IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for
Units"
"‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100
* IPS-D-PI-113 "Standard Drawing For
"Y"
Type
Suction
Strainers"
‫ "ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻣﻜـﺶ‬IPS-D-PI-113 *
"Y ‫از ﻧﻮع‬
IPS-D-PI-114 "Standard Drawing For
"T"
Type
Suction
Strainers"
‫ "ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻣﻜﺶ‬IPS-D-PI-114
"T ‫از ﻧﻮع‬
IPS-D-PI-116 "Standard Drawing For
Flat
Type
Suction
Strainers"
‫ "ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻣﻜﺶ‬IPS-D-PI-116
"‫از ﻧﻮع ﻣﺴﻄﺢ‬
IPS-D-PI-117 "Standard Drawing For
Conical Type Suction
Strainers"
‫ "ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻣﻜﺶ‬IPS-D-PI-117
"‫از ﻧﻮع ﻣﺨﺮوﻃﻲ‬
* IPS-D-PI-118 "Standard Drawing For
Bayonet
Filters
for
Compressor
Suction
Lines"
‫ "ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻓﻴﻠﺘﺮﻫـﺎي ﺑﻴﻮﻧـﺖ‬IPS-D-PI-118 *
"‫ﺧﻄﻮط ﻣﻜﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
IPS-E-TP-100 "Engineering
for Paints"
‫* در آﻳﻨﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
* Will be provided in future
(‫ )ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ISO
ISO (INTERNATIONAL ORGANIZATION
FOR STANDARDIZATION)
ISO 148-1:2006 "Metallic Materials -Charpy Pendulum Impact
Test -- Part 1: Test
Method"
‫ آزﻣــﺎﻳﺶ ﺿــﺮﺑﻪ‬-- ‫ "ﻣــﻮاد ﻓﻠــﺰي‬ISO 148-1:2006
‫ روش‬:1 ‫ ﺑﺨــﺶ‬--‫ﭘﺎﻧــﺪوﻟﻲ ﭼـﺎرﭘﻲ‬
" ‫آزﻣﺎﻳﺶ‬
ISO 148-2:2008 "Metallic Materials -Charpy Pendulum Impact
Test -- Part 2:Verification
of Testing Machines"
‫ آزﻣـــﺎﻳﺶ ﺿـــﺮﺑﻪ‬-- ‫ "ﻣـــﻮاد ﻓﻠـــﺰي‬ISO 148-2:2008
‫ ﻣﻤﻴـﺰي‬:2 ‫ ﺑﺨـﺶ‬--‫ﭘﺎﻧﺪوﻟﻲ ﭼﺎرﭘﻲ‬
"‫ﻣﺎﺷﻴﻨﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ‬
ISO 148-3:2008 "Metallic Materials -Charpy Pendulum Impact
Test -- Part 3:Preparation
And Characterization of
Charpy V-Notch Test
Pieces
for
Indirect
Verification of Pendulum
Impact Machines"
‫ آزﻣـــﺎﻳﺶ ﺿـــﺮﺑﻪ‬-- ‫ "ﻣـــﻮاد ﻓﻠـــﺰي‬ISO 148-3:2008
‫ آﻣـﺎده‬:3 ‫ ﺑﺨـﺶ‬-- ‫ﭘﺎﻧﺪوﻟﻲ ﭼـﺎرﭘﻲ‬
V ‫ﺳﺎزي و ﺗﻮﺻﻴﻒ ﻗﻄﻌﺎت ﺷﻴﺎر دار‬
‫ﺷﻜﻞ آزﻣﺎﻳﺶ ﭼـﺎرﭘﻲ ﺑـﺮاي ﻣﻤﻴـﺰي‬
‫ ﻣﺎﺷــﻴﻦﻫــﺎي ﺿــﺮﺑﻪ‬،‫ﻏﻴﺮﻣــﺴﺘﻘﻴﻢ‬
"‫ﭘﺎﻧﺪوﻟﻲ‬
4
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
ASTM (AMERICAN
SOCIETY
TESTING AND MATERIALS)
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASTM
FOR
A-370
"Test
Method
and
Definitions for Mechanical
Testing of Steel Products"
‫"روش آزﻣـــﺎﻳﺶ و ﺗﻌـــﺎرﻳﻒ ﺑـــﺮاي‬
"‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻓﻮﻻدي‬
E-94-2004
"Standard
Guide
Radiographic
Examination"
for
‫"راﻫﻨﻤﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي آزﻣـﺎﻳﺶ‬
"‫ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري‬
E-94-2004
E-125-63(2008)
"Standard
Reference
Photographs for Magnetic
Particle Indications on
Ferrous Casting"
‫"ﺗــﺼﺎوﻳﺮ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺟــﻊ ﺑــﺮاي‬
‫ﻧﺸﺎﻧﻪﻫـﺎي ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴـﺴﻲ روي‬
"‫رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي آﻫﻨﻲ‬
E-125-63(2008)
E-165-2002
"Standard Test Method for
Liquid
Penetrant
Examination"
‫"روش آزﻣــﺎﻳﺶ اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﺑــﺮاي‬
"‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﻨﺪه‬
E-165-2002
E-396-1997
‫"روﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑـﺮاي‬
"‫ﺗﺠﺰﻳﻪ ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﻛﺎدﻣﻴﻮم‬
"Standard Test Methods
for Chemical Analysis of
Cadmium.
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME
FOR
I ‫ ﺑﺨﺶ‬VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬ASME
ASME Section VIII Div I
ASME B-16.34
"Valves-Flanged, Threaded,
and Welding Ends"
ASME B-31.3
"Process Piping"
(UNDERWRITERS
INC)
E-396-1997
‫ "ﺗﺼﺎوﻳﺮ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﺑـﻪ‬E-446-98(2004)e1
‫ﻋﻨــﻮان ﻣﺮﺟــﻊ ﺑــﺮاي ﻓﻮﻻدﻫــﺎي‬
2) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘــﺮ‬51 ‫رﻳﺨﺘــﻪﮔــﺮي ﺗــﺎ‬
"‫اﻳﻨﭻ( ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
E-446-98(2004)e1 "Standard
Referenced
Radiographs for Steel
Casting up to 51 mm (2")
in Thickness"
ASME
(AMERICAN
SOCIETY
MECHANICAL ENGINEERS)
A-370
‫ "ﺗـــﺼﺎوﻳﺮ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕـــﺎري اﺳـــﺘﺎﻧﺪارد‬E-186-98(2004)e1
‫ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺮاي ﻓﻮﻻدﻫﺎي رﻳﺨﺘﻪﮔـﺮي‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـﺮ‬14 ‫ ﺗـﺎ‬51] ‫ﺷﺪه ﺿـﺨﻴﻢ‬
" [(‫ اﻳﻨﭻ‬4/5 ‫ ﺗﺎ‬2)
E-186-98(2004)e1 "Standard
Reference
Radiographs for Heavywalled [51 to 14 mm (2
to 4½ in.)] Steel Casting"
UL
IPS-G-PI-230(1)
‫ رزوهاي و‬،‫"ﺷـــﻴﺮﻫﺎي ﻓﻠﻨﺠـــﻲ‬
"‫ﺟﻮﺷﻲ‬
ASME B-16.34
"‫"ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
ASME B-31.3
(‫ )ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ‬UL
LABORATORIES
‫"ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت آﺗـﺸﮕﻴﺮ‬ANSI/UL 331 (2008)
"‫و آﻣﻮﻧﻴﺎك ﺧﺎﻟﺺ‬
ANSI/UL 331 (2008) "Strainers
for
Flammable Fluids and
Anhydrous Ammonia"
5
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
SIS
IPS-G-PI-230(1)
UL 1105 (2006)
"Standard for Marine
Use Filters, Strainers
and Separators"
‫ ﺻـﺎﻓﻲﻫـﺎ و‬،‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻴﻠﺘﺮﻫـﺎ‬
‫ﺟﺪاﻛﻨﻨــﺪهﻫــﺎ ﺑــﺮاي اﺳــﺘﻔﺎده‬
"‫درﻳﺎﻳﻲ‬
UL 1105 (2006)
UL 1193 (1998)
"Standard for Marine
Filters and Strainers for
Non-Flammable
Liquids"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ و ﺻﺎﻓﻲﻫـﺎي‬
‫درﻳــﺎﻳﻲ ﺑــﺮاي ﻣﺎﻳﻌــﺎت ﻏﻴﺮﻗﺎﺑــﻞ‬
"‫اﺷﺘﻌﺎل‬
UL 1193 (1998)
(SWEDISH
INSTITUTION
STANDARDS)
SIS 05 5900
(‫ )ﻣﺆﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺳﻮﺋﺪي‬SIS
OF
‫"ﻣﺆﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺳـﻮﺋﺪي‬
‫اﺳــﺘﺎﻧﺪارد آﻣــﺎده ﺳــﺎزي ﻋﻤﻠــﻲ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺑـﺮاي رﻧـﮓ زﻧـﻲ ﺳـﻄﻮح‬
"‫ﻓﻮﻻدي‬
"Swedish
Standards
Institution
Practice
Surface
Preparation
Standard for Painting
Steel Surface"
SIS 05 5900
‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY
‫ ﺻﺎﻓﻲ‬1-3
3.1 Strainer
150 ‫دﺳﺘﮕﺎﻫﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑـﺮاي ﺟﺪاﺳـﺎزي ذرات ﺑـﺎ اﻧـﺪازه‬
.‫ از ﻣﺎﻳﻌﺎت‬،‫ﻣﻴﻜﺮون و ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
A device designed to separate particles, that are
150 microns or more in size, from fluids.
‫ ﻓﻴﻠﺘﺮ‬2-3
3.2 Filter
A device designed to remove particle size 500
down to one micron, from fluids.
500 ‫دﺳﺘﮕﺎﻫﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑـﺮاي ﺟﺪاﺳـﺎزي ذرات ﺑـﺎ اﻧـﺪازه‬
.‫ﻣﻴﻜﺮون ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺎ ﻳﻚ ﻣﻴﻜﺮون از ﻣﺎﻳﻌﺎت‬
3.3 Basket or Element
Basket or element—the replaceable part in a
filter/strainer that performs the barrier separation
of solid particles from flowing fluid. It is normally
removable for cleaning and servicing and can be
furnished in a wide variety of materials, particle
size removal capability, straining area, and types
of construction.
‫ ﺳﺒﺪ ﻳﺎ اﻟﻤﻨﺖ‬3-3
‫ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ در ﻳﻚ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻳﺎ ﺻﺎﻓﻲ ﺑـﺮاي ﺟﺪاﺳـﺎزي‬
‫ اﻳــﻦ ﻗﻄﻌــﻪ ﻣﻌﻤــﻮﻻً ﺑــﺮاي‬.‫ذرات ﺟﺎﻣــﺪ از ﻣﺎﻳﻌــﺎت ﺟﺮﻳــﺎﻧﻲ‬
‫ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺑﻮده و ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺗﻨﻮع زﻳـﺎدي‬
‫ اﻧﺪازه ذراﺗﻲ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺪاﺳﺎزي آﻧﻬﺎ را دارد ﺑﺎ ﺳﻄﺢ‬،‫از ﺟﻨﺲ‬
.‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﻨﺪه از ﻋﺒﻮر ذرات و ﻧﻮع ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺪارك ﺷﻮد‬
Interchangeable baskets or elements are normally
available for a given make, model, and size
filter/strainer.
‫ ﻣـﺪل و‬،‫ﺳﺒﺪﻫﺎ ﻳﺎ اﻟﻤﻨﺖﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﺮاي اﻧـﻮاع ﺳـﺎﺧﺖ‬
.‫اﻧﺪازه ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻳﺎ ﺻﺎﻓﻲ داده ﺷﺪه ﻣﻌﻤﻮﻻً در دﺳﺘﺮس ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
3.4 Engineer
‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬4-3
Refers to person or party representing the
company for supervision of design, engineering
services, and execution of project as required and
specified by the company.
‫ ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و‬،‫ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ ﺑﺮاي ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫اﺟﺮاي ﭘﺮوژه ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨـﺪﮔﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣـﺎ ﻛـﻪ ﺑﺮﺣـﺴﺐ ﻧﻴـﺎز ﺗﻮﺳـﻂ‬
.‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﮕﺮدد‬
‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
4. UNITS
،(SI) ‫اﻳﻦ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﺑـﺮ ﻣﺒﻨـﺎي ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑـﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠـﻲ واﺣـﺪﻫﺎ‬
‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜـﻪ در‬IPS-E-GN-100 ‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
This standard is based on International System of
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where
otherwise specified.
6
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
5. GENERAL REQUIREMENTS
5.1 Strainer and filters bodies shall have an arrow
raised on the body itself, indicating the direction
of flow.
‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﻋﻼﻣﺖ ﺑﺮدار ﺑﺮﺟـﺴﺘﻪ‬1-5
5.2 The supplier shall complete all performance
data as indicated on the filters and strainers data
sheet.
‫ ﺗﻬﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎرآﻳﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬2-5
5.3 The assembly shall be capable of disassembly
and reassembly with ordinary tools.
‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺑﺰارﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺎزﺷﺪن و ﻣﻮﻧﺘـﺎژ‬3-5
.‫ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن روي ﺑﺪﻧﻪ ﺧﻮد ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫داده ﺑﺮگ ﻫﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ و ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ را ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫ﻣﺠﺪد ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﻳﭽﻪﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ درﭘـﻮشدار ﻳـﺎ ﻓﻠﻨﺠـﻲ آب ﺑﻨـﺪي‬4-5
5.4 Pressure tight covers or flanged access
opening shall be provided to permit internal
access for inspection, maintenance and filter or
strainer element replacement.
،‫ﺷﺪه ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﻣﻨﻈـﻮر دﺳﺘﺮﺳـﻲ داﺧﻠـﻲ ﺑـﺮاي ﺑﺎزرﺳـﻲ‬
‫ ﺗﻌﻮﻳﺾ اﻟﻤﻨﺖ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻳﺎ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻌﺒﻴـﻪ‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻧﮕﻬﺪاري‬
.‫ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ ﻓﻠﻨﺞ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع اﺗـﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ ﻛـﻼس ﺧـﻂ و رده‬5-5
5.5 Flange or other type of connections shall
match the line class and rating for which it is
intended.
‫ﻓﺸﺎري ﻛﻪ ﺑﺮاي آن در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻫﻤﺨـﻮاﻧﻲ داﺷـﺘﻪ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.6 Maintenance servicing shall be possible
without the necessity for breaking pipe
connection. Internals shall be able to be changed
out within ten minutes once the vessel has been
drained and head cover removed.
