‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are
intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and the
local market availability. The options which are
not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can select
his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS shall
form the job specification for the specific project
or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the
standard.
‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
.‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص آﻧﻬﺎ‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬.‫را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Fax: 88810462
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org
Standards@nioc.org
Standards and Research department
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS:
Throughout this Standard the following definitions
shall apply.
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
COMPANY :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And
Distribution Company.
‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
.‫ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
PURCHASER :
Means the "Company" where this standard is a part
of direct purchaser order by the "Company", and
the "Contractor" where this Standard is a part of
contract document.
‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
VENDOR AND SUPPLIER:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
CONTRACTOR:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
EXECUTOR :
Executor is the party which carries out all or part of
construction and/or commissioning for the project.
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
INSPECTOR :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work.
‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
SHALL:
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
Is used where a provision is mandatory.
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only.
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
WILL:
Is normally used in connection with the action by
the "Company" rather than by a contractor,
supplier or vendor.
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت "ﺷﺮﻛﺖ" ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
MAY:
Is used where
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
a
provision
is
completely
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-G-GN-180(2)
0
GENERAL STANDARD
FOR
GAS CYLINDERS
SECOND REVISION
JANUARY 2009
‫اﺳﺘﺎﻧـﺪارد ﻋﻤـﻮﻣﻲ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻫﺎي ﮔﺎز‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document may be disclosed to any
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ ذﺧﻴﺮه‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬، ‫ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ﺳﺎزي‬
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
CONTENTS:
Page
No
IPS-G-GN-180(2)
:‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
1. SCOPE ................................................................3
3 ...................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES ...................................................3
3 ............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGIES ......5
5 .................................................‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
4. UNITS .................................................................7
7 ............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. REQUIREMENTS .............................................7
7 ............................................................ ‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬-5
5.1 Requirements for Transportable
Acetylene Cylinders .....................................7
7 ...... ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ‬1-5
5.2 Requirements for L.P.G Cylinders.............11
11 ..........................‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ‬2-5
5.3 Requirements for High Pressure Seamless
Cylinders for Nitrogen, Air, Argon, Helium,
Hydrogen and Oxygen..................................11
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﻲ درز‬3-5
،‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد ﺑﺮاي ﮔﺎزﻫﺎي ازت‬
11 ............ ‫ ﻫﻴﺪروژن و اﻛﺴﻴﮋن‬،‫ ﻫﻠﻴﻮم‬،‫ آرﮔﻮن‬،‫ﻫﻮا‬
6. INSPECTION.....................................................17
17 ............................................................‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬-6
7. DRAWINGS AND TECHNICAL
DOCUMENTS....................................................18
18 ........................................ ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﻣﺪارك ﻓﻨﻲ‬-7
8. CONFLICTING REQUIREMENTS ...............19
19 ............................................... ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-8
9. GUARANTEE AND WARRANTY..................19
19 .................................................. ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ و ﺗﻌﻬﺪ‬-9
10. PACKING.........................................................19
19 ...................................................... ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي‬-10
11. LANGUAGES ..................................................19
19 ........................................................... ‫ زﺑﺎن ﻫﺎ‬-11
APPENDICES :
APPENDIX A HYDROSTATIC
PRESSURE TEST........................20
: ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬
20 .......(‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ )ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬
APPENDIX B HYDROSTATIC
EXPANSION TEST ......................22
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺑﺎ ﻓﺸﺎر‬
22 ......................... (‫اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ )ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬
1
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
APPENDIX C CONTAINER MARKING
AND COLOURS .........................29
29 .............. ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري و رﻧﮓ ﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ‬
APPENDIX D DATA SHEET FOR
GAS CYLINDERS .......................30
30 ............... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ د داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز‬
2
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬،‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ ﻣﻮاد‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫و ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ و ﭘﺮﻛﺮدن ﻣﺠﺪد ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
،‫ ﻫﻠﻴﻮم‬،‫ آرﮔﻮن‬،‫ ﻫﻮا‬،‫ اﻛﺴﻴﮋن‬،‫ ازت‬،‫ ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ‬،‫اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻣﺤﻠﻮل‬
‫ ﮔﺎزﻫﺎي‬، (‫ ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻓﺸﺮده )ﺳﻲ ان ﺟﻲ‬،‫ﻫﻴﺪروژن‬
‫( ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﻛﻪ ذﻳﻼً در اﻳﻦ‬Cl) ‫( و ﻛﻠﺮ‬CO 2 ) ‫اﻛﺴﻴﺪ ﻛﺮﺑﻦ‬
‫ اﻳﻦ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣﺪه اﺳﺖ را ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
‫ﮔﻨﺠﺎﻳﺶﻫﺎي ﻧﺎﻣﻲ آﺑﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ از ﻓﻮﻻد ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
.‫ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﻲ درز ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
This Standard specifies the technical requirements
for the design, material, construction and
inspection of the portable refillable various gas
cylinders, such as Dissolved Acetylene, L.P.G.
Nitrogen, Oxygen, Air, Argon, Helium, Hydrogen,
excluding Compressed Natural Gas (CNG) ,Carbon
Dioxide (CO2) and Chlorine (Cl) gases as specified
hereinafter in this Standard. Such cylinders are
constructed of welded or seamless steel in various
nominal water capacities.
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻓﺮوردﻳﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ از‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬1384
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
This is a revised version of the standard
specification by the relevant technical committee
on Mar. 2005, which is issued as revision (1).
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1387‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1) ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on January 2009, which is issued as
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ در زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ‬
‫ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ‬
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
.‫ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
Throughout this Standard the following dated and
undated standards / codes are referred to. These
referenced documents shall to the extent specified
herein, form a part of this Standard. For dated
references, the edition cited applies. The
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For undated
references, the latest edition of the referenced
documents (including any supplements and
amendments) applies.