‫ ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺎزﻛﺮدن اﺗﺼﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺮوﻳﺲ ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ‬6-5
5.7 Both external and internal parts of the
assembly shall be free of rough or sharp edges
that are likely to cause injury to persons servicing
the unit.
‫ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋـﺎري از ﻟﺒـﻪﻫـﺎي‬7-5
‫ ﻫﺮ ﺑﺎر ﻛﻪ ﻇﺮف ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺳﺮﭘﻮش آن ﺑﺮداﺷﺘﻪ‬.‫اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮان در ﻣﺪت ده دﻗﻴﻘﻪ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ را ﺗﻌـﻮﻳﺾ‬
.‫ﻧﻤﻮد‬
‫ﺧﺸﻦ ﻳﺎ ﺗﻴﺰي ﻛﻪ ﻣﺠﺮوح ﻛﺮدن اﻓﺮاد ﺷﺎﻏﻞ در واﺣﺪ ﺑﻮﺳـﻴﻠﻪ‬
. ‫آﻧﻬﺎ ﻣﺤﺘﻤﻞ اﺳﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ و ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﻧﺤـﻮي ﻃﺮاﺣـﻲ ﺷـﻮﻧﺪ ﻛـﻪ‬8-5
5.8 Filters and strainers shall be designed so that
standard elements available from various sources
may be used.
‫اﻟﻤﻨﺖﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه از ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ در آﻧﻬﺎ‬
.‫ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ اﻧﻮاع ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ‬9-5
5.9 Types of Strainers
Different types of suction strainers are as follow:
:‫اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ورودي ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع ﻣﺴﻄﺢ‬1-9-5
5.9.1 Flat type strainer
Flat disc strainer shall be in form of perforated
plate and shall be used as a temporary strainer in
suction lines. Its size and characteristics are
shown in IPS-D-PI-116.
‫ﺻﺎﻓﻲ دﻳﺴﻚ ﻣﺴﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻓﺮم ﻳـﻚ ﺻـﻔﺤﻪ ﻣـﺸﺒﻚ ﺑـﻮده و‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻮﻗـﺖ در ﺧﻄـﻮط ورودي ﻣـﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده‬
‫ ﻧـﺸﺎن‬IPS-D-PI-116 ‫ اﻧـﺪازه و ﻣﺸﺨـﺼﺎت آن در‬.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
.‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
5.9.2 Conical type strainer
This kind of strainers shall be used as temporary
strainers in suction lines and is shown in IPS-DPI-117.
‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع ﻣﺨﺮوﻃﻲ‬2-9-5
‫اﻳﻦ ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺻـﺎﻓﻲﻫـﺎي ﻣﻮﻗـﺖ در ﺧﻄـﻮط‬
‫ ﻧـﺸﺎن‬IPS-D-PI-117 ‫ﻣﻜﺶ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ و در‬
.‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
7
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
"T" ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع‬3-9-5
5.9.3 "T" Type strainer
‫اﻳﻦ ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﺗﻮري واﻧﻲ ﺷﻜﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻮﻗﺖ‬
‫ﻳـــﺎ داﺋـــﻢ ﻣـــﻮرد اﺳـــﺘﻔﺎده ﻗـــﺮار ﮔﺮﻓﺘـــﻪ و ﺟﺰﺋﻴـــﺎت آن در‬
‫ ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع ﺻـﺎﻓﻲ ﻧـﻮع‬.‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬IPS-D-PI-114
.‫ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﺪهاﻧﺪ‬3 ‫ و‬2 ‫" در ﺷﻜﻞﻫﺎي‬T"
This type strainer with bathtub screen shall be
used as temporary or permanent strainers and is
shown in detail in IPS-D-PI-114. Other versions
of T type strainer are illustrated in Figs. 2 & 3.
"Y" ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع‬4-9-5
5.9.4 "Y" Type strainer
This kind of strainers shall be required for
permanent installation in vertical or horizontal
suction lines, and is shown with detail in IPS-DPI-113.
‫اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺻﺎﻓﻲﻫـــﺎ ﺑـﺎﻳــﺪ ﺑـﺮاي ﻧـﺼﺐ داﺋﻤـﻲ در ﺧﻄـﻮط‬
‫ و ﺑــﻪ ﺗﻔـﺼﻴﻞ در‬،‫ورودي ﻋﻤﻮدي ﻳـﺎ اﻓﻘﻲ ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑﺎﺷـﻨﺪ‬
.‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪهاﻧﺪ‬IPS-D-PI-113
‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع ﺳﺒﺪي‬5-9-5
5.9.5 Basket type strainer
‫ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻧﻮع ﺳﺒﺪي ﺑﺎﻳﺪ در ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺰرگ ﻣﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده‬
‫( آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺟﻤـﻊآوري ﻣﻘـﺪار‬4 ‫ﻗﺮارﮔﻴﺮﻧﺪ )ﺷﻜﻞ‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮي از ﻧﺎﺧﺎﻟﺼﻲﻫﺎ ﺑﻮده و دﺳﺘﺮﺳﻲ آﺳﺎﻧﺘﺮي ﺑﺮاي ﺑﺮداﺷﺘﻦ‬
‫ آﻧﻬﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً داراي اﻓﺖ‬.‫ﺻﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫" ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬Y" ‫ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻﺗﺮي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻧﻮع‬
On large pipelines basket type strainers shall be
used (Fig. 4). They shall provide greater dirt
holding capacity and easier access for removal of
the strainer for cleaning. They normally have a
higher pressure drop than simple Y type strainer.
(‫ دوﺗﺎﻳﻲ )ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﮔﺎﻧﻪ‬6-9-5
5.9.6 Duplex (or multiplex)
‫ﺻﺎﻓﻲ اي اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺣﺪاﻗﻞ از دوﺳﺒﺪ ﻳﺎ ﻣﺤﻔﻈـﻪ اﻟﻤﻨـﺖ‬
‫ﻛﻪ ﺑﺎ ﺷﻴﺮ )ﻳـﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋـﻪ اي از ﺷـﻴﺮﻫﺎ( از ﻫـﻢ ﺟـﺪا ﺷـﺪه اﻧـﺪ‬
‫ﺗــﺸﻜﻴﻞ و اﺟــﺎزه ﻣﻴﺪﻫــﺪ در ﺣــﺎﻟﻲ ﻛــﻪ ﻳــﻚ ﻣﺤﻔﻈــﻪ ﺑــﺮاي‬
‫ ﺟﺮﻳـﺎن ﻣـﺴﺘﻤﺮ‬، ‫ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري در دﺳﺘﺮس اﺳﺖ از ﻣﺤﻔﻈﻪ دﻳﮕﺮ‬
.(5 ‫ )ﺷﻜﻞ‬.‫ﺳﻴﺎل اداﻣﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
A strainer usually consisting of at least two basket
or element chambers separated by a valve (or
valving) that permits continuous flow of fluid
through one chamber while the other is accessible
for cleaning (Fig 5).
(‫ ﺧﻮدﻛﺎر )ﺧﻮد ﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨﺪه‬7-9-5
5.9.7 Automatic (self-cleaning)
A strainer providing some means for backflushing or cleaning of the straining element while
the unit is in service. It can have one or more
elements and may require periodic shutdown for
maintenance and inspection.
‫ﺻﺎﻓﻲ اي اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ وﺳﺎﻳﻠﻲ ﺑﺮاي ﺷﺴﺘـﺸﻮي ﻣﻌﻜـﻮس‬
‫ اﻳﻦ ﺻﺎﻓﻲ‬،‫ﻳﺎ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري اﻟﻤﻨﺖ ﺻﺎﻓﻲ در ﺣﻴﻦ ﺳﺮوﻳﺲ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ داراي ﻳﻚ اﻟﻤﻨﺖ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻮده و ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎزﻣﻨـﺪ‬
.‫ﺗﻮﻗﻒ دورهاي ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
5.9.7.1 This type of strainers shall be used as an
alternative to dual or multiple strainers where
continuous supply is critical in process system and
shall be divided into brush model and screw
model as illustrated in (Fig. 6).
‫ اﻳﻦ ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺻﺎﻓﻲﻫـﺎي‬1-7-9-5
5.9.7.2 Twin strainers or self cleaning strainers, as
appropriate, shall be used in unspared equipment
services.
‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي دوﺗﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺧﻮد ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨـﺪه‬2-7-9-5
‫دوﮔﺎﻧﻪ ﻳـﺎ ﭼﻨﺪﮔﺎﻧـﻪ در ﺟـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺗﻐﺬﻳـﻪ ﻣـﺴﺘﻤﺮ در ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪ‬
‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﻣﺮي ﺣﻴﺎﺗﻲ اﺳﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ‬
‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷـﺪه‬6 ‫دو ﻣﺪل ﺑﺮﺳﻲ و ﭘﻴﭽﻲ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در ﺷﻜﻞ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﻮد‬
‫در ﺻﻮرت ﻣﻘﺘﻀﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﺮوﻳﺲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺎﻗﺪ ﻳـﺪﻛﻲ ﻗـﺮار‬
.‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
8
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺧﻮدﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﻪ ﺷـﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴـﻪ‬3-7-9-5
5.9.7.3 Self cleaning strainers shall be provided
with valved blowdown connections.
.‫ﻣﺠﻬﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ اﮔﺮ ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ وﺟﻮد ﻛـﻚ ﻳـﺎ‬4-7-9-5
5.9.7.4 If considerable clogging of strainers is
anticipated due to coke or similar conditions (as
indicated on the data sheet), strainer shall be of
the Automatic Self-cleaning type to permit
continuous flow of clean liquid (Fig. 7).
‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺸﺎﺑﻪ )ﻃﺒـﻖ آﻧﭽـﻪ در داده ﺑـﺮگ ﻫـﺎ ﻣـﺸﺨﺺ ﺷـﺪه‬
‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈـﻮر ﺟﺮﻳـﺎن ﻣـﺴﺘﻤﺮ‬،‫اﺳﺖ( در ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
‫ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺎﻓﻲ از ﻧﻮع ﺧﻮدﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨﺪه اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد )ﺷﻜﻞ‬
.(7
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺻﺎﻓﻲ و ﻓﻴﻠﺘﺮ‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬-6
6. STRAINER AND FILTER DESIGN,
FABRICATION AND ASSEMBLY
1 ‫ ﺑﺨـﺶ‬VIII ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬ASME ‫ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ و ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
.‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻃﺮاﺣﻲ‬
Filters and strainers shall be designed,
constructed, inspected in accordance with ASME
section VIII division 1
6.1 Filters shall be a horizontal or vertical vessel
with a full end quick opening closures.
‫ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻇﺮف اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻮدي ﻣﺠﻬـﺰ ﺑـﻪ درﻳﭽـﻪ‬1-6
6.2 Differential pressure protection device such as
differential pressure indicator, alarm and trip shall
be provided for each filter and strainer as
specified in data sheet, and shall be positioned so
that the pressure drop across the filter or strainer
element can be determined. This pressure drop
shall not exceed 0.5% of the flowing line pressure,
if not specified on the data sheet.
‫ اﺑﺰار ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﻣﺜﻞ ﻧـﺸﺎن دﻫﻨـﺪه اﺧـﺘﻼف‬2-6
.‫ﺑﺎزﺷﻮ ﻛﺎﻣﻞ و ﺳﺮﻳﻊ در اﻧﺘﻬﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه و ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳـﺪ ﻃﺒـﻖ آﻧﭽـﻪ در‬،‫ﻓﺸﺎر‬
‫داده ﺑﺮگ ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻓﻴﻠﺘﺮ و ﺻـﺎﻓﻲ ﺗﻬﻴـﻪ‬
‫ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﻣـﺴﻴﺮ‬،‫ﮔﺮدد‬
‫ اﻳـﻦ اﻓـﺖ ﻓـﺸﺎر اﮔـﺮ در‬.‫اﻟﻤﻨﺖ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻳﺎ ﺻﺎﻓﻲ را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﺧﻂ‬0/5 ‫داده ﺑﺮگ ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
.‫ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ اﻟﻤﻨﺖ ﻛﺎرﺗﺮﻳﺠﻲ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﺟـﺰء ﻣـﺼﺮﻓﻲ‬3-6
6.3 The filter element of a cartridge filter shall be
designed as a disposable component, to be
replaced with a new cartridge when clogged.
Some cartridge elements of robust construction
may be specified as cleanable and re-usable.
‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ وﻗﺘﻲ ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﭘﻴـﺪا ﻛـﺮد ﺑﺘـﻮان آن را ﺑـﺎ ﻳـﻚ‬
‫ ﺑﻌﻀﻲ از اﻟﻤﻨـﺖﻫـﺎي ﻛـﺎرﺗﺮﻳﺠﻲ ﻛـﻪ‬.‫ﻛﺎرﺗﺮﻳﺞ ﻧﻮ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻧﻤﻮد‬
‫داراي ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﻟﻤﻨﺘﻲ ﻛـﻪ‬
.‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺷﺪن را دارﻧﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ ﻗﺎﺑﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎن و‬،‫ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎي ﻛﺎرﺗﺮﻳﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻤﻊ و ﺟﻮر‬4-6
6.4 Cartridge filters shall be compact, reliable,
easy to operate.
.‫ﺑﺎﻛﺎرﺑﺮي آﺳﺎن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎي ﻛﺎرﺗﺮﻳﺠﻲ ﺑﺎﻳـﺪ در ﺳـﺎﻣﺎﻧﻪﻫـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺳـﻄﺢ‬5-6
6.5 Cartridge filters shall be used in systems
where the contaminant level are less than 0.01%
by weight (100 ppm).
‫ ﻗـﺴﻤﺖ در‬100) ‫ درﺻـﺪ وزﻧـﻲ‬0/01 ‫آﻟﻮدﮔﻲ در آﻧﻬﺎ ﻛﻤﺘـﺮ از‬
.‫ﻣﻴﻠﻴﻮن( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎي ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛـﻪ ﺑـﻪ‬6-6
6.6 All air filters shall be designed to be installed
upright directly onto the compressor, blower or
engine inlet or on the remote inlet to air intake
piping.
‫ دﻣﻨﺪه ﻳﺎ ﻣﻮﺗﻮر‬،‫ﺻﻮرت ﻗﺎﺋﻢ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﺮ روي ورودي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫ روي ورودي ﻟﻮﻟـﻪ ﻛـﺸﻲ ﻣﻜـﺶ ﻫـﻮا ﻧـﺼﺐ‬،‫ﻳﺎ در ﻓﺎﺻـﻠﻪ دور‬
.‫ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ ﻃﺮاﺣــﻲ ورودي ﻓﻴﻠﺘــﺮ ﺑﺎﻳــﺪ ﺑــﻪ ﺻــﻮرﺗﻲ ﺑﺎﺷــﺪ ﻛــﻪ از‬7-6
6.7 Filter inlet design shall include provision to
prevent direct impingement of the incoming fluid
9
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
onto the filter element (Fig. 1).
IPS-G-PI-230(1)
.‫ﺑﺮﺧﻮرد ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺳﻴﺎل ورودي ﺑﻪ اﻟﻤﻨﺖ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﮔﺮدد‬
.(1 ‫)ﺷﻜﻞ‬
‫ ﻗﺎﺑـﻞ‬،‫ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎي ﺧﺸﻚ ﻛﻦ ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ از ﻧـﻮع ﻛـﺎرﺗﺮﻳﺠﻲ‬8-6
6.8 Air dryer filters shall be cartridge type,
cleanable and suitable for oil and vapor removal.
When desiccants are used, other filters shall be
suitable for removal of desiccant particles.
‫ اﮔـﺮ‬.‫ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑـﺮاي ﮔـﺮﻓﺘﻦ روﻏـﻦ و ﺑﺨـﺎر ﺑﺎﺷـﻨﺪ‬
‫ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺧﺸﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ذرات ﺧﺸﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺗﻮﺻــﻴﻪ ﻣﻴــﺸﻮد ﺑــﺮاي ﺧﻄــﻮط ورودي ﻛﻤﭙﺮﺳــﻮر از‬9-6
6.9 For compressor suction lines bayonet filters as
shown in IPS-D-PI-118 should be used.
‫ ﻧـﺸﺎن داده ﺷـﺪه‬IPS-D-PI-118 ‫ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎي ﻧﻮك ﺗﻴﺰ ﻛـﻪ در‬
.‫اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد‬
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺻﺎﻓﻲﻫـﺎي داﺋﻤـﻲ ﺑـﻪ ﻃـﻮر ﻣﻌﻤـﻮل‬10-6
6.10 Permanent strainers should normally be of a
design having a steel body incorporating a basket
which can be removed without dismantling
pipework.
‫ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛـﻪ ﺑﺪﻧـﻪ آﻧﻬـﺎ ﻓـﻮﻻدي و داراي‬
‫ﺳﺒﺪي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺪون ﺑﺎز ﻛﺮدن ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺘﻮان آﻧﻬﺎ را ﺑﻴﺮون‬
.‫آورد‬
‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻃﺮاﺣـﻲ و ﺳـﺎﺧﺘﻪ ﺷـﻮﻧﺪ ﻛـﻪ از‬11-6
6.11 Strainers shall be so designed and fabricated
to prevent their damage due to vibration,
differential pressure, pulsating flow, or impact of
objects.
‫ ﺟﺮﻳـﺎن‬،‫ اﺧـﺘﻼف ﻓـﺸﺎر‬،‫ﺻﺪﻣﻪ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ارﺗﻌﺎش‬
.‫ﺿﺮﺑﻪاي ﻳﺎ ﺑﺮﺧﻮرد اﺷﻴﺎء ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﮔﺮدد‬
‫ ﻳﺎ رﻳﺰﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺻـﻔﺤﺎت‬20 ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻓﻠﺰي ﺑﺎ ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي‬12-6
6.12 Screen of mesh size 20 or finer shall be
reinforced with perforated plate, or heavier screen
and steel bars.
‫ﻣﺸﺒﻚ ﻳﺎ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻣﺤﻜﻤﺘﺮ و ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺗﻘﻮﻳـﺖ‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
6.13 Strainer open area shall be not less than three
times the inlet pipe cross-section area. For suction
lines to compressors in air service, this criteria
shall be followed unless otherwise specified.
‫ ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﺳﻪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄـﻊ‬13-6
6.14 Cone or basket type strainers shall be
provided with identification tabs that protrude
from the holding pipe flanges.
‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي از ﻧﻮع ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﻳﺎ ﺳﺒﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻧﻮار‬14-6
‫ اﻳــﻦ ﻣﻌﻴــﺎر ﺑﺎﻳــﺪ ﺑــﺮاي ﺧﻄــﻮط ورودي‬.‫ﻟﻮﻟــﻪ ورودي ﺑﺎﺷــﺪ‬
.‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮا رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ در ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
.‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ در ﺟﻠﻮي ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫" اﻧـﺪازه ﻣﻴﻠـﻪﻫـﺎي راﻫﻨﻤـﺎ و‬T" ‫ در ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي از ﻧﻮع‬15-6
6.15 In "T" type strainers, guide rods and self rods
supporting the strainer element shall be sized as
per standard drawing IPS-D-PI-114.
‫ﻣﻴﻠــﻪﻫــﺎي ﺧــﻮد ﻧﮕﻬﺪارﻧــﺪه اﻟﻤﻨــﺖ ﺻــﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳــﺪ ﻃﺒــﻖ ﻧﻘـﺸﻪ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-D-PI-114 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﺻـﺎﻓﻲﻫـﺎ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ ﺑﺪﻧـﻪ ﺑـﻪ ﺻـﻮرت‬16-6
6.16 End flanges of strainers shall be integral with
the body. Only for steel strainers, the flanges may
be added by full penetration butt-welding.
‫ ﻓﻠـﻨﺞ ﻫـﺎ‬،‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻓﻘـﻂ ﺑـﺮاي ﺻـﺎﻓﻲﻫـﺎي ﻓـﻮﻻدي‬
.‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﺟﻮش ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﻧﻔﻮذي ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
6.17 The construction of a strainer or filter shall
be such that parts can be reassembled in the
intended manner after being dismantled to the
extent needed for servicing.
‫ ﺳﺎﺧﺖ ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻌـﺪ‬17-6
6.18 A strainer or filter shall be constructed so
that, when in its intended operating position, any
‫ ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ وﻗﺘﻲ‬18-6
‫از ﺟﺪا ﻛﺮدن ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻛﺎري ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
.‫ﺑﺘﻮان آﻧﻬﺎ را ﺑﻪ ﻃﺮز درﺳﺘﻲ دوﺑﺎره ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻛﺮد‬
10
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
air trapped within will not reduce the rate of liquid
flow or the effective strainer element capacity.
IPS-G-PI-230(1)
‫ ﻫﻮاي ﻣﺤﺒﻮس ﺷـﺪه‬،‫در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻗﺮارﮔﺮﻓﺖ‬
‫ ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻮﺛﺮ اﻟﻤﻨـﺖ ﺻـﺎﻓﻲ را‬،‫داﺧﻞ آن‬
.‫ﻛﻢ ﻧﻜﻨﺪ‬
‫ ﻳﻚ واﺣﺪ اﻟﻤﻨﺖ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺮاي ﺑـﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧـﺪن در ﻣﻮﻗﻌﻴـﺖ‬19-6
6.19 A unit element shall be constructed to hold in
its intended position to ensure that joints or seals
required to prevent fluid bypass of the element
will be maintained.
‫ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺧﻮد ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻـﻞ آﻳـﺪ‬
‫اﺗﺼﺎﻻت ﻳﺎ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز ﺑـﺮاي ﺟﻠـﻮﮔﻴﺮي از ﻋﺒـﻮر‬
.‫ﺳﻴﺎل از ﻛﻨﺎر ﮔﺬر اﻟﻤﻨﺖ در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﻣﺴﺘﻘﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ وﻗﺘـﻲ ﺻـﺎﻓﻲ ﻓﻠـﺰي ﻳـﺎ‬20-6
6.20 A strainer shall be such that, when the screen
or filter element is removed for cleaning, all
foreign matter (sediment and dirt) will be
removed or can be removed without the
probability of any foreign matter being deposited
in the outlet side of the strainer.
‫ ﺗﻤـﺎم ﻣـﻮاد‬،‫اﻟﻤﻨﺖ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑـﺮاي ﺗﻤﻴﺰﻛـﺎري ﺑﻴـﺮون آورده ﺷـﻮد‬
‫ﺧــﺎرﺟﻲ )رﺳــﻮﺑﺎت و ﻛﺜﻴﻔــﻲ( ﺑــﺪون اﺣﺘﻤــﺎل ﺗــﻪ ﻧــﺸﻴﻨﻲ در‬
‫ﺧﺮوﺟﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﻴﺮون آورده ﺧﻮاﻫﻨـﺪ ﺷـﺪ ﻳـﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨـﺪ ﺑﻴـﺮون‬
.‫آورده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺗﻤﺎم دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﭘﺎﻛﺴﺎزي در ﻫﺮ ﺻﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮ‬21-6
6.21 In each strainer, or filter clean-out and drain
openings shall be closed by a standard pipe plug
or a threaded shouldered plug. The plugs shall not
create a galvanic cell with the housing that will
accelerate corrosion.
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳـﺘﻔﺎده از درﭘﻮﺷـﻬﺎي اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟـﻪ ﻳـﺎ درﭘﻮﺷـﻬﺎي‬
‫ درﭘﻮﺷــﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳــﺪ ﺑــﺎ ﺑﺪﻧــﻪ ﺗﻮﻟﻴــﺪ ﭘﻴــﻞ‬.‫رزوه دار ﻣــﺴﺪود ﺷــﻮد‬
.‫ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﻜﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺳﺮﻋﺖ در ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﻨﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺳـﺎﺧﺘﻪ ﺷـﻮد ﻛـﻪ ﻧـﺴﺒﺖ ﺑـﻪ‬22-6
6.22 The assembly shall be constructed to
withstand the stresses and strains likely to be
encountered in service.
‫ﺗﻨﺶﻫﺎ و ﻛﺮﻧﺶﻫﺎي اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﻛـﻪ در ﺣـﻴﻦ ﺳـﺮوﻳﺲ ﺑـﺎ آﻧﻬـﺎ‬
.‫ﻣﻮاﺟﻪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ ﻣﻘﺎوم ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
6.23 Strainers provided with screwed covers shall
employ either ground joints gaskets, or "O" rings
suitable for the purpose. If gasket or "O" ring is
used, it shall be retained by the body, cover, or
cap when the part is removed and shall not be
damaged when the cover or cap is screwed in
place.
‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎ درﭘﻮش ﻫﺎي ﭘﻴﭽﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ‬23-6
6.24 Cementing or retaining of the gasket is not
necessary provided a complete set of new gaskets
is furnished with each replacement cartridge for
those filters employing a cartridge-type filtering
element.
‫ ﺑﺮاي ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎي داراي اﻟﻤﻨﺖ ﻓﻴﻠﺘﺮﻛـﺎرﺗﺮﻳﺠﻲ ﻣـﺸﺮوط‬24-6
6.25 Body and cover joint shall be clamped or
flanged as specified in the fabrication design of
strainer. This joint shall be suitable to meet the
rating conditions required.
‫ اﺗﺼﺎل ﺑﺪﻧﻪ و درﭘﻮش ﺑﺮﺣﺴﺐ آﻧﭽﻪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﺧﺖ‬25-6
‫ ﻳـﺎ رﻳﻨـﮓﻫـﺎي ﺣﻠﻘـﻮي‬، ‫ﺑﻪ ﻻﺋﻲﻫﺎي آب ﺑﻨﺪي ﻣﺎﺷﻴﻦ ﺷـﺪه‬
‫ اﮔﺮ ﻻﻳـﻲ آب ﺑﻨـﺪي ﻳـﺎ رﻳﻨـﮓ ﺣﻠﻘـﻮي ﻣـﻮرد‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻳـﺎ ﻛﻼﻫـﻚ‬،‫ درﭘـﻮش‬،‫ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺪﻧـﻪ‬،‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﺑﻴﺮون آورده ﺷﺪه ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷـﻮد و وﻗﺘـﻲ ﻛـﻪ‬
‫درﭘﻮش ﻳﺎ ﻛﻼﻫﻚ در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﺑﺎ ﭘﻴﭻ ﺑﺴﺘﻪ ﻣـﻲ ﺷـﻮد ﻧﺒﺎﻳـﺪ‬
.‫ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺒﻴﻨﺪ‬
‫ﺑﺮ آﻧﻜﻪ ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮع واﺷﺮ آب ﺑﻨﺪي ﻧﻮ ﻫﻤﺮاه ﺑـﺎ ﻛـﺎرﺗﺮﻳﺞ ﻗﺎﺑـﻞ‬
‫ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻟﺰوﻣﻲ ﺑﻪ ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن ﻳـﺎ ﺛﺎﺑـﺖ ﻛـﺮدن‬
.‫واﺷﺮ آب ﺑﻨﺪي ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ‬
.‫ﺻﺎﻓﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺑﺴﺘﻲ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﺷـﺪ‬
.‫اﻳﻦ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻼس ﻛﺎري ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﻓﺸﺎر‬26-6
6.26 The strainer housing shall be equipped with
pressure gauge, vent, and temperature safety valve
connections.
.‫ﻫﻮا و ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ دﻣﺎ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
11
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
‫ درﻳﭽﻪ‬27-6
6.27 Closure
6.27.1 The strainer closure should be of quick
opening type.
.‫ درﻳﭽﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺎز ﺷﻮ ﺑﺎﺷﺪ‬1-27-6
‫ اﮔﺮ درﻳﭽﻪ از ﻧﻮع ﺳـﺮﻳﻊ ﺑـﺎز ﺷـﻮ ﻣـﺸﺨﺺ ﺷـﺪه‬2-27-6
6.27.2 If quick opening closure specified, it shall
be equipped with safety alert system to prevent
opening when the vessels are under pressure.
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺎزﺷﺪن در زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻇـﺮوف‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻳﻤﻨﻲ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻮاد و اﺑﻌﺎد‬-7
7. MATERIAL AND DIMENSIONS
7.1 The material for strainer or filter body
(including bolting) should be equal to the
materials of valves in the same service.
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺟﻨﺲ ﺑﺪﻧﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮ )ﺷﺎﻣﻞ ﭘـﻴﭻ‬1-7
7.2 In general the screen for factory fabricated
strainers shall be basket type made of the same (or
better) materials as the valve trim of the line
classes, e.g., 11 to 13 percent chrome or Type 316
stainless steel.
‫ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﻮري ﻓﻠـﺰي ﺑـﺮاي ﺻـﺎﻓﻲﻫـﺎي ﺳـﺎﺧﺘﻪ ﺷـﺪه در‬2-7
7.3 If corrosion of a ferrous part will interfere
with the intended function of a strainer or filter,
the part shall be provided with a corrosion
resistant protective coating.