(‫ ) ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬BSI
BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTION)
BS 381C:1996
"Specification for Colours
for Identification Coding
and Special Purposes."
BS EN 837-1:1998 "Pressure Gauges Part1Bourdon Tube Pressure
Gauges –
Dimensions,
Metrology,
Requirements
and Testing"
3
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت رﻧﮓﻫﺎ ﺑﺮاي‬
‫ﻛﺪﮔﺬاري ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ و ﻣﻘﺎﺻﺪ‬
" ‫ﺧﺎص‬
BS 381C:1996
‫ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ‬-1 ‫"ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞﻫﺎ ﺑﺨﺶ‬
‫ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪاي ﻧﺮم)ﻧﺎﻳﻪاي( ﺑﻮردون‬
‫ اﻟﺰاﻣﺎت و‬،‫ اﻧﺪازه ﺷﻨﺎﺳﻲ‬،‫– اﺑﻌﺎد‬
"‫آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎ‬
BS EN 837-1:1998
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
BS EN 849 :1997
IPS-G-GN-180(2)
-‫"ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت و‬-‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
"‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻮع آﻧﻬﺎ‬
"Transportable
Gas
Cylinders
–
Cylinder
Valves– Specification and
Type Testing"
BS EN 849:1997
BS EN 1089-2 :2002 "Transportable
Gas
Cylinders – Gas Cylinder
Identification (Excluding
LPG) Part 2: Precautionary
Labels"
-‫ "ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز‬BS EN 1089-2:2002
‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﮔﺎز ) ﻏﻴﺮ از‬
‫ ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎي‬:2‫ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ( ﺑﺨﺶ‬
"‫اﺣﺘﻴﺎط‬
BS EN 1089-3 :1997 "Transportable
Gas
Cylinders
–
Cylinder
Identification Part 3:
Colour Coding "
-‫ "ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز‬BS EN 1089-3:1997
:3 ‫ ﺑﺨﺶ‬-‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
"‫ﻛﺪﮔﺬاري رﻧﮕﻲ‬
BS EN 1800 :1999 "Transportable
Gas
Cylinders - Acetylene
Cylinders
Basic
Requirements
and
Definitions"
-‫"ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز‬
‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬-‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي اﺳﺘﻴﻠﻦ‬
"‫ﭘﺎﻳﻪ و ﺗﻌﺎرﻳﻒ‬
BS EN 1964-1:2000 "Transportable
Gas
Cylinders – Specification
for the Design and
Construction of Refillable
Transportable
Seamless
Steel Gas Cylinders of
Water Capacities from 0.5
Liter up to and Including
150 Liters – Part 1:
Cylinders
Made
of
Seamless Steel with an R m
Value of Less than 1100
Mpa "
-‫ "ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز‬BS EN 1964-1:2000
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ و‬
‫ﺳﺎﺧﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز‬
‫ﻓﻮﻻدي ﺑﻲ درز ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ و‬
‫ﭘﺮﻛﺮدن ﻣﺠﺪد ﺑﺎ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶﻫﺎي‬
‫ ﻟﻴﺘﺮ ﺗﺎ و ﺷﺎﻣﻞ‬0/5 ‫آﺑﻲ از‬
: 1 ‫ ﻟﻴﺘﺮ – ﺑﺨﺶ‬150
‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از‬
‫ ﻛﻤﺘﺮ‬R m ‫ﻓﻮﻻد ﺑﻲ درز ﺑﺎ ﻣﻘﺪار‬
"‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬1100 ‫از‬
-‫ "ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ‬BS EN 1964-2:2001
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ‬
‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻓــــﻮﻻدي‬
‫ﺑﻲ درز ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ و ﭘﺮﻛﺮدن‬
‫ﻣﺠﺪد ﺑﺎ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ ﻫﺎي آﺑﻲ از‬
‫ ﻟﻴﺘﺮ‬150 ‫ ﻟﻴﺘﺮ ﺗﺎ و ﺷﺎﻣﻞ‬0/5
‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي‬: 2 ‫– ﺑﺨﺶ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻓﻮﻻد ﺑﻲ درز ﺑﺎ‬
‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل و‬1100 R m ‫ﻣﻘﺪار‬
"‫ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
BS EN 1964-2:2001 "Transportable
Gas
Cylinders – Specification
for the Design and
Construction of Refillable
Transportable
Seamless
Steel Gas Cylinders of
Water Capacities from 0.5
Liter up to and Including
150 Liters – Part 2:
Cylinders
Made
of
Seamless Steel with an R m
Value of 1100 MPa and
above"
ISO
(INTERNATIONAL ORGANIZATION
FOR STANDARDIZATION)
10462 :1995
BS EN 1800:1999
(‫ ) ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ISO
‫"ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص اﺳﺘﻴﻠﻦ‬
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ دورهاي و‬-‫ﻣﺤﻠﻮل‬
"‫ﻧﮕﻬﺪاري‬
"Cylinder for Dissolved
Acetylene-Periodic
Inspection
and
Maintenance"
4
10462 :1995
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
ISIRI (INSTITUTE OF STANDARDS AND
INDUSTRIAL RESEARCH OF IRAN
473 :1991
"L.P.G. Gas Cylinder"
1526 :1991
"High
Pressure
Cylinders"
IPS-G-GN-180(2)
( ‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﺻﻨﻌﺘﻲ اﻳﺮان‬ISIRI
Gas
"‫"ﺳﻴﻠﻨﺪر ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ‬
473 :1991
‫"ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
"‫زﻳﺎد‬
1526 :1991
( ‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
IPS-E-GN-100
"Engineering Standard for
Units"
IPS-M-TP-190
"Material and Equipment
Standard for Coal Tar
Epoxy Polyamide Paint as
Primer, Intermediate and
Top Coat (Finish)"
IPS-M-TP-250
"Material and Equipment
Standard for Amine Cured
Epoxy Resin as Primer,
Intermediate and Top Coat
for Atmospheric
Environment"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
"‫واﺣﺪﻫﺎ‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ﺑﺮاي رﻧﮓ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﻗﻴﺮ ذﻏﺎل‬
‫ﺳﻨﮕﻲ )ﭘﻠﻲ آﻣﻴﺪ( ﺑﻌﻨﻮان ﻻﻳﻪ‬
‫ ﻻﻳﻪ ﻣﻴﺎﻧﻲ و‬، (‫اول )ﭘﺮاﻳﻤﺮ‬
"(‫ﻻﻳﻪ روﺋﻲ)ﭘﺮداﺧﺖ‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ﺑﺮاي اﭘﻮﻛﺴﻲ ﺧﺸﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ‬
(‫آﻣﻴﻦ ﺑﻌﻨﻮان ﻻﻳﻪ اول )ﭘﺮاﻳﻤﺮ‬
‫ﻻﻳﻪ ﻣﻴﺎﻧﻲ و ﻻﻳﻪ روﻳﻲ ﺑﺮاي‬
"‫ﻣﺤﻴﻂ اﺗﻤﺴﻔﺮي‬
‫ﺑﺮاي‬
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGIES
‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
IPS-E-GN-100
IPS-M-TP-190
IPS-M-TP-250
‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
For the purpose of this Standard, the following
definitions shall apply:
:‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﻛﺎرﺑﺮد دارد‬
(‫ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ )ﮔﺎز ﻧﻔﺘﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه‬1-3
3.1 L.P.G. Cylinder( Liquefied Petroleum Gas)
‫ﻇﺮف ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻓﻮﻻد ﻣﺨﺼﻮص اﺳﺖ ﻛﻪ داراي‬
1/72 ‫ ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬100 ‫ ﺗﺎ و ﺷﺎﻣﻞ‬0/5 ‫ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ آﺑﻲ از‬
.‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬250) ‫ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬
A portable container constructed of specific steel
material having water capacity from 0.3 and up to
and including 100 liters with the design pressure of
1.72 MPa (250 psi).
‫ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ آﺑﻲ‬2-3
3.2 Water Capacity
‫ درﺟﻪ‬60) ‫ درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس‬15 ‫ﻣﻘﺪار آﺑﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در دﻣﺎي‬
‫ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻟﻴﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮاي ﭘﺮﻛﺮدن ﻳﻚ ﻇﺮف‬
.‫ﻻزم ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The amount of water, in either kg or liters, at 15°C
(60°F) required to fill a liquid container full of
water.
‫ ﻧﺴﺒﺖ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪﮔﻲ‬3-3
3.3 Filling Ratio
‫ ﻧﺴﺒﺖ ﺟﺮم ﮔﺎز ورودي ﺑﻪ داﺧﻞ ﻇﺮف ﺑﻪ‬،‫ﻧﺴﺒﺖ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪﮔﻲ‬
‫ درﺟﻪ ﺳﻴﻠﺴﻴﻮس ﻇﺮف ﻣﻮرد‬15 ‫ﺟﺮم آﺑﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در دﻣﺎي‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده را ﭘﺮ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
The filling ratio is the ratio of the mass of gas
introduced into a container to the mass of water at
15°C that fills the container fitted as for use.
3.4 High Pressure Cylinder
‫ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬4-3
A transportable container constructed of specific
steel material having maximum water capacity of
450 kg with the design pressure of not less than
‫ﻇﺮف ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻓﻮﻻد ﻣﺨﺼﻮص اﺳﺖ ﻛﻪ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﻮده و ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ آن‬450 ‫ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ آﺑﻲ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ آن‬
5
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
13.17 MPa (1910 psi).
IPS-G-GN-180(2)
.‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ( ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬1910) ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬13/17 ‫از‬
‫ ﮔﺎزﻣﺤﻠﻮل‬5-3
3.5 Dissolved Gas
‫ﮔﺎزي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در ﺣﻼﻟﻲ ﻛﻪ در ﻣﺎده ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ‬
‫وﺟﻮد دارد در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺣﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ و ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﺮﻣﺎ از آن ﺣﻼل آزاد ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
A gas that is dissolved under pressure in a solvent
contained in porous substance at ambient
temperature and that is released from that solvent
without application of heat.
‫ ﺳﻴﻠﻨﺪر اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻣﺤﻠﻮل‬6-3
3.6 Dissolved Acetylene Cylinder
‫ ﺑﺎ ﻳﺎ ﺑﺪون وﺳﺎﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ داراي‬،‫ﻇﺮﻓﻲ اﺳﺖ داراي ﻳﻚ ﺷﻴﺮ‬
‫ ﺣﻼﻟﻲ ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه ﻛﺮدن اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻣﺤﻠﻮل در‬،‫ﻣﺎدهاي ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ‬
‫آن و ﺣﺪاﻗﻞ اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي اﺷﺒﺎع ﻛﺮدن ﺣﻼل در ﻓﺸﺎر‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬15 ‫اﺗﻤﺴﻔﺮ و دﻣﺎي‬
A vessel having a valve, and with or without safety
devices, containing a porous mass, a solvent for the
storage of dissolved acetylene and at least
sufficient acetylene to saturate the solvent at
atmospheric pressure and at a temperature of 15°C.