‫ اﮔﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ آﻫﻨﻲ روي ﻛـﺎرﻛﺮد ﻣـﻮرد ﻧﻈـﺮ‬3-7
7.4 A protective coating shall provide resistance
against corrosion to a degree not less than that
provided by the protective plating specified in
Paragraph 7.5.
‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣـﺪي ﻛـﻪ ﻛﻤﺘـﺮ از آﺑﻜـﺎري‬4-7
7.5 Cadmium plating shall have a thickness of not
less than 0.008 mm (0.0003 inch) and zinc plating
shall have a thickness of not less than 0.013 mm
(0.0005 inch), except on parts where threads
constitute the major portion of the area, in which
case the thickness of the cadmium or zinc plating
shall be not less than 0.0038 mm (0.00015 inch).
0/008 ‫ آﺑﻜﺎري ﺑﺎ ﻛﺎدﻣﻴﻮم ﺑﺎﻳـﺪ داراي ﺣـﺪاﻗﻞ ﺿـﺨﺎﻣﺖ‬5-7
.‫و ﻣﻬﺮهﻫﺎ( ﺑﺎ ﺟﻨﺲ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻫﻤﺎن ﺳﺮوﻳﺲ ﻳﻜﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺳـﺒﺪي و ﺟـﻨﺲ آن ﻣـﺸﺎﺑﻪ ﺟـﻨﺲ اﺟـﺰاء‬
‫ ﺑـﺮاي ﻣﺜـﺎل‬.‫داﺧﻠﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻼس ﺧﻂ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ ﺑﺎﺷـﺪ‬
.316 ‫ درﺻﺪ ﻛﺮم ﻳﺎ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع‬13 ‫ ﺗﺎ‬11
‫ اﻳﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻘﺎوم در‬،‫ﺻﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮ اﺛﺮﮔﺬار ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬
‫ ﻧﺒﺎﺷـﺪ در ﻣﻘﺎﺑـﻞ‬5-7 ‫ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﻣـﺸﺨﺺ ﺷـﺪه در ﭘـﺎراﮔﺮاف‬
.‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻳﺠﺎد ﻛﻨﺪ‬
‫ اﻳﻨﭻ( و آﺑﻜﺎري ﺑﺎ روي ﺑﺎﻳـﺪ داراي ﺣـﺪاﻗﻞ‬0/0003) ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫ ﻣﮕﺮ در ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ‬،‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﺪ‬0/0005) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/013 ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
‫ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺖ اﻋﻈﻢ ﺳﻄﺢ آﻧﻬﺎ را رزوه ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻴﺪﻫـﺪ ﻛـﻪ در آن‬
‫ﺣﺎﻟــﺖ ﺿــﺨﺎﻣﺖ آﺑﻜــﺎري ﺑــﺎ ﻛــﺎدﻣﻴﻮم ﻳــﺎ روي ﻧﺒﺎﻳــﺪ ﻛﻤﺘــﺮ از‬
.‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﺪ‬0/00015) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/0038
7.6 Wire cloth type elements, if finer than 60
mesh, shall be resistant to corrosion. A 60 mesh or
coarser element shall be resistant to the fluid it
may normally contact.
‫ اﻟﻤﻨﺖ ﻫﺎي از ﻧﻮع ﺗﻮري در ﺻﻮرت رﻳﺰﺗﺮ ﺑﻮدن از ﺷﺒﻜﻪ‬6-7
7.7 A part made of drawn brass or machined from
brass rod shall be capable of withstanding,
without cracking, a mercurous nitrate test for
copper and copper alloys.
‫ ﻳــﻚ ﻗﻄﻌــﻪ ﺑﺮﻧﺠــﻲ ﻛــﻪ ﻃــﻲ ﻓﺮآﻳﻨــﺪ ﻛــﺸﺶ و ﻳــﺎ‬7-7
‫ اﻟﻤﻨﺖ ﺑﺎ ﺷﺒﻜﻪ‬،‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻘﺎوم ﺑﺎﺷﻨﺪ‬60 ‫ﺑﻨﺪي‬
‫ ﻳﺎ درﺷﺖﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺳﻴﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻣﻌﻤـﻮﻻً ﻣﻤﻜـﻦ‬60 ‫ﺑﻨﺪي‬
.‫اﺳﺖ ﺑﺎ آن ﺑﺮﺧﻮرد ﻛﻨﺪ ﻣﻘﺎوم ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳــﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴــﺖ‬،‫ﻣﺎﺷــﻴﻨﻜﺎري ﻣﻴﻠــﻪ ﺑﺮﻧﺠــﻲ ﺳــﺎﺧﺘﻪ ﺷــﺪه ﺑﺎﺷــﺪ‬
‫اﻳﺴﺘﺎدﮔﻲ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﺮك ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻃﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻴﺘـﺮات ﺟﻴـﻮه‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﺲ و آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻣﺲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ اﻧﺪازه ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي و ﺟﻨﺲ اﻟﻤﻨﺖ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي واﻗـﻊ در‬8-7
7.8 The mesh size and material of suction pump
strainers shall be in accordance with Table 1.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬1 ‫ﻣﻜﺶ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول‬
12
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
7.9 The mesh size and material for strainer
elements used in compressor systems shall be in
accordance with Table 2.
‫ اﻧﺪازه ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي و ﺟﻨﺲ اﻟﻤﻨﺖ ﺻﺎﻓﻲ ﻣـﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده‬9-7
7.10 The mesh size and material for strainer
elements used in turbine systems shall be in
accordance with Table 3.
‫ اﻧﺪازه ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي و ﺟﻨﺲ اﺟﺰاء ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده‬10-7
7.11 For the dimension of screen and perforated
plate opening refer to Table 4.
‫ ﺑﺮاي اﺑﻌﺎد ﺗﻮري ﻓﻠﺰي و ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺸﺒﻚ ﺑﻪ‬11-7
7.12 Many different types of filter media should
be available for separating solid matter from
liquids and gases; the range may include paper,
natural and synthetic fibres felt, plastic sheet,
ceramic, carbon, cotton, yarn, cloth, woven wire,
woven fabric, organic and inorganic membranes,
perforated metal, sintered metals and many other
materials.
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ از اﻟﻤﻨـﺖ ﻫـﺎي ﻓﻴﻠﺘـﺮ‬12-7
7.13 Seals and parts, other than pressure-retaining
parts and bolting used for pressure retention, shall
be of materials suitable for the service.
‫ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻗﻄﻌﺎت ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻓﺸﺎر‬،‫ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎ و ﻗﻄﻌﺎت‬13-7
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬2 ‫در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬3 ‫در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول‬
.‫ رﺟﻮع ﺷﻮد‬4 ‫ﺟﺪول‬
‫ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳـﺎزي ﻣـﻮاد ﺟﺎﻣـﺪ از ﻣﺎﻳﻌـﺎت و ﮔﺎزﻫـﺎ در دﺳـﺘﺮس‬
‫ اﻟﻴﺎف ﻧﻤﺪي ﻃﺒﻴﻌـﻲ و‬،‫ اﻳﻦ اﻧﻮاع ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﺎﻏﺬ‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻧـﺦ ﺗﺎﻓﺘـﻪ‬،‫ ﭘﻨﺒـﻪ‬،‫ ﻛـﺮﺑﻦ‬،‫ ﺳـﺮاﻣﻴﻚ‬،‫ ورﻗﻪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ‬،‫ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ‬
‫ ﻏﺸﺎﻫﺎي‬،‫ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه‬، ‫ ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه‬، ‫ ﭘﺎرﭼﻪ‬،‫ﺷﺪه‬
‫ ﺗﻪ ﻣﺎﻧﺪه ذوب آﻫﻦ و ﺧﻴﻠﻲ از ﻣـﻮاد‬،‫ ﻓﻠﺰ ﻣﺸﺒﻚ‬،‫آﻟﻲ و ﻏﻴﺮآﻟﻲ‬
.‫دﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳـﺪ از‬،‫و ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﻧﮕﻬـﺪاري ﻓـﺸﺎر‬
.‫ﺟﻨﺴﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺳﺮوﻳﺲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺸﻌﻞ‬-8
8. OIL BURNER STRAINER
8.1 Each strainer assembly intended for use with
oil burning equipment is to be rated for capacity
in terms of the maximum firing rate of the burner
equipment as expressed in terms of litre of fuel oil
per hour (0.264 gallons/hr). Figs. 9 to 11 provide
for strainers employing wire cloth or perforated
screens, minimum areas of screen opening based
upon the grade of fuel oil used, and the size of the
equipment to be served.
‫ ﺗﻮان اﺳﻤﻲ ﻫﺮ ﻣﺠﻤﻮﻋـﻪ ﺻـﺎﻓﻲ ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر اﺳـﺘﻔﺎده ﺑـﺎ‬1-8
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﻮﺧﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﻮره ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺮاي ﻇﺮﻓﻴﺘـﻲ ﺑﺮاﺑﺮﺣـﺪاﻛﺜﺮ‬
‫ﻣﻴﺰان اﺷـﺘﻌﺎل ﻣـﺸﻌﻞ ﺑﺮﺣـﺴﺐ ﻟﻴﺘـﺮ ﻧﻔـﺖ ﻛـﻮره در ﺳـﺎﻋﺖ‬
‫ ﺑـﺮاي‬11 ‫ ﺗـﺎ‬9 ‫ ﺷﻜﻞﻫﺎي‬.‫ ﮔﺎﻟﻦ در ﺳﺎﻋﺖ( ﺗﻌﻴﻦ ﺷﻮد‬0/264)
‫ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﺑﺎ واﺳﻄﻪ ﻣﻴﺎﻧﻲ از ﻧﻮع ﺗﻮري ﺳـﻴﻤﻲ ﻳـﺎ ﺻـﺎﻓﻲ ﻓﻠـﺰي‬
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻄﻮح ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﺻﺎﻓﻲ ﻓﻠﺰي ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﮔﺮﻳـﺪ‬،‫ﻣﺸﺒﻚ‬
‫ و اﻧﺪازه ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺳـﺮوﻳﺲ‬،‫ﻧﻔﺖ ﻛﻮره اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه‬
.‫ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
‫ ﻇﺮﻓﻴﺖﻫﺎي اﺳﻤﻲ ﺻـﺎﻓﻲ ﺑـﺮاي ﺻـﺎﻓﻲﻫـﺎي ﺳـﻮﺧﺖ‬2-8
8.2 Strainer capacity ratings for oil burner
strainers are expressed in terms of maximum
burner firing capacity rather than actual flow
capacity. The curves as shown in Figs. 9 to 11
have been predicated on experience and are
designed to provide freedom from excessive
strainer for a reasonable period of time.
‫ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺣـﺪاﻛﺜﺮ‬،‫ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻪ ﺟﺎي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﺣﻘﻴﻘﻲ‬
‫ ﻣﻨﺤﻨـﻲ ﻫـﺎي ﻧـﺸﺎن داده‬.‫ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺷﺘﻌﺎل ﻣﺸﻌﻞ ﺑﻴﺎن ﺷﺪهاﻧﺪ‬
‫ ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﺑـﻮده و ﺑـﻪ ﻧﺤـﻮي‬11 ‫ ﺗﺎ‬9 ‫ﺷﺪه در ﺷﻜﻞﻫﺎي‬
‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻳـﻚ ﻣـﺪت زﻣـﺎن ﻣﻨﻄﻘـﻲ ﺻـﺎﻓﻲ از‬
.‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﻮق اﻟﻌﺎده ﺣﺎد آزاد ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻇﺮﻓﻴﺖﻫـﺎي اﺳـﻤﻲ ﺑﺮاﺳـﺎس ﻣﻴـﺰان اﺷـﺘﻌﺎل‬3-8
8.3 The selection of capacity ratings based on
Firing Rates versus Open or Free Area for various
grades of fuel oil also provides for low initial
pressure losses or dorps through the strainer
assembly when clean.
‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﻳﺎ آزاد در ﮔﺮﻳﺪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻧﻔﺖ ﻛﻮره ﺑﻮده و‬
‫ﺑﺮاي اﻓﺖ ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﭘـﺎﻳﻴﻦ اوﻟﻴـﻪ ﻳـﺎ اﻓـﺖ ﻣﺠﻤﻮﻋـﻪ ﺻـﺎﻓﻲ در‬
.‫وﺿﻌﻴﺖ ﺗﻤﻴﺰ ﻧﻴﺰ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
13
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
.‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺮ اﻟﻤﻨﺖ در ﻫﺮ اﻧﺪازه و ﻧﻮع ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد‬4-8
8.4 The capacity of each size and type of element
is to be determined. When possible, this is to be
accomplished by calculation as outlined in
Paragraphs 8.5 and 8.6 for wire cloth and
perforated types. Elements other than these, such
as filter elements of felt, cotton waste, ceramics,
and the like, are to be subjected to the tests in
Sections 10.5 and 10.6 to establish ratings by
comparison to the recognized properties of wire
cloth or perforated screens.