‫ ﺟﺮم ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ ﺳﻴﻠﻨﺪر اﺳﺘﻴﻠﻦ ﺑﺪون درﭘﻮش ﺷﻴﺮ‬7-3
3.7 Tare
‫ ﺣﺎوي ﻳﻚ ﺗﻮده‬،(‫ﺟﺮم ﺳﻴﻠﻨﺪر داراي ﺷﻴﺮ )ﺑﺪون درﭘﻮش ﺷﻴﺮ‬
‫ اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬،‫ ﺣﻼل ﺑﺮاي ذﺧﻴﺮه اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻣﺤﻠﻮل‬،‫ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ‬
‫ درﺟﻪ‬15 ‫ﺑﺮاي اﺷﺒﺎع ﻛﺮدن ﺣﻼل در ﻓﺸﺎر آﺗﻤﺴﻔﺮ و دﻣﺎي‬
ً‫ﺳﻠﺴﻴﻮس و ﻫﺮ ﻧﻮع ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺷﻴﺮي ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ‬
.‫ﺑﺮ روي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
The mass of the cylinder, having a valve (but
excluding a valve cover), containing a porous
substance, a solvent for the storage of dissolved
acetylene, the acetylene required to saturate the
solvent at atmospheric pressure and at a
temperature of 15°C and any valve protection
permanently fixed directly to the container.
‫ ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬8-3
3.8 Yield Stress
‫در ﺳﺮاﺳﺮ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺻﻄﻼح "ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ" ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺗﻨﺶ‬
‫ ﺑﺮاي ﻓﻮﻻدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬، ‫ ﻳﺎ‬،R eH ‫ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺑﺎﻻﻳﻲ‬
‫ درﺻﺪ ﺗﻨﺶ ﮔﻮاه )ازدﻳﺎد‬0/2 ،‫ﻣﺸﺨﺼﻲ را ﻧﺸﺎن ﻧﻤﻲ دﻫﻨﺪ‬
.‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬R p 0.2 (‫ﻃﻮل ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﺳﺐ‬
Throughout this Standard the term "yield stress"
means the upper yield stress R eH , or, for steels that
do not exhibit a defined yield, the 0.2% proof stress
(non-proportional elongation) R p 0.2 .
‫ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬9-3
3.9 Operating Pressure
‫ اﻳﻦ‬،‫ﻓﺸﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﻌﻤﻮﻻً در آن ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
.‫ﻓﺸﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
The pressure of a cylinder at which it normally
operates and shall not exceed the maximum
allowable working pressure.
‫ ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز‬10-3
3.10 Maximum Allowable Working Pressure
‫ ﺣﺪ ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫( ﻳﻚ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬MAWP) ‫ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز‬
.‫ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺗﺼﺮﻳﺢ ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻧﻘﻄﻪ ﻛﺎر آن ﻧﻴﺴﺖ‬
The maximum allowable working pressure
(MAWP) of a cylinder stipulates the design limit of
the cylinder, and does not represent the operating
point.
‫ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬11-3
3.11 Design Pressure
‫ﻓﺸﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ در آن ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﻳﺎ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت‬
.‫ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
The pressure used in determining the minimum
permissible thickness or physical characteristics of
the different parts of the cylinders.
‫ دﻣﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺮاي ﻧﺴﺒﺖ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪﮔﻲ‬12-3
3.12 Reference Temperature for Filling Ratio
‫دﻣﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در آن وزن ﻣﺨﺼﻮص ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻧﺴﺒﺖ‬
The temperature at which the liquid density is to
6
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
be evaluated for calculating the filling ratio.
IPS-G-GN-180(2)
.‫ﭘﺮﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ارزﻳﺎﺑﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ‬13-3
3.13 Authorized Body
‫ اداره ﻳﺎ ﻓﺮدي اﺳﺖ‬،‫ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻣﻌﺘﺒﺮ داراي ﺣﻖ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺳﺎزﻣﺎن‬
.‫ ﻧﺼﺐ ﻳﺎ روش ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﻪ ﻣﺴﺌﻮل ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
The authority having jurisdiction is the
organization, office or individual responsible for
approving equipment, an installation or a procedure.
‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
4. UNITS
‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬
‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
This standard is based on International System of
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where
otherwise specified.
5. REQUIREMENTS
‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬-5
5.1 Requirements for Transportable Acetylene
Cylinders
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ‬1-5
5.1.1 Material
‫ ﻣﻮاد‬1-1-5
‫ ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﺳﺎﺧﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از‬1-1-1-5
5.1.1.1 The material used for the cylinders shall be
free of crack, breakage, mill-spot, lamination or
any other defects. For acetylene cylinder, shell
shall conform to the following requirements;
‫ دوﻻﻳﻪﮔﻲ ﻳﺎ ﻫﺮ ﻧﻘﺺ‬،‫ ﺧﺎﻟﻬﺎي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ اي‬،‫ ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ‬،‫ﺗﺮك‬
‫ ﺟﺪاره ﺳﻴﻠﻨﺪر اﺳﺘﻴﻠﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ‬.‫دﻳﮕﺮي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
:‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﻮﻻد ﺑﻲدرز ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬BS EN 1964-1 (2000)
‫ در‬2 ‫ و‬1 ‫ ﺑﺮاي ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪول ﻫﺎي‬.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
- For seamless steel BS EN 1964-1 ( 2000 )
shall be considered
- For chemical composition tables 1 and 2 shall
be considered.
7
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
TABLE 1 – CHEMICAL COMPOSITIONS TOLERANCES
‫ رواداري ﻫﺎي ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬-1 ‫ﺟﺪول‬
Element
‫ﻋﻨﺼﺮ‬
Nominal content %
Maximum permissible range%
‫ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﺑﻪ درﺻﺪ‬
‫داﻣﻨﻪ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﻪ درﺻﺪ‬
< 0.30
0.06
≥ 0.30
0.07
Carbon
‫ﻛﺮﺑﻦ‬
Manganese
‫ﻣﻨﮕﻨﺰ‬
All values
0.30
‫ﺳﻴﻠﺴﻴﻢ‬
All values
0.30
Chromium
‫ﻛﺮم‬
< 1.50
≥ 1.50
0.30
0.50
Nickel
‫ﻧﻴﻜﻞ‬
All values
0.40
‫ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن‬
All values
0.15
Silicon
Molybdenum
Note: The maximum permissible range for each element is not required to be centered on its nominal content. As an
example, for steel with nominal carbon content of 0.10%, the following three maximum permissible ranges are equally
acceptable :
‫ ﺳﻪ داﻣﻨﻪ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز زﻳـﺮ ﺑﻄـﻮر ﺑﺮاﺑـﺮ ﺑـﺮاي‬، ‫ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬.‫ ﻧﻴﺎزي ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ داﻣﻨﻪ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﺮ روي ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻫﺮ ﻋﻨﺼﺮ ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬:‫ﻳﺎدآوري‬
: ‫ درﺻﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬10 ‫ﻓﻮﻻد ﺑﺎ ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻛﺮﺑﻦ‬
+ 0.00% - 0.06%
+ 0.06% - 0.00%
+ 0.03% - 0.03%
The combined content of the following elements: V, Nb, Ti, B, Zr, shall not exceed 0.15%.
.‫ درﺻﺪ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‬0/15 ‫( ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬Zr) ‫ زﻳﺮﻛﻮﻧﻴﻮم‬،(B) ‫ ﺑﻮر‬،(Ti) ‫ ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮم‬،(Nb) ‫ ﻧﻴﻮﺑﻴﻮم‬، (V) ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻣﻘﺪار ﻣﺸﺘﺮك ﻋﻨﺎﺻﺮ واﻧﺎدﻳﻮم‬
TABLE 2 – SULFUR AND PHOSPHORUS LIMIT
‫ ﺣﺪﮔﻮﮔﺮد و ﻓﺴﻔﺮ‬-2 ‫ﺟﺪول‬
Rm
‫ﺗﺎب ﻛﺸﺸﻲ در ﻧﻴﺮوي آزﻣﻮن ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ‬
Mpa
‫ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬
R m < 950
950 ≤ Rm< 1100
Sulfur
‫ﮔﻮﮔﺮد‬
0.020 %
0.010 %
Phosphorus
Sulfur + Phosphorus
‫ﻓﺴﻔﺮ‬
0.020 %
0.020 %
0.030 %
0.025 %
‫ﮔﻮﮔﺮد و ﻓﺴﻔﺮ‬
8
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬2-1-5
5.1.2 Design
5.1.2.1 Different parts of cylinders shall be
designed in accordance with BS EN 1964-1 :2000.
The reference temperature for calculation shall be
85°C.
‫ ﻗﻄﻌــﺎت ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫـــﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑــــﻖ ﺑﺎ‬1-2-1-5
5.1.2.2 Welding and heat treatment of cylinders
shall be done in accordance with BS EN
1964-1 :2000.
‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬2-2-1-5
‫ دﻣﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬.‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬BS EN 1964-1 :2000
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬85 ‫ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬BS EN 1964-1:2000 ‫ﺑﺎ‬
5.1.3 Fusible plug
‫ درﭘﻮش ذوب ﺷﻮﻧﺪه‬3-1-5
‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ درﭘﻮش ذوب ﺷﻮﻧﺪه ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ‬
‫در ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ آن دﻣﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي آن در ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻃﺮاﺣﻲ‬
.‫ﺷﺪه اﻧﺪ درج ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Cylinders shall be equipped with a suitable fusible
plug which shall be externally marked to indicate
the temperature at which they are designed to
relative pressure.
5.1.4 Valve
‫ ﺷﻴﺮ‬4-1-5
‫ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻴﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﺷﻴﺮ از ﻫﻤﺒﺴﺘﻪ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬BS EN 849-1997
‫ ﻫﻤﺒﺴﺘﻪ ﻳﺎد ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ‬،‫)آﻟﻴﺎژ( داراي ﻣﺲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫اﺳﺘﻴﻠﻴﺪﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﺪ و ﻣﻘﺪار ﻣﺲ آن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬
.‫ درﺻﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬70
‫ﺳﺎزﻧﺪه ﺷﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮده ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﻏﻨﻲ‬
‫ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ ﻛﻼﻫﻚ‬.‫ﺷﺪن ﺳﻄﺢ ﺷﻴﺮ از ﻣﺲ ﮔﺮدد‬
‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻛﻼﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﻼﻫﻚ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻤﺎﺳﻲ ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻫﻮاﻛﺶ ﺟﺎﻧﺒﻲ در اﻧﺪازه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻄﻮري ﻛﻪ‬
‫از ﺟﻤﻊ ﺷﺪن ﮔﺎز در زﻳﺮ ﻛﻼﻫﻚ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ‬
‫ﻛﻼﻫﻚ و اﺗﺼﺎﻻت آن ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر‬
‫اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪر را در دﻣﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﺗﺤﻤﻞ‬
.‫ﻛﻨﻨﺪ‬
Cylinders shall be equipped with a valve. The
valve shall be in accordance with BS EN 8491997. Where the valve body is manufactured from
an alloy containing copper, the alloy shall not
form dangerous acetylides and the copper content
shall not exceed 70%.