‫در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن اﻳﻦ اﻣﺮ ﺑـﺎﻳــﺪ ﺑــﺎ ﻣﺤﺎﺳـﺒﺎت ذﻛـﺮ ﺷـﺪه در‬
‫ ﺑﺮاي ﺗﻮر ﺳﻴﻤﻲ و اﻧﻮاع ﻣﺸﺒﻚ اﻧﺠﺎم‬6-8 ‫ و‬5-8 ‫ﭘﺎراﮔﺮافﻫﺎي‬
‫ اﻟﻤﻨﺖﻫﺎﺋﻲ از ﻗﺒﻴﻞ اﻟﻤﻨﺖ ﻓﻴﻠﺘﺮاز‬،‫ ﻏﻴﺮ از اﻳﻦ اﻟﻤﻨﺖ ﻫﺎ‬.‫ﺷﻮد‬
‫ و ﻧﻈـﺎﻳﺮ آﻧﻬـﺎ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ‬،‫ ﺳﺮاﻣﻴﻚﻫـﺎ‬،‫ زاﻳﺪات ﭘﻨﺒﻪ‬، ‫ﺟﻨﺲ ﻧﻤﺪ‬
‫ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻇﺮﻓﻴﺖﻫﺎي اﺳﻤﻲ در ﻗﻴﺎس ﺑﺎ ﺧـﻮاص ﺷـﻨﺎﺧﺘﻪ‬
‫ﺷﺪه ﺗﻮر ﺳﻴﻤﻲ و ﺻﺎﻓﻲ ﻓﻠﺰي ﻣﺸﺒﻚ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ذﻛـﺮ‬
.‫ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬6-10 ‫ و‬5-10 ‫ﺷﺪه در ﺑﺨﺶﻫﺎي‬
‫ اﻟﻤﻨﺖ از ﻧﻮع ﺗﻮر ﺳﻴﻤﻲ داراي ﻳﻚ ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﺑﺮاﺑﺮ ﺳﻄﺢ‬5-8
8.5 A wire cloth type element has an open area
equal to the total area of the cloth minus the area
covered by wrap woof, and supports multiplied by
the screen factor. The screen factor is that
percentage of open area of the cloth to the whole
area. If the screen factor is unknown, it may be
calculated as follows:
‫ﻛﻞ ﺗﻮري ﻣﻨﻬـﺎي ﺳـﻄﺢ ﭘﻮﺷـﻴﺪه ﺷـﺪه ﺗﻮﺳـﻂ ﺗــﺎر و ﭘـﻮد و‬
‫ ﺿـﺮﻳﺐ‬.‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎ ﺿﺮﺑﺪر ﺿﺮﻳﺐ ﺟﺪاﺳـﺎزي ﺗـﻮري ﻣﻴﺒﺎﺷـﺪ‬
‫ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻮري ﻋﺒﺎرت از درﺻﺪ ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﺗﻮري ﺑﻪ ﺳـﻄﺢ ﻛـﻞ‬
‫ اﮔﺮ ﺿﺮﻳﺐ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻮري ﻧﺎﻣﻌﻠﻮم ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻃﺒﻖ‬.‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
:‫ﻓﺮﻣﻮل زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد‬
Screen factor = (1-N×D) × (1-n×d)
(1-N×D) ×( 1-n×d ) = ‫ﺿﺮﻳﺐ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻮري‬
:‫ﻛﻪ در آن‬
Where:
N = Number of wires in warp per unit
length
‫= ﺗﻌﺪاد ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺗﺎر در واﺣﺪ ﻃﻮل‬N
n = Number of wires in the woof per
unit length
‫= ﺗﻌﺪاد ﺳﻴﻢﻫﺎي ﭘﻮد در واﺣﺪ ﻃﻮل‬n
D = Diameter of wire in warp in mm
‫= ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺳﻴﻢ ﺗﺎر ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬D
d = Diameter of wire in the woof in mm
‫= ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺳﻴﻢ ﭘﻮد ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬d
8.6 A perforated type element has an open area
equal to the total number of openings multiplied
by the area of each opening minus the area
covered by seams, ribs, and supports.
‫ اﻟﻤﻨﺖﻫﺎي از ﻧﻮع ﻣﺸﺒﻚ داراي ﻳﻚ ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﺑﺮاﺑﺮ ﺗﻌﺪاد‬6-8
8.7 The effective area of a perforated type element
which includes a wire cloth insert is considered to
be the smaller of the two areas determined by
Paragraphs 8.5 and 8.6.
‫ ﺳﻄﺢ ﻣﻮﺛﺮ اﻟﻤﻨﺖ ﻧﻮع ﻣﺸﺒﻚ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﺗـﻮري ﺳـﻴﻤﻲ‬7-8
‫ﻛﻞ دﻫﺎﻧﻪﻫﺎ ﺿﺮﺑﺪر ﺳﻄﺢ ﻫﺮ دﻫﺎﻧﻪ ﻣﻨﻬﺎي ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷـﺪه‬
.‫ﺗﻮﺳﻂ درزﻫﺎ و ﺗﻴﻐﻪﻫﺎ و ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ و‬5-8 ‫ﻛﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﻘﺪار دو ﺳﻄﺢ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﭘﺎراﮔﺮافﻫﺎي‬
.‫ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬6-8
‫ ﻳﻚ اﻟﻤﻨﺖ ﻓﻴﻠﺘـﺮ ﺑـﻪ ﻏﻴـﺮ از ﺗـﻮري ﺳـﻴﻤﻲ ﻳـﺎ از ﻧـﻮع‬8-8
8.8 A filter type element when clean, other than
the wire cloth or perforated type (i.e., filter
elements such as felt, cotton waste, or ceramics),
shall not cause a pressure differential between
inlet and outlet openings in excess of 51.8 mm of
mercury (approximately 6.9 kPa or 1 psi) when
passing the intended grade of fuel oil at a rate not
exceeding the rated capacity of the strainer.
‫ زاﻳـﺪات‬،‫ اﻟﻤﻨﺖﻫﺎي ﻓﻴﻠﺘـﺮ ﻣﺜـﻞ ﻧﻤـﺪ‬،‫ﻣﺸﺒﻚ )ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل‬
‫ ﻳﺎ ﺳﺮاﻣﻴﻚ( وﻗﺘﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺟﺎﺋﻲ ﻛـﻪ ﻧﻔـﺖ‬،‫ﭘﻨﺒﻪ‬
‫ﻛﻮره ﺑﺎ ﮔﺮﻳﺪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻴﺰان ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺳﻤﻲ ﺻﺎﻓﻲ از‬
‫آن ﻋﺒﻮر ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﺎﻋﺚ اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر ﺑﻴﻦ دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑـﺎز ورودي و‬
‫ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬6/9 ً‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺟﻴﻮه )ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬51/8 ‫ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
.‫ﻳﺎ ﻳﻚ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ(ﺷﻮد‬
14
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬-9
9. INSPECTION
9.1 Normal Inspection
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻌﻤﻮل‬1-9
Manufacturer should be prepared for inspection of
strainer/filter. The inspection shall include the
followings:
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺳﺎزﻧﺪه آﻣﺎدﮔﻲ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮ را داﺷـﺘﻪ‬
:‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫اﻟﻒ( ﺑﺮرﺳﻲ ﺧـﻮاص ﺷـﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و ﻣﻜـﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣـﻮاد ﻣـﻮرد‬
a) Check of chemical and mechanical
properties of the materials used.
.‫اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ب ( ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ ﻗﻄﻌﺎت و ﺑﺪﻧﻪ‬
b) Visual inspection of parts and casing.
.‫ج ( ﺑﺎزرﺳﻲ اﺑﻌﺎدي‬
c) Dimentional inspection.
.‫د ( ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬
d) Assembly inspection.
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ اﺿﺎﻓﻲ‬2-9
9.2 Additional Inspection
Additional inspection shall be carried out unless
otherwise specified in the purchase order. These
additional inspections are listed below.
‫ﺑﺎزرﺳﻲ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد ﻣﮕﺮ در ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬
‫ ﻟﻴﺴﺖ اﻳﻦ ﺑﺎزرﺳـﻲﻫـﺎي اﺿـﺎﻓﻲ در زﻳـﺮ آﻣـﺪه‬.‫ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
:‫اﺳﺖ‬
9.2.1 Radiographic examination of welding of
flanges to the body of steel strainers or filters:
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﻓﻮﻻدي‬1-2-9
-
:‫ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ‬
‫ﻛﻴﻔﻴــﺖ ﺟــﻮش ﺑـﺎﻳـــﺪ ﻣﻨﻄﺒــﻖ ﺑــﺮ اﻟﺰاﻣــﺎت‬
‫ ﺑﺎ در ﻧﻈـﺮ ﮔـﺮﻓﺘﻦ ﻓﻠﻨﺠﻬـﺎي‬ASME B 31.3
.‫ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Weld quality shall conform to
requirements of ASME B.31.3 with
regards to the butt-welded flanges.
-
:‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺪﻧﻪ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ‬2-2-9
9.2.2 Radiographic examination of body of
strainers:
Radiographic examination shall be
made in areas shown in Fig. 8 (i.e.,
zones 1, 2 and 3).
‫آزﻣــﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕــﺎري ﺑﺎﻳــﺪ در ﻣﻨــﺎﻃﻘﻲ ﻛــﻪ در‬
(3 ‫ و‬2 ،1 ‫ )ﺑـﻪ ﻋﺒـﺎرت دﻳﮕـﺮ ﻣﻨــﺎﻃﻖ‬8 ‫ﺷـﻜﻞ‬
.‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪهاﻧﺪ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
-
- The radiographic procedure and criteria
for acceptability of defects indicated in
radiographs shall be in accordance
with ASME B.16.34, Annex B.
‫روش ﭘﺮﺗﻮﻧﮕـــﺎري و ﻣﻌﻴـــﺎر ﭘـــﺬﻳﺮش ﻋﻴـــﻮب‬
‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺗﺼﺎوﻳﺮ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
.‫ ﺿﻤﻴﻤﻪ ب ﺑﺎﺷﺪ‬ASME B 16.34 ‫ﺑﺎ‬
-
‫اﻧــﺪازهﻫــﺎ و اﻧــﻮاع ﻧﺎﭘﻴﻮﺳــﺘﮕﻲﻫــﺎ در ﺗــﺼﺎوﻳﺮ‬
‫ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري و ﻧﻴﺰ اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﻴﻠﻢ و وﺳﺎﻳﻞ ﺛﺒـﺖ‬
‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨــﺪ ﻗﺎﺑــﻞ ﻣﻘﺎﻳــﺴﻪ ﺑــﺎ ﻣــﻮارد آﻣــﺪه در‬
‫ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ‬ASTM E- 94, E-186 and E-446
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
-
-
-
The Types and degrees of
discontinuities in radiographs and also
the use of film and recording media
can be compared with those cited in
ASTM E- 94, E-186 and E-446.
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑـﺎ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴـﺴﻲ از ﺗﻤـﺎم ﺳـﻄﺢ ﺑﺪﻧـﻪ‬3-2-9
9.2.3 Magnetic-particle examination of the whole
surface of body of strainers and filters:
:‫ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ‬
15
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
‫روش ﺑﺎزرﺳﻲ و درﺟﻪ ﻣﻘﺒﻮﻟﻴﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﺎ اﻟﺰاﻣـﺎت‬
ASME B.16.34 ‫ از‬C ‫ﻣﻮﺟﻮد در ﺿﻤﻴﻤﻪ‬
‫ ﻧـﻮع و ﺗﻘـﺴﻴﻢ ﺑﻨـﺪي‬.‫ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ‬
‫ﻋﻴــــﻮب ﺑﺎﻳــــﺪ ﺑــــﺎ ﺗــــﺼﺎوﻳﺮ ﻣﺮﺟــــﻊ در‬
.‫ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﮔﺮدد‬ASTM E-125
- Inspection procedure and degree of
acceptability shall comply with
requirements
laid
down
in
ASMEB.16.34, Annex C. Type and
classification of defects shall be
compared with reference photographs
of ASTM E-125.
-
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻧﺎﻓﺬ‬4-2-9
9.2.4 Liquid penetrant inspection
This type of inspection shall be used in lieu of
magnetic examination where this examination is
not applicable. The inspection method shall
conform to ASTM E-165. The procedure and
acceptance standard shall comply with
requirements outlined in ASME B.16-34, Annex
D.
‫ اﻳـﻦ‬،‫ﺟﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﺟـﺮا ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
‫ اﻳـﻦ‬.‫ﻧﻮع ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑـﺎﻳـﺪ ﺑﺠﺎي آن ﻣـﻮرد اﺳﺘﻔــﺎده ﻗـﺮار ﮔﻴـﺮد‬
‫ روش‬.‫ ﺑﺎﺷـﺪ‬ASTM E-165 ‫روش ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑـﺎﻳـﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑــﺎ‬
D ‫و اﺳﺘـﺎﻧﺪارد ﭘﺬﻳﺮش ﺑـﺎﻳـﺪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣـﺎت آﻣـﺪه در ﺿـﻤﻴﻤﻪ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASME B.16-34, ‫از‬
9.2.5 Charpy impact test on strainers and
filters (V-notch)
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ ﭼﺎرﭘﻲ روي ﺻﺎﻓﻲﻫـﺎ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫـﺎ‬5-2-9
(‫ ﺷﻜﻞ‬V ‫)ﺷﻜﺎف‬
Charpy impact test shall be performed for
toughness indication. The test shall be performed
in accordance with ASTM A 370 and ISO 148.
.‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺿـﺮﺑﻪ ﭼـﺎرﭘﻲ ﺑـﺮاي ﺗﻌﻴـﻴﻦ ﭼﻘﺮﻣﮕـﻲ اﺟـﺮا ﻣﻴـﺸﻮد‬
.‫ اﺟﺮا ﺷﻮد‬ASTM A 370 ‫ و‬ISO 148 ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
‫ آزﻣﺎﻳﺸﺎت‬-10
10. TESTS
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-10
10.1 General
10.1.1
Except
as
otherwise
indicated,
representative samples of a filter or strainer are to
be subjected to the tests described in this
Standard.
‫ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫـﺎي‬،‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬1-1-10
10.1.2 If a series of strainer or filter is to be
investigated in which the bodies differ in size
only, three representative samples are to be
chosen to include the largest, smallest, and one
intermediate size. If a strainer or filter having a
single body size is being investigated, one sample
is sufficient.
‫ اﮔﺮ ﻳﻚ ﺳﺮي از ﺻﺎﻓﻲﻫـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﻗـﺮار اﺳـﺖ ﺗﺤـﺖ‬2-1-10
‫اﻟﮕﻮ از ﻓﻴﻠﺘﺮ ﻳﺎ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﺷﺮح داده ﺷﺪه در‬
.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
.‫ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻓﻘﻂ از ﻧﻈﺮ اﻧﺪاره ﺑﺎ ﻫﻢ ﻓﺮق داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ‬
‫ ﻣﻴﺎﻧﻲ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ اﻧـﺪازه‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ اﻟﮕﻮ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ‬
‫ در ﺻﻮرت ﻫﻢ اﻧﺪازه ﺑﻮدن ﺻﺎﻓﻴﻬﺎ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘـﺮ ﻫـﺎي‬.‫اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬، ‫ﺗﺤﺖ ﺑﺮرﺳﻲ‬
10.1.3 Strainer or filter is to be investigated for a
specific fluid or fluids and for the service
conditions for which it is to be recommended,
such as fluid temperature and fluid pressure.
‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻴﺎل ﻳﺎ ﺳﻴﺎﻟﻬﺎي ﻣﺸﺨﺺ‬3-1-10
10.2 Deformation
(Tightening Test)
‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷـﻜﻞ و ﻧـﺸﺘـﻲ ﺧـﺎرﺟــﻲ )آزﻣـــﺎﻳﺶ‬2-10
and
External
‫و ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺜﻞ دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﺳـﻴﺎل ﻛـﻪ ﺑـﺮاي آﻧﻬـﺎ‬
.‫ ﺗﺤﺖ ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬، ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Leakage
(‫ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي‬
This test shall be performed according to clause
11 of ANSI/UL 331 .