The manufacturer of the valve shall not employ
any process that will result in surface enrichment
of copper. The valve shall be protected by a cap.
The construction of the cap shall be such that it is
nowhere in contact with any part of the valve. The
valve cap shall be provided with a side vent(s) of
such size as to prevent any gas pressure
accumulating inside the cap, unless the cap and its
fixing are designed to withstand the pressure that
could be developed in the cylinder by the contents
at the reference temperature.
‫ آزﻣﻮن ﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪر‬5-1-5
5.1.5 Cylinder tests
BS EN ‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻧﻮ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬
New cylinders shall withstand all the tests
specified in BS EN 1964-1 :2000 and BS EN 1800
:1999. Tests for porous mass and solvent shall be
as per Annexes A, B and D of BS EN 1800 :1999.
‫ را ﺑﺎ ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ‬BS EN 1800: 1999 ‫ و‬1964-1:2000
‫ آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﻮده ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ و ﺣﻼل اﺳﺘﻴﻠﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻛﻨﻨﺪ‬
BS EN 1800: ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬D ‫ و‬B ،A ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎي‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮﻧﺪ‬1999
: 1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
،‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬65 ‫دﻣﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺮاي آزﻣﻮنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺟﺎي‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬85
The reference temperature for tests shall be 85o
instead of 65o.
: 2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
.‫اﺳﺘﻦ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﻼل ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد‬
Acetone is the preferred solvent.
9
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎ رﻧﮓ‬6-1-5
5.1.6 Color identification
‫ و ﺟﺪول‬BS EN 1089-3 ‫ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﺑﻪ رﻧﮓ ﺧﺮﻣﺎﺋﻲ ﻣﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﻗﺮﻣﺰ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮد‬C ‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ‬1
Each cylinder shall be painted maroon in
accordance with BS EN 1089-3 and Table 1 in
Appendix C.
‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري و ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ‬7-1-5
5.1.7 Marking and identification
‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي ﺷﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﻗﻄﻌﻪ‬1-7-1-5
5.1.7.1 Each container shall be stamped on the
shoulder or on a reinforced part of the container or
on the collar or neck ring with the following
marks:
:‫ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻳﺎ ﻃﻮﻗﻪ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺷﻴﺮ ﻣﻬﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫اﻟﻒ( ﻧﺎم ﮔﺎز "اﺳﺘﻴﻠﻦ"؛‬
a) The name of the gas "Acetylene";
‫ب( ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﺮي‬
b) Identification of the manufacturer together
with the serial number of the completed
container;
‫ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه؛‬
c) Identification of porous mass;
‫ج( ﻣﺸﺨﺼﻪ ﺗﻮده ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ؛‬
d) Identification mark of owner;
‫د( ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﺎﻟﻚ؛‬
e) Tare (see 3.7) i.e. a number and an indication
of the units used;
‫ﻫ( ﺟﺮم ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ ﺳﻴﻠﻨﺪر اﺳﺘﻴﻠﻦ ﺑﺪون درﭘﻮش ﺷﻴﺮ )ﻧﮕﺎه‬
f) Maximum mass of acetylene to be charged
into the container, excluding saturation mass of
acetylene;
‫ ﺑﻪ‬،‫و( ﺟﺮم ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ اﺳﺘﻴﻠﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺮﺷﺪن ﺑﻪ درون ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
g) Identification of the solvent when not
acetone;
‫ز( ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺣﻼل در ﻣﻮاردي ﻛﻪ اﺳﺘﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ؛‬
‫( ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﻋﺪد و واﺣﺪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آن؛‬7-3 ‫ﻛﻨﻴﺪ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬
‫اﺳﺘﺜﻨﺎي ﺟﺮم اﺳﺘﻴﻠﻦ اﺷﺒﺎﻋﻲ؛‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬15 ‫ح( ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز در‬
h) Maximum permissible pressure at 15°C.
‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري‬،‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري ﻫﺎي ﻳﺎد ﺷﺪه‬2-7-1-5
5.1.7.2 In addition to the above markings, other
markings such as the last date on which the porous
mass was examined and found to be satisfactory,
may also be included provided that these are made
in such a way that they are separate from the
above markings.
‫دﻳﮕﺮي ﻣﺎﻧﻨﺪ آﺧﺮﻳﻦ ﺗﺎرﻳﺨﻲ ﻛﻪ ﺗﻮده ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه و‬
،‫رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﺗﺸﺨﻴﺺ داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
‫ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ اﻳﻨﻜﻪ اﻳﻦ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري ﻫﺎ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
.‫ﻛﻪ از ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري ﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﻣﺠﺰا ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.1.8 Information to be available from the
manufacturer
‫ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬8-1-5
‫ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﺪ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ را در ﻣﻮرد ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
:‫ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﺪ‬
The manufacturer shall always be able to provide
the following information concerning the
completed container:
‫اﻟﻒ( ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه‬
a) Identification of approving authority;
‫ﺳﻴﻠﻨﺪر؛‬
‫ب( ﻣﺸﺨﺼﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ آن ﺑﺪﻧﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ؛‬
b) Specification to which the shell is made;
‫ج( ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن و ﺗﺎرﻳﺦ آزﻣﻮن؛‬
c) Test pressure and date of test;
10
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
‫د( ﺗﺎرﻳﺦ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺳﻴﻠﻨﺪر؛‬
d) Date of manufacture of the container;
‫ﻫ( ﻧﻮع ﺣﻼل؛‬
e) Type of solvent;
‫و( ﺟﺮم ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺪون ﺟﺮم درﭘﻮش و ﺟﺰﺋﻴﺎت‬
f) Tare and make-up of tare (i.e. mass of shell
and fittings, mass of porous mass, mass of
solvent and saturation gas allowance).
،‫ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه اﻳﻦ ﺟﺮم ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺟﺮم ﺑﺪﻧﻪ و اﺗﺼﺎﻻت‬
.(‫ ﺟﺮم ﺣﻼل و ﻣﻘﺪار ﮔﺎز ﻣﺠﺎز اﺷﺒﺎع‬، ‫ﺟﺮم ﺗﻮده ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ‬
5.1.9 Information to be available from the
owner
.‫ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎﻟﻚ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬9-1-5
A record shall be kept by the owner for the
lifetime of the container and shall include the
items specified in (a) to (f) of Clause 5.1.8
together with the following information:
.‫ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎﻟﻚ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد‬
‫اﻳﻦ ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در )اﻟﻒ( ﺗﺎ )و( ﺑﻨـﺪ‬
:‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬8-1-5
a) The dates upon which visual examination
was carried out;
‫اﻟﻒ( ﺗﺎرﻳﺦﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در آن زﻣﺎن ﻫﺎ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎي ﭼﺸﻤﻲ‬
b) The name of the company and the address of
the works where this was done;
‫ب( ﻧﺎم ﺷﺮﻛﺖ و آدرﺳﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎ در آﻧﺠﺎ اﻧﺠﺎم‬
‫اﻧﺠﺎم ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ؛‬
‫ﺷﺪه اﺳﺖ؛‬
.‫ج( ﻣﺸﺨﺼﺎت آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻨﻨﺪه‬
c) Identification of the examiner.
In addition a record of each gas charge and solvent
addition shall be retained by the filler for three
months from the date of charging.
‫ ﭘﻴﺸﻴﻨﻪاي از ﻫﺮ ﭘﺮﻛﺮدن ﮔﺎز و اﻓﺰودن ﺣﻼل ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻋﻼوه ﺑﺮ آن‬
‫ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺮاي ﺳﻪ ﻣﺎه از ﺗﺎرﻳﺦ ﭘﺮﻛﺮدن آن ﺗﻬﻴﻪ‬
.‫و ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد‬
5.1.10 Periodic inspection and maintenance of
dissolved acetylene cylinders shall be done in
accordance with ISO 10462:1995.
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ دوره اي و ﻧﮕﻬﺪاري ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻣﺤﻠﻮل‬10-1-5
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬ISO 10462: 1995 ‫اﺳﺘﻴﻠﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ‬2-5
5.2 Requirements for L.P.G Cylinders
L.P.G cylinders with a water capacity of 0.3 up to
100 liters shall be designed, manufactured, tested
and inspected in accordance with ISIRI 473.
‫ ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬100 ‫ ﺗﺎ‬0/3 ‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ داراي ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ آﺑﻲ‬
‫ آزﻣﻮن و‬،‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬ISIRI 473 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
5.3 Requirements for High Pressure Seamless
Cylinders for Nitrogen, Air, Argon,
Helium, Hydrogen and Oxygen
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﻲ درز ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬3-5
،‫ ﻫﻠﻴﻮم‬،‫ آرﮔﻮن‬،‫ ﻫﻮا‬،‫زﻳﺎد ﺑﺮاي ﮔﺎزﻫﺎي ازت‬
‫ﻫﻴﺪروژن و اﻛﺴﻴﮋن‬
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-5
5.3.1 General
This clause covers the specification of high
pressure seamless cylinders with a water capacity
of up to 450 kg and maximum allowable working
pressure of 13.17 MPa (1910 PSI).
‫در اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﻲ درز ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم و ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز‬450 ‫زﻳﺎد ﺑﺎ ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ آﺑﻲ ﺗﺎ‬
.‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ( اراﺋﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬1910) ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬13/17
The material used for design requirements for high
pressure seamless cylinder shall be free of cracks,
mill-spots, breakage, lamination or other defects,
and tested according to the procedures specified in
this Standard.
‫ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺑﻲ درز ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد‬
‫ دوﻻﻳﻪﮔﻲ‬، ‫ ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ‬،‫ ﺧﺎﻟﻬﺎي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ اي‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﺗﺮك‬
‫ﻳﺎ ﻣﻌﺎﻳﺐ دﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ روش ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬
.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ‬
11
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
The following specification shall be considered in
the design and manufacturing of cylinders.
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ و ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ‬
.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
5.3.1.1 The maximum percentage of the carbon,
phosphorous and sulfur on ladle analysis for steel
used on manufacturing of high pressure cylinders
shall be as per BS EN 1964-2:2001.
‫ ﻓﺴﻔﺮ و ﮔﻮﮔﺮد ﻣﻮﺟﻮد در‬،‫ درﺻﺪ ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻛﺮﺑﻦ‬1-1-3-5
Calculation of high pressure seamless cylinders
shall be in accordance with Clause 5.3 of BS EN
1964-2:2001.
‫ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﻲ درز ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ اﻧﺠﺎم‬BS EN 1964-2: 2001 ‫ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬5.3 ‫ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬
.‫ﺷﻮد‬
:‫ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬، ‫ﻋﻼوه ﺑﺮ آن‬
‫ﺗﺠﺰﻳﻪ ﭘﺎﺗﻴﻞ ﻓﻮﻻد ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬BS EN 1964-2: 2001 ‫زﻳﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
In addition, the following shall be considered:
a) The minimum wall thickness of cylindrical
shell of cylinders with external diameter of
more than 12.7 cm shall not be less than 2.5
mm.