.‫ اﺟﺮا ﺷﻮد‬ANSI/UL 331 ‫ از‬11 ‫اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬
‫ آزﻣﺎﻳﺶ اﻓﺖ ﻓـﺸﺎر ﺻـﺎﻓﻲﻫـﺎ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫـﺎ ﺑـﺮاي‬3-10
10.3 Pressure Drop Test of Strainers or Filters
for Oil Burners
‫ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ‬
This test shall be carried out according to clause
14 of ANSI/UL 331 .
.‫ اﺟﺮا ﺷﻮد‬ANSI/UL 331 ‫ از‬14 ‫اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬
16
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
10.4 Clogging Test of Strainers for Oil Burners
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺸﻌﻞﻫﺎ‬4-10
Clogging test shall be performed according to
clause 15 of ANSI/UL 331.
‫ اﺟـﺮا‬ANSI/UL 331 ‫ از‬15 ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻏﻮﻃﻪوري در ﻧﻴﺘﺮات ﺟﻴﻮه‬5-10
10.5 Mercurous Nitrate Immersion Test
16 ‫آزﻣــﺎﻳﺶ ﻏﻮﻃــﻪوري در ﻧﻴﺘــﺮات ﺟﻴــﻮه ﺑﺎﻳــﺪ ﻃﺒــﻖ ﺑﻨــﺪ‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬ANSI/UL 331‫از‬
Mercurous nitrate immersion test shall be carried
out according to Clause 16 of ANSI/UL 331 .
‫ آزﻣﺎﻳﺶ آﺗﺶ و ﺷﻮك ﺣﺮارﺗﻲ‬6-10
10.6 Fire and Thermal Shock Test
This test shall be done in accordance with clause
16 of UL 1105 .
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬UL 1105 ‫ از‬16 ‫اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ارﺗﻌﺎش‬7-10
10.7 Vibration Test
‫اﮔﺮ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ارﺗﻌـﺎش‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬UL 1105 ‫ از‬12 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬
Vibration test according to clause 12 of UL 1105
shall be applied if specified by the Engineer.
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮك‬8-10
10.8 Shock Test
‫اﮔﺮ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ آزﻣـﺎﻳﺶ ﺷـﻮك‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬UL 1105‫ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
Shock test shall be applied to strainers if specified
by the Engineer according to UL 1105 .
‫ آزﻣﺎﻳﺶ دﻣﺎي ﺳﺮد‬9-10
10.9 Cold-Temperature Test
‫اﮔﺮ از ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ در ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ دﻣـﺎ‬
‫ ﺑﺎﻳـﺪ آزﻣـﺎﻳﺶ دﻣـﺎي‬،‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻴﺮﺳﺪ‬-30 ‫ﺑﻪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
‫ ﺑﻌـﺪ از اﻳـﻦ‬.‫ اﻧﺠـﺎم ﺷـﻮد‬UL 1193 ‫ﺳﺮدروي آﻧﻬـﺎ ﻃﺒـﻖ‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬8-10 ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮك ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬،‫آزﻣﺎﻳﺶ‬
Cold temperature test according to UL 1193 shall
be performed on strainers and filters, if they are
used in areas which temperature falls down to 30°C. After this test, shock test according to
clause 10-8 shall be performed.
‫ آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﺘﺤﻜﺎم اﻳﺴﺘﺎﺋﻲ‬10-10
10.10 Hydrostatic-Strength Test
This test shall be done in accordance with clause
12. Of ANSI/ UL 331 .
.‫ اﺟﺮا ﺷﻮد‬ANSI/UL 331 ‫ از‬12 ‫اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬
‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖﻫﺎ‬-11
11. RESPONSIBILITIES
Testing performed in the presence of purchaser’s
representative shall not relieve the manufacturers
of their own responsibilities and guarantees and
any further contractual obligations.
‫آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﺣﻀﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار اﻧﺠﺎم ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳـﺪ‬
‫ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن را از ﻗﺒﻮل ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖﻫﺎ و ﺿﻤﺎﻧﺖﻫﺎ و ﺳـﺎﻳﺮ ﺗﻌﻬـﺪات‬
.‫ﻗﺮاردادي ﻣﻌﺎف ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي و ﺣﻔﺎﻇﺖ‬-12
12. PAINTING AND PROTECTION
‫ ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺑﻌﺪ‬1-12
12.1 On completion of tests all strainers and filters
shall be painted with two layers of antirust
undercoat and one final layer of paint suitable for
the specified environment following surface
preparation to sa 2½ of Swedish Standard. The
color of final layer shall be as per IPS-E-TP-100.
1
2
‫ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﺳـﻮﺋﺪي ﺑـﺎ‬Sa 2 ‫از آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ ﺗﺎ ﻣﻘـﺪار‬
‫دوﻻﻳﻪ ﺿﺪ زﻧﮓ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﻮﺷﺶ زﻳﺮﻳﻦ و ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ رﻧﮓ‬
‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬IPS-E-TP-100 ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻌﻴﻦ ﻃﺒﻖ‬
.‫ﮔﺮدﻧﺪ‬
17
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
12.2 Stainless steel or bronze strainers or filters
shall not be painted.
‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎي از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻳﺎ ﺑﺮﻧـﺰ‬2-12
12.3 All unpainted surfaces (inside or outside)
shall be adequately protected with suitable antirust
compound, easily removable by hydrocarbon
solvent.
‫ ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح رﻧﮓ ﻧﺸﺪه )داﺧﻠﻲ ﻳﺎ ﺧﺎرﺟﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر‬3-12
12.4 Flanged or butt-welded ends shall be
protected with wooden covers of a diameter not
less than the outside diameter of the ends.
Screwed and socket-welding ends shall be
protected with plastic or carboard plugs.
‫ اﻧﺘﻬﺎﻫﺎي ﻓﻠﻨﺠﻲ ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻲ ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي‬4-12
.‫ﻧﺒﺎﻳﺪ رﻧﮓ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻣﺎده ﺿﺪ زﻧﮓ )ﻣﻘﺎوم( ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛـﻪ ﺑـﻪ آﺳـﺎﻧﻲ ﻗﺎﺑـﻞ‬
.‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫زدودن ﺑﺎ ﺣﻼلﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻨﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫ﭼﻮﺑﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻤﺘﺮ از ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ‬
‫ اﻧﺘﻬﺎﻫﺎي رزوهاي و ﺟـﻮش ﺳـﺎﻛﺘﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺎ درﭘﻮﺷـﻬﺎي‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻳﺎ ﻛﺎﻏﺬي ﺳﺨﺖ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ و ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري‬-13
13. IDENTIFICATION AND MARKING
13.1 Corrosion-resistants stainless steel nameplate
shall be securely fastened by screws or rivets to
each identifiable piece of equipment.
‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧـﺰن ﻣﻘـﺎوم ﺑـﻪ‬1-13
13.2 The following information shall be embossed
on nameplate:
:‫ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ روي ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺣﻚ ﮔﺮدﻧﺪ‬2-13
‫ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺎ ﭘﻴﭻ ﻳﺎ ﻣﻴﺦ ﭘﺮچ ﺑﻪ ﻫﺮ ﻗﻄﻌـﻪ‬
.‫ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫اﻟﻒ( اﺳﻢ ﺳﺎزﻧﺪه؛‬
a) Manufacturer’s name;
‫ب ( ﺷﻤﺎره ﺳﺮي ﺳﺎزﻧﺪه؛‬
b) Manufacturer’s serial number;
‫ج ( ﺗﺎرﻳﺦ ﺳﺎﺧﺖ؛‬
c) Date of manufacture;
‫د ( ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ؛‬
d) equipment item or tag number;
‫ﻫ( اﻧﺪازه )ﻗﻄـﺮ اﺳـﻤﻲ ﻟﻮﻟـﻪ اﺗـﺼﺎﻟﻲ و اﻧـﺪازه ﺳـﻄﺢ ﺗـﺎ‬
e) Size (nominal diameter of connecting
pipe and face to face dimension);
‫ﺳﻄﺢ(؛‬
‫و ( وزن ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻠﻲ؛‬
f) Weight including internals;
‫ز ( ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري و ﻳﺎ ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻳﺎ ﺧﻴﺮ؛‬
g) Whether or not radiographed and/or
stress relieved;
‫ح ( رده ﻓﺸﺎر؛‬
h) Pressure rating;
i) Body and element material;
‫ط ( ﺟﻨﺲ ﺑﺪﻧﻪ و اﻟﻤﻨﺖ؛‬
j) Hydrostatic Test Pressure.
.‫ي ( ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ‬
:‫ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺻﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮ درج ﺷﻮﻧﺪ‬3-13
13.3 A strainer or filter shall be also marked with
the following information:
‫اﻟﻒ( ﺳﺮوﻳﺲ ﻳﺎ ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺳﻴﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﻳـﺎ ﻓﻴﻠﺘـﺮ‬
a) The fluid service or services for which
the strainer or filter is intend ed.
.‫ﺑﺮاي آن ﻫﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
.‫ب ( ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن‬
b) The direction of flow.
18
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
c) In oil burner strainers or filters, the
rated effective area or the catalog
designation of the element, or
equivalent, if more than one size
element is available for a particular
strainer or filter. This marking shall be
on the element.
‫ اﮔﺮ‬،‫ج ( در ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ ﺑﺎ ﺳﻮﺧﺖ ﻣﺎﻳﻊ‬
d)
‫اﻃﻼﻋﺎت درج ﺷـﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﺧﻮاﻧـﺎ و ﺗـﺎ ﺣـﺪ اﻣﻜـﺎن‬
‫ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ اﻧﺪازه اﻟﻤﻨﺖ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘـﺮ‬
‫ ﺳﻄﺢ ﻣﻮﺛﺮ ﻣﺠﺎز )ﻣﻘﺮر( ﻳﺎ‬،‫ﻣﺨﺼﻮص ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ‬
‫اﻳـﻦ ﻋﻼﺋـﻢ‬.‫ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آن‬،‫ﻋﻼﺋﻢ ﻛﺎﺗﺎﻟﻮﮔﻲ آن اﻟﻤﻨﺖ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ روي آن اﻟﻤﻨﺖ درج ﺷﻮﻧﺪ‬
Marking shall be legible and
reasonably permanent, such as
afforded by a metal nameplate,
decalcomania transfer, or waterproof
marking ink.
(‫د‬
‫ ﻣﺜــﻞ ﻣــﺎرك ﻛــﺮدن روي ﺻــﻔﺤﻪ‬،‫داﺋﻤــﻲ ﺑﺎﺷــﻨﺪ‬
‫ اﻧﺘﻘﺎل از ﻃﺮﻳﻖ ﻋﻜﺲ ﺑﺮﮔـﺮدان ﻳـﺎ‬،‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻓﻠﺰي‬
.‫ﺑﺎ ﻣﺮﻛﺐ ﺿﺪ آب‬
‫ﻫ( اﮔﺮ ﺳﺎزﻧﺪه ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﻳـﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫـﺎ را در ﺑـﻴﺶ از ﻳـﻚ‬
e) If a manufacturer produces strainers or
filters at more than one factory, each
strainer or filter shall have a distinctive
marking to identify it as the product of
a particular factory.
‫ ﻫﺮ ﺻﺎﻓﻲ ﻳـﺎ ﻓﻴﻠﺘـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ‬،‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻴﻜﻨﺪ‬
‫ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻧﺎم ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ ﺧـﺼﻮص‬
.‫آن ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري ﺷﻮد‬
‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬-14
14. PACKING AND SHIPMENT
‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻴﻠﺘﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺻﺎدرات ﺑﻪ‬1-14
14.1 Strainers or filters shall be suitably packed
for export and protected against all damages or
defects which may occur during handling, sea
shipment to the port and rough road haulage to
site and extended tropical open air storage,
generally as per purchaser’s general condition of
purchase.
‫ﻧﺤﻮي ﺑـﺴﺘﻪ ﺑﻨـﺪي ﺷـﻮﻧﺪ ﻛـﻪ از اﻣﻜـﺎن وارد آﻣـﺪن ﻫﺮﮔﻮﻧـﻪ‬
‫ ﺣﻤﻞ درﻳﺎﻳﻲ ﺑـﻪ ﺑﻨـﺎدر و‬،‫ﺻﺪﻣﺎت ﻳﺎ ﻋﻴﻮب ﺑﻪ آﻧﻬﺎ در ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ‬
‫ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ در ﺟﺎدهﻫـﺎي ﻧـﺎﻫﻤﻮار ﺑـﻪ ﻣﺤـﻞ ﻛـﺎر و ﻧﮕﻬـﺪاري‬
‫ ﺑـﻪ ﻃـﻮر ﻛﻠـﻲ‬.‫ﻃﻮﻻﻧﻲ در ﻫﻮاي آزاد اﺳﺘﻮاﻳﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﻃﺒﻖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺧﺮﻳﺪار در اوراق ﺧﺮﻳﺪ‬
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﮕﻬـﺪاري ﻃـﻮﻻﻧﻲ ﺗﺤـﺖ‬2-14
14.2 Spare parts shall be packed for long time
storage under site atmospheric condition as cited
in the data sheet.
.‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ آﻣﺪه در داده ﺑﺮگ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬-15
15. GUARANTEE
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎم ﻗﻄﻌﺎت دﺳﺘﮕﺎه و ﺗﺠﻬﻴﺰات را ﭘﺲ‬1-15
15.1 All equipment and component parts shall be
guaranteed by vendor against defective material,
design and workmanship when operated under
normal condition for 12 months starting from the
completion of seven days continuous test "in situ"
at full load, but not exceeding 18 months after
date of shipment. If any malperformance or
defects occur during the guarantee period, vendor
shall make available repaired, altered or
replacement parts free of any charges, whatsoever,
direct on the purchasers job site. Vendor shall
make available free of charge qualified
representatives as he deems necessary to
superwise the removal, repair and replacement of
the defective parts in such a manner that the
guarantee be maintained.
‫ روز ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﺴﺘﻤﺮ آزﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﺎ‬7 ‫از ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد و اﺗﻤﺎم‬
‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ ﻣﺎه در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻌﻴﻮب‬12 ‫ ﺑﺮاي ﻣﺪت‬، ‫ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ‬
‫ ﻣـﺎه ﭘـﺲ از‬18 ‫ اﻳـﻦ زﻣـﺎن ﻧﺒﺎﻳـﺪ از‬،‫و ﻃﺮز ﻛﺎر ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ اﮔﺮ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻋﺪم ﻛﺎرآﻳﻲ ﻳﺎ ﻋﻴـﻮﺑﻲ‬.‫ارﺳﺎل ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﻓﺮوﺷـﻨﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻌﻤﻴـﺮات‬،‫در ﻣﺪت زﻣﺎن ﺿﻤﺎﻧﺖ اﺗﻔﺎق ﺑﻴﺎﻓﺘـﺪ‬
‫ ﺑـﻪ ﻫـﺮ‬،‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﻄﻌﺎت را ﺑﺪون درﻳﺎﻓـﺖ ﻫﺰﻳﻨـﻪ‬،‫ﻻزم‬
‫ ﻧﻤﺎﻳﻨـﺪﮔﺎن‬.‫ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻛﺎر ﺧﺮﻳﺪار اﺟﺮا ﻧﻤﺎﻳـﺪ‬،‫ﻣﻘﺪار‬
‫واﺟﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﺪون درﻳﺎﻓـﺖ ﻫﺰﻳﻨـﻪ ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر‬
‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﺼﺐ ﻣﺠـﺪد ﻗﻄﻌـﺎت‬،‫ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻴﺮون آوردن‬
‫ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪه ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﭘﺎﺑﺮﺟـﺎ ﺑﻤﺎﻧـﺪ ﺣـﻀﻮر داﺷـﺘﻪ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
19
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
15.2 The guarantee period for repaired or replaced
parts shall be 12 months after start up of repaired
equipment but not more than 18 months after the
repaired parts and/or equipment are shipped.
‫ ﻣﺪت زﻣﺎن ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﻌﻤﻴـﺮي ﻳـﺎ ﺗﻌﻮﻳـﻀﻲ‬2-15
15.3 The guarantee period for the remaining
equipment whose operation is dependent upon the
proper performance of the repaired part shall be
extended by the number of days or fraction
thereof that the equipment have been inoperative
because of defects. Field labor charges for work
during the guarantee period shall be subject to
negotiation between purchaser and Vendor.
‫ دوره ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛـﻪ ﻋﻤﻠﻴـﺎت آﻧﻬـﺎ‬3-15
‫ ﻣﺎه ﭘﺲ از راهاﻧﺪازي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻌﻤﻴﺮي وﻟﻲ ﻧﻪ ﺑﻴـﺸﺘﺮ‬12 ‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ ﻣﺎه ﭘﺲ از ارﺳﺎل ﻗﻄﻌﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮي و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﺷﺪ‬18 ‫از‬
‫ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ دارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد‬
‫روزﻫﺎ ﻳﺎ ﻛﺴﺮي از آن ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑـﻪ ﻋﻠـﺖ ﻋﻴـﻮب ﻏﻴﺮﻓﻌـﺎل‬
‫ دﺳـﺘﻤﺰد ﻛﺎرﻛﻨـﺎن ﺑـﺮاي ﻛـﺎر در دوره‬.‫ﺷﺪهاﻧﺪ ﺗﻤﺪﻳـﺪ ﮔـﺮدد‬
.‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺧﺮﻳﺪار و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻮرد ﺑﺤﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
15.4 If defects are found and vendor is not in
position to take necessary action and perform the
repairs, within the time required by purchaser and
agreed upon every time according to purchaser
requirements, purchaser shall have such
modification and repairs made and the relevant
expense will be charged to Vendor. It is
understood that in this instance vendor shall not
be relieved of his guarantee and contract
obligations.
‫ اﮔﺮ ﻋﻴﻮﺑﻲ ﭘﻴﺪا ﺷﻮد و ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻛـﻪ‬4-15
Furthermore Vendor shall guarantee the provision
of spare parts for a minimum period of 15 years
from the late date of dispatch of the materials
and/or equipment.
15 ‫ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ﺳﺎل از آﺧﺮﻳﻦ ﺗـﺎرﻳﺦ ارﺳـﺎل ﻣـﻮاد و ﻳـﺎ ﺗﺠﻬﻴـﺰات را ﺿـﻤﺎﻧﺖ‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﺗﻌﻤﻴــﺮات ﻻزم را در ﻣﺤــﺪوده زﻣــﺎﻧﻲ ﺗﻮاﻓــﻖ ﺷــﺪه ﻣــﻮرد ﻧﻴــﺎز‬
‫ ﺧﺮﻳــﺪار ﺑﺎﻳــﺪ ﭼﻨــﻴﻦ اﺻــﻼﺣﺎت و‬،‫ﺧﺮﻳــﺪار ﺑــﻪ اﻧﺠــﺎم ﺑﺮﺳــﺎﻧﺪ‬
‫ﺗﻌﻤﻴــﺮات را اﻧﺠــﺎم داده و ﻫﺰﻳﻨــﻪﻫــﺎي ﻣــﺮﺗﺒﻂ را ﺑــﻪ ﺣــﺴﺎب‬
‫ ﺑﺪﻳﻬﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻳـﻦ ﻣـﻮارد ﺑﺎﻋـﺚ آزاد‬.‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﻨﻈﻮر ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫ﺷﺪن ﻓﺮوﺷﻨﺪه از ﺿﻤﺎﻧﺖ و اﻟﺘﺰاﻣﺎت ﻗﺮاردادي ﻧﻤﻴﺸﻮد‬
‫ ﺑﻴﻤﻪ‬-16
16. INSURANCE
Supplier shall be noticed of any insurance
facilities and rates in case where the safety of the
strainers and filters to be shipped or boarded
deemed essential.
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﺎﻻ در ﻣﻮرد ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺑﻴﻤـﻪاي و ﻧﺮﺧﻬـﺎي‬
‫آن در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻤﻨـﻲ ﺣﻤـﻞ و ارﺳـﺎل ﺻـﺎﻓﻲﻫـﺎ و ﻓﻴﻠﺘﺮﻫـﺎ‬
.‫ﺿﺮوري ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻴﺮﺳﺪ ﺗﻮﺟﻪ داده ﺷﻮد‬
‫ اﻃﻼﻋﺎت اراﺋﻪ ﺷﺪه‬-17
17. DATA SUPPLIED
shall
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺳﺎزﻧﺪه و ﻳﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﻳـﺎ ﺗـﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨـﺪه ﻛـﺎﻻ ﺑﺎﻳـﺪ‬
:‫ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
showing
.‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻃﺮح اوﻟﻴﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه اﺑﻌﺎد و وزن دﺳﺘﮕﺎه‬1-17
17.2 Description of any special tools furnished for
installation or maintenance of the equipment.
‫ ﺷﺮح ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﺑﺰار ﻣﺨﺼﻮص ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ‬2-17
The manufacturer/supplier’s proposal
include the following information:
17.1 Preliminary outline drawings
dimensions and weights of equipment.
.‫ﻳﺎ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
.(‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه ) داده ﺑﺮگ‬3-17
17.3 Completed specification (Data Sheet).
‫ ﻣــﺪل و اﻧــﺪازه ﺗﻤــﺎم‬،‫ ﻟﻴــﺴﺖ ﻛــﺎﻣﻠﻲ ﺷــﺎﻣﻞ ﺳــﺎﺧﺖ‬4-17
17.4 Complete list including make, model and
size of all equipment to be supplied including
auxiliary equipment.
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ‬
20
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
.‫ ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺮاي دوﺳﺎل ﻋﻤﻠﻴﺎت و راهاﻧﺪازي‬5-17
17.5 Spare parts for 2 years operation and
commissioning.
18. MANUFACTURE CERTIFICATE
‫ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺳﺎزﻧﺪه‬-18
When specified in the purchase order or contract,
the manufacturer’s certification shall be furnished
to the purchaser stating that samples representing
each lot have been manufactured, tested, and
inspected in accordance with this standard and the
requirements have been met.
،‫وﻗﺘــﻲ در ﺳــﻔﺎرش ﺧﺮﻳــﺪ ﻳــﺎ ﻗــﺮارداد ﻣــﺸﺨﺺ ﺷــﺪه ﺑﺎﺷــﺪ‬
‫ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺒﻨﻲ ﺑﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ از ﻫﺮ ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻧﺒﻮه‬
‫ و ﺑـﺎزرﺳﻲ ﺷﺪهاﻧﺪ‬،‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺘﻪ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﮔﺮدد‬
When specified in the purchase order or contract,
a report of the test results shall be furnished.
‫ ﻳـﻚ‬،‫وﻗﺘﻲ در ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار ﻳﺎ ﻗﺮارداد ﻣﺸﺨﺺ ﺷـﺪه ﺑﺎﺷـﺪ‬
.‫ﮔﺰارش از ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
TABLE 1 – MESH SIZE AND ELEMENT MATERIAL FOR PUMP SUCTION STRAINERS
‫ اﻧﺪازه ﺷﺒﻜﻪﺑﻨﺪي و ﺟﻨﺲ اﻟﻤﻨﺖ ﺑﺮاي ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ‬-1 ‫ﺟﺪول‬
PUMPS
‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ‬
STRAINER
TYPE
PIPE OR
FLANGE SIZE
DN (NPS)
‫ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ‬
‫اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ‬
(‫ )اﻳﻨﭻ‬،‫اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ‬
80 (3) and under
Centrifugal:
:‫ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬
horizontal single stage vertical in-line
‫اﻓﻘﻲ ﻳﻚ ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﻋﻤﻮدي داﺧﻞ ﺧﻂ‬
Horizontal multi stage vertical
deepwell
‫( و ﻛﻤﺘﺮ‬3)80
Temporary
100 to 150 (4 to 6)
‫ﻣﻮﻗﺖ‬
(6 ‫ ﺗﺎ‬4) 150 ‫ ﺗﺎ‬100
Temporary
‫ﻣﻮﻗﺖ‬
‫اﻓﻘﻲ ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﻋﻤﻮدي ﭼﺎه ﻋﻤﻴﻖ‬
Reciprocating
‫رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬
Controlled volume
‫ﺣﺠﻢ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه‬
Rotary and turbine pumps
‫ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي دوار و ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ‬
External flush oil systems
for mechanical seals
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫـﺎي ﺧـﺎرﺟﻲ ﺟﺮﻳـﺎن روﻏﻦ ﺑﺮاي ﻧـﺸﺖ‬
‫ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
MESH(1) SIZE
OR OPENING
25.4 mm
(1) ‫اﻧﺪازه ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي‬
MATERIAL FOR
STRAINER
ELEMENT
25/4 ‫ﻳﺎ دﻫﺎﻧﻪ در‬
‫ﺟﻨﺲ اﻟﻤﻨﺖ ﺻﺎﻓﻲ‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻃﻮل‬
5´5
3´3
Over 150 (6)
13 mm (½")
(6)150 ‫ﺑﺎﻻي‬
(‫ اﻳﻨﭻ‬0/5) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬13
150 (6) and under
‫( و ﻛﻤﺘﺮ‬6)150
Temporary
All sizes
‫ﻣﻮﻗﺖ‬
‫ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ‬
See Clause 7.2
‫ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد‬2-7 ‫ﺑﻨﺪ‬
See Clause 7.2
20 ´ 20
‫ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد‬2-7 ‫ﺑﻨﺪ‬
5´5
‫ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد‬2-7 ‫ﺑﻨﺪ‬
See Clause 7.2
Permanent
All sizes
Note (2)
Type 304 stainless Steel
‫داﺋﻤﻲ‬
‫ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ‬
(2 ‫)ﻳﺎدآوري‬
304 ‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع‬
Temporary
All sizes
20 ´ 20 Note (3)
See Clause 7.2
‫ﻣﻮﻗﺖ‬
‫ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ‬
(3 ‫)ﻳﺎدآوري‬
‫ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد‬2-7 ‫ﺑﻨﺪ‬
Permanent
used in main
header
‫داﺋﻤﻲ اﺳﺘﻔﺎده‬
‫ﺷﺪه در ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ‬
Type 304 stainless steel
All sizes
‫ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ‬
21
304 ‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع‬
20 ´ 20
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
:‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‬
Notes:
1) Mesh size (or opening) as listed, are the usual
maximums for normal operation.
‫( اﻧﺪازه ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي )ﻳـﺎ دﻫﺎﻧـﻪ( ﻃﺒـﻖ ﻟﻴـﺴﺖ ﻣﻌﻤـﻮﻻً ﺑـﺮاي‬1
2) Mesh size for controlled volume pumps shall
be selected on the basis of the
pumped
fluid characteristics. Chemical or mechanical
cleaning of suction lines may be substituted for
strainer where the pumped fluid can be
expected to be free of sediment.
‫( اﻧﺪازه ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﺣﺠـﻢ ﻛﻨﺘـﺮل ﺷـﺪه‬2
.‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻋﺎدي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﻴﺎل )ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺷـﺪه( اﻧﺘﺨـﺎب ﺷـﻮد‬
‫ ﺷﺴﺘﺸﻮي‬.‫ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺷﺪه ﻋﺎري از رﺳﻮب ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺧﻄﻮط ﻣﻜﺶ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺻـﺎﻓﻲ‬
.‫ﺷﻮد‬
‫( اﻧﺪازه ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي دوار و ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﺑﺎ ﻓـﺮض‬3
3) Mesh size listed for rotary and turbine pumps
assumes
preliminary operation on
low viscosity fluid.
‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ روي ﺳﻴﺎل ﺑﺎ ﻏﻠﻈﺖ ﭘـﺎﻳﻴﻦ ذﻛـﺮ ﮔﺮدﻳـﺪه‬
.‫اﺳﺖ‬
22
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
TABLE 2 - MESH SIZE AND ELEMENT MATERIAL FOR COMPRESSOR SUCTION STRAINERS
‫ اﻧﺪازه ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي و ﺟﻨﺲ اﻟﻤﻨﺖ ﺑﺮاي ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ورودي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬-2 ‫ﺟﺪول‬
COMPRESSOR
SERVICE
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫ﺳﺮوﻳﺲ‬
PIPE OR
FLANGE
SIZE
DN (NPS)
STRAINER
TYPE
‫ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ‬
MESH SIZE
OR
OPENING
25.4 mm
‫اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ‬
‫اﻧﺪازه ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي‬
‫ﻓﻠﻨﺞ‬
25/4 ‫ﻳﺎ دﻫﺎﻧﻪ در‬
MATERIAL
FOR STRAINER
ELEMENT
‫ﺟﻨﺲ اﻟﻤﻨﺖ ﺻﺎﻓﻲ‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻃﻮل‬
Air suction
Permanent
‫ﻣﻜﺶ ﻫﻮا‬
Note (1) Gas
Suction
Centrifugal
‫ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬
‫( ﻣﻜﺶ‬1) ‫ﻳﺎدآوري‬
‫ﮔﺎز‬
Temporary
304 ‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع‬
Permanent
Permanent
‫داﺋﻤﻲ‬
Air suction
Perm. Filter
‫ﻣﻜﺶ ﻫﻮا‬
‫ﻓﻴﻠﺘﺮ داﺋﻤﻲ‬
All sizes
Temporary
‫ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ‬
Flushing
‫ﻣﻮﻗﺘﻲ‬
Permanent
‫ﺷﺴﺘﺸﻮ‬
‫داﺋﻤﻲ‬
Air suction
Permanent
‫ﻣﻜﺶ ﻫﻮا‬
Rotary Screw
‫ﭘﻴﭽﻲ دوار‬
Gas suction
‫ﻣﻜﺶ ﮔﺎز‬
‫داﺋﻤﻲ‬
All sizes
Temporary
‫ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ‬
Buffer seal
‫ﻣﻮﻗﺘﻲ‬
Permanent
‫ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﺑﺎﻓﺮ‬
‫داﺋﻤﻲ‬
Air suction
‫ﻣﺤﻮري‬
Gas suction
‫ﻣﻜﺶ ﮔﺎز‬
Type 304 stainless Steel
304 ‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع‬
80 ´ 80
--20 ´ 20
80 ´ 80
All sizes
‫ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ‬
Buffer seal
‫ﺗﻮري داﺋﻤﻲ‬
‫در ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺧﺸﻚ‬
Temporary
‫ﻣﻮﻗﺘﻲ‬
Permanent
‫ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﺑﺎﻓﺮ‬
Washing
‫داﺋﻤﻲ‬
Permanent
‫ﺷﺴﺘﺸﻮ‬
‫داﺋﻤﻲ‬
Monel
‫ﻣﻮﻧﻞ‬
--Type 304 stainless Steel
304 ‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع‬
Monel
‫ﻣﻮﻧﻞ‬
20 ´ 20
20 ´ 20
Type 304 stainless Steel
304 ‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع‬
100 ´ 100
Permanent
screen on dry
Filter
‫ﻣﻜﺶ ﻫﻮا‬
Axial
100 ´ 100
‫داﺋﻤﻲ‬
‫ﺷﺴﺘﺸﻮ‬
‫رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ‬
Type 304 stainless Steel
‫ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ‬
Flushing
‫ﻣﻜﺶ ﮔﺎز‬
304 ‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع‬
5 ´ 5 (2)
‫ﻣﻮﻗﺘﻲ‬
Buffer seal
Gas suction
Type 304 stainless Steel
All sizes
‫ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﺑﺎﻓﺮ‬
Reciprocating
3´3
‫داﺋﻤﻲ‬
Type 304 stainless steel
5´5
304 ‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع‬
5 ´ 5 (2)
100 ´ 100
80 ´ 80
:‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‬
Notes:
1) Suction service for centrifugal compressors
includes side stream suctions.
‫( ﺳﺮوﻳﺲ ﻣﻜﺶ ﺑـﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳـﻮرﻫﺎي ﮔﺮﻳـﺰ از ﻣﺮﻛـﺰ ﺷـﺎﻣﻞ‬1
2) Wire
mesh
screens
for
centrifugal
compressors, gas suction service, shall be
reinforced with perforated plate or heavier
mesh and steel bars.
‫( ﺗﻮريﻫﺎي ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي ﺷـﺪه ﺳـﻴﻤﻲ ﺑـﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳـﻮرﻫﺎي‬2
.‫ورودﻳﻬﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﺑﺎﻳــﺪ ﺑــﺎ ﺻــﻔﺤﺎت‬،‫ ﺳﺮوﻳــﺴﻬﺎي ورودي ﮔــﺎز‬،‫ﮔﺮﻳــﺰ از ﻣﺮﻛــﺰ‬
‫ﻣﺸﺒﻚ ﻳﺎ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻗﻮيﺗﺮ ﺗﻘﻮﻳـﺖ‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
23
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
TABLE 3 - MESH SIZE AND ELEMENT MATERIAL FOR TURBINE SUCTION STRAINERS
‫ اﻧﺪازه ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي و ﺟﻨﺲ اﻟﻤﻨﺖ ﺑﺮاي ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ورودي ﺗﻮرﺑﻴﻦ‬-3 ‫ﺟﺪول‬
TURBINES
SERVICE
‫ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎ‬
‫ﺳﺮوﻳﺲ‬
PIPE OR
FLANGE
SIZE
DN (NPS)
STRAINLER
TYPE
MESH SIZE
OR OPENING
25.4 mm
‫ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ‬
‫اﻧﺪازه ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪي‬
‫اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ‬
25/4 ‫ﻳﺎ دﻫﺎﻧﻪ در‬
MATERIAL
FOR
STRAINER
ELEMENTS
‫ﺟﻨﺲ اﻟﻤﻨﺖ ﻫﺎي‬
‫ﺻﺎﻓﻲ‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻃﻮل‬
Gas Turbines
Permanent
screen on dry
Filter
Inlet air
‫ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﮔﺎزي‬
‫ﻫﻮاي ورودي‬
All sizes
5´5
Type 304
stainless Steel
‫ﺗﻮري داﺋﻤﻲ‬
‫در ﻓﻴﻠﺘﺮ ﺧﺸﻚ‬
‫ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ‬
Washing
Permanent
‫ﺷﺴﺘﺸﻮ‬
‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻧﻮع‬
304
80 ´ 80
‫داﺋﻤﻲ‬
3 mm (1/8")
Steam turbines(1)
(1) ‫ﺗﻮرﺑﻴﻦﻫﺎي ﺑﺨﺎر‬
Inlet
All sizes
‫ورودي‬
‫ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬3
1
(‫) اﻳﻨﭻ‬
8
Permanent
‫داﺋﻤﻲ‬
Monel
‫ﻣﻮﻧﻞ‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
‫ﻳﻚ اﻟﻤﻨﺖ اﺿﺎﻓﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳـﺪ در ﻣـﻮارد ﺧـﺎص و در ﺣـﻴﻦ راه‬
‫ اﻧﺪازه ﺳـﻮراخ‬.‫اﻧﺪازي ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﻣﺤﺮك ﻣﻮﻟﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
An additional strainer element shall be provided
for special purpose and generator drive steam
turbines for use during start up. Opening size shall
be 1.5 mm (1/16")
.‫ اﻳﻨﭻ(ﺑﺎﺷﺪ‬1 ) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/5 ‫ﺑﺎﻳﺪ‬
16
TABLE 4 - DIMENSIONS FOR SCREEN AND PERFORATED PLATE OPENING
‫ اﺑﻌﺎد ﺳﻮراخ ﺗﻮري و ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺸﺒﻚ‬-4 ‫ﺟﺪول‬
SCREEN
PERFORATED PLATE
OPENING
‫ﺗﻮري‬
‫اﻧﺪازه ﺳﻮراخ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺸﺒﻚ‬
MESHES
PER 25 mm (LINEAR INCH)
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻃﻮل‬25 ‫ﺷﺒﻜﻪ ﺑﻨﺪيﻫﺎ در‬
ARRANGE OPENING
WIDTH
WIRE DIAM
‫ﻗﻄﺮ ﺳﻴﻢ‬
mm
inch
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫اﻳﻨﭻ‬
´ 100
´ 80
´ 20
´ 5
´ 3
mm
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
0.102
0.140
0.406
1.6
1.6
inch
‫اﻳﻨﭻ‬
‫ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻋﺮض ﺳﻮراخ‬
(‫)اﻳﻨﭻ ﺧﻄﻲ‬
100
80
20
5
3
mm
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
0.004
0.0055
0.016
0.063
0.063
0.15
0.18
0.85
3.5
6.9
24
inch
‫اﻳﻨﭻ‬
0.006
0.007
0.033
0.137
0.272
1.5
3.0
13
1/16
1/8
½
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫)‪IPS-G-PI-230(1‬‬
‫ﺿﺮﺑﻪ ﮔﻴﺮ‬
‫ﺟﺮﻳﺎن‬
‫ﺟﺮﻳﺎن‬
‫‪Fig. 1-PUMP SUCTION FILTER‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -1‬ﻓﻴﻠﺘﺮ ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ‬
‫‪Fig. 2-‘T’ LINE STRAINER‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -2‬ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع "‪ "T‬در ﺧﻂ‬
‫‪25‬‬
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫)‪IPS-G-PI-230(1‬‬
‫ﺧﺮوﺟﻲ‬
‫ورودي‬
‫ﺗﻮري ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن‬
‫ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻣﺴﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
‫ﺣﻠﻘﻪ‬
‫ﻃﻮل ﻣﺸﺒﻚ‬
‫ﻃﻮل ﻣﺸﺒﻚ‬
‫ﻗﻄﺮ‬
‫‪Fig. 3-FILTER DETAIL‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -3‬ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻓﻴﻠﺘﺮ‬
‫‪26‬‬
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
Fig. 4-BASKET TYPE STRAINER
‫ ﺻﺎﻓﻲ ﺳﺒﺪي‬-4 ‫ﺷﻜﻞ‬
Fig. 5-DUAL IN-LINE STRAINER (SCHEMATIC)
(‫ ﺻﺎﻓﻲ دوﺗﺎﻳﻲ در ﺧﻂ )ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ‬-5 ‫ﺷﻜﻞ‬
27
IPS-G-PI-230(1)
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
BRUSH MODEL
‫ﻣﺪل ﺑﺮﺳﻲ‬
SCREW MODEL
Suitable for low viscosity products.
IPS-G-PI-230(1)
‫ﻣﺪل ﭘﻴﭽﻲ‬
Suitable for heavy viscosity products
A special feature is the two bars in the perforated
cylinder for cleaning the
such as animal fat and wax and to enable
cleaning-in-place (CIP).
brushes.
‫ ﻳﻚ ﻃﺮح ﺧﺎص ﺗﻌﺒﻴﻪ دو‬،‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻣﺤﺼﻮﻻت ﺑﺎ ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﻛﻢ‬
‫ﻣﻴﻠﻪ در اﺳﺘﻮاﻧﻪ ﻣﺸﺒﻚ ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺮس ﻫﺎ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻣﺤﺼﻮﻻت ﺑﺎ ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺑﺎﻻ ﻣﺜﻞ ﭼﺮﺑﻲ ﺣﻴﻮاﻧﺎت‬
‫و ﻣﻮم و ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري در ﻣﺤﻞ‬
Fig. 6-SELF-CLEANING STRAINERS
‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺧﻮد ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه‬-6 ‫ﺷﻜﻞ‬
Fig. 7-AUTOMATIC SELF-CLEANING STRAINER
‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺧﻮدﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨﺪه ﺧﻮدﻛﺎر‬-7 ‫ﺷﻜﻞ‬
28
Jan. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-PI-230(1)
Where, due to shape of piece or location of
the piece to be radiographed , it is deemed
to have radiographic films of doubtful or
poor interpretation, test P.S.2 shall be done.
‫ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﻌﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ رادﻳﻮﮔﺮاﻓﻲ ﮔﺮدد وﻟﻲ ﺑﻪ ﻋﻠـﺖ ﺷـﻜﻞ‬
‫ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻴﺮﺳﺪ ﻛﻪ ﻓﻴﻠﻢﻫﺎي ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺷﻚ‬،‫ﻗﻄﻌﻪ ﻳﺎ ﻣﺤﻞ آن‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬P.S.2 ‫ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ﺑﺮاﻧﮕﻴﺰ ﻳﺎ ﻧﻔﻮذ ﺿﻌﻴﻒ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
1, 2: Body, Flange connections or
Ends to be welded.
.‫ اﺗﺼﺎل ﺑﺪﻧﻪ ﺑﻪ ﻓﻠﻨﺞ ﻳﺎ اﻧﺘﻬﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﻮش ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬:2 ‫ و‬1
3: Seat of filtering element.
‫ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه اﻟﻤﻨﺖ ﻓﻴﻠﺘﺮ‬:3
FLANGED STRAINER
‫ﺻﺎﻓﻲ ﻓﻠﻨﺠﻲ‬
STRAINER WITH END TO BE WELDED
‫ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎ اﻧﺘﻬﺎي ﺟﻮﺷﻲ‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
.‫ﺷﻜﻠﻬﺎي ﻓﻮق ﻓﻘﻂ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
The above figures are indicative only.
Fig. 8-TYPICAL PARTS OF "Y" TYPE STRAINER
"Y" ‫ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺻﺎﻓﻲ ﻧﻮع‬-8 ‫ﺷﻜﻞ‬
29
‫)‪IPS-G-PI-230(1‬‬
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﺻﺎﻓﻲ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ‬
‫‪Fig. 9-STRAINER AREA FOR* No. 1 FUEL OIL‬‬
‫‪*As designated by ASTM D396-1997‬‬
‫‪Note: 1 square inch= 6.45 cm2‬‬
‫‪1 Gallon = 3.79 L‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -9‬ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻧﻔﺖ ﻛﻮره ﺷﻤﺎره ‪1‬‬
‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ‪ASTM D 396-1997‬‬
‫ﻳﺎدآوري ‪ 1 :‬اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ = ‪ 6/45‬ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬
‫‪ 1‬ﮔﺎﻟﻦ = ‪ 3/79‬ﻟﻴﺘﺮ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﺻﺎﻓﻲ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ‬
‫‪Fig. 10-STRAINER AREA FOR* No. 2 FUEL OIL‬‬
‫‪* As designated by ASTM D396-1997‬‬
‫‪Note: 1 square inch = 6.45 cm²‬‬
‫‪1 gallon = 3.79 L‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -10‬ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻧﻔﺖ ﻛﻮره ﺷﻤﺎره ‪2‬‬
‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ‪ASTM D 396-1997‬‬
‫ﻳﺎدآوري ‪ 1 :‬اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ = ‪ 6/45‬ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬
‫‪ 1‬ﮔﺎﻟﻦ = ‪ 3/79‬ﻟﻴﺘﺮ‬
‫‪30‬‬
‫)‪IPS-G-PI-230(1‬‬
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2010/ 1388‬‬
‫ﺳﻄﺢ ﺑﺎر ﺻﺎﻓﻲ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ‬
‫‪Fig. 11-STRAINER AREA FOR* NOS. 4, 5, 6 FUEL OIL‬‬
‫‪* As designated by ASTM D396-1997‬‬
‫‪Note: 1 square inch = 6.45 cm²‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -11‬ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻧﻔﺖ ﻛﻮره ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ‪ 5 ،4‬و ‪6‬‬
‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ‪ASTM D 396-1997‬‬
‫ﻳﺎدآوري‪ 1 :‬اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ = ‪ 6/45‬ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬
‫‪ 1‬ﮔﺎﻟﻦ = ‪ 3/79‬ﻟﻴﺘﺮ‬
‫‪31‬‬