‫اﻟﻒ( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺟﺪاره ﺑﺪﻧﻪ اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺑﺎ‬
b) The thickness of cylinders in general shall
be such that the value of shell stress calculated
by formula given in the referenced standard
not exceed 367.70 MPa (3750 kg/cm²) or 67%
of the tensile strength of the cylinder metal.
‫ب( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در ﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬
‫ﻣﻘﺪار ﺗﻨﺶ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺟﺪاره ﺑﺎ ﻓﺮﻣﻮل داده ﺷﺪه در‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ‬3750) ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬367/70 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺟﻊ از‬
‫ درﺻﺪ ﺗﺎب ﻛﺸﺸﻲ ﻓﻠﺰ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺗﺠﺎوز‬67 ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ( ﻳﺎ‬
.‫ﻧﻜﻨﺪ‬
‫ج( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻒ ﺳﻴﻠﻨﺪر در ﻫﺮ ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از دو‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬2/5 ‫ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬12/7 ‫ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
.‫ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
c) The thickness of the bottom of the cylinder
in any condition shall not be less than twice the
minimum thickness of cylindrical part of the
cylinder.
.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺑﺨﺶ اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ روش ﺳﺎﺧﺖ‬2-3-5
5.3.2 Fabrication method
5.3.2.1 Inner and outer surface of cylinder shall be
smooth and uniform.
‫ ﺳﻄﺢ دروﻧﻲ و ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺎف و‬1-2-3-5
5.3.2.2 All threaded opening for valves, plugs,
safety valves, etc. shall be clean, uniform and in a
sound condition.
،‫ درﭘﻮشﻫﺎ‬،‫ ﺗﻤﺎم دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي رزوهاي ﺑﺮاي ﺷﻴﺮﻫﺎ‬2-2-3-5
.‫ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻮب‬،‫ﺷﻴﺮﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻋﺪد‬6 ‫ درﭘﻮشﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺖ ﻛﻢ ﺑﺎ‬،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ‬3-2-3-5
‫ ﺗﺎب ﺑﺮﺷﻲ‬.‫ ﺑﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫رزوه درﮔﻴﺮ ﺷﺪه‬
‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن‬10 ‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي رزوهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺖ ﻛﻢ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬3-3-5
5.3.2.3 The number of engaged threads of valves,
plugs, etc.) Shall be at least 6. The calculated shear
strength for threads shall be 10 times of test
pressure.
5.3.3 Welding
‫ در ﺣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮس‬1-3-3-5
5.3.3.1 Electrical arc welding and brazing shall not
be used during fabrication.
.‫ﺑﺮﻗﻲ و زردﺟﻮش اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬4-3-5
5.3.4 Heat treatment
‫ ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬1-4-3-5
5.3.4.1 Each cylinder, after the completion, shall
be uniformly heat treated so that to withstand all
required tests (See 5.3.10).
‫ﻃﻮر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﮔﺮدد ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ‬
(10-3-5 ‫ﻫﻤﻪ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻻزم را ﺗﺤﻤﻞ ﻛﻨﺪ )ﻧﮕﺎه ﻛﻨﻴﺪ ﺑﻪ‬
12
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
The operations involving heating shall be carried
out carefully in furnaces equipped to control
temperatures accurately, and the cylinders shall be
maintained at the stipulated temperatures for the
length of time necessary to ensure that all parts
have reached the required temperature and all
necessary metallurgical changes have been
effected.
‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺣﺘﻴﺎط در ﻛﻮرهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل‬
‫دﻗﻴﻖ دﻣﺎﻫﺎ ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه اﻧﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد و ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻨﻜﻪ‬
‫ﺗﻤﺎم ﺑﺨﺶﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﻪ دﻣﺎﻫﺎي ﻻزم رﺳﻴﺪه اﻧﺪ و ﻛﻠﻴﻪ‬
‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ‬،‫ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﺘﺎﻟﻮرژﻳﻜﻲ ﻻزم در آﻧﻬﺎ ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت ﻻزم در دﻣﺎﻫﺎي ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﺪه ﻧﮕﻪداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
5.3.4.2 Heat treatment shall be accomplished after
all forming and welding operations.
‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪن ﻋﻤﻠﻴﺎت‬2-4-3-5
.‫ﺷﻜﻞ دادن و ﺟﻮﺷﻜﺎري اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
‫ ﻣﻮاد‬5-3-5
5.3.5 Materials
‫ﻓﻮﻻدي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع‬
‫ﻓﻮﻻد ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه در ﻛﻮره ﺑﺎز ﻳﺎ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺳﺎﺧﺖ‬
BS ‫ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻓﻮﻻد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻫﺮ ﻣﺎده ﻣﻌﺎدل‬.‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬EN 1964-2:(2001)
‫ وﻳﮋﮔﻲﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻓﻮﻻد در ﺳﻴﻠﻨﺪر‬.‫دﻳﮕﺮ ﻧﻴﺰ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬
BS EN ‫ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻳﺎد ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬1964-2: (2001)
Open-hearth, basic oxygen or electric steel of
uniform quality shall be used. The chemical
analysis of steel shall comply with BS EN 1964-2
(2001). Any equivalent material is acceptable. The
mechanical properties of steel in finished cylinder
shall comply with the provisions of BS EN 1964-2
(2001).
‫ ﺷﻴﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬6-3-5
5.3.6 Cylinder valve
.‫ﺑﺪﻧﻪ ﺷﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﻮاد ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ ﻳﺎ ﺷﻜﻨﻨﺪه ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ رزوه ﺷﺪه در ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﮔﺎزﻫﺎي‬
‫ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻳﺪ راﺳﺘﮕﺮد و در ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص‬
.‫ﮔﺎزﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﭼﭙﮕﺮد ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
The valve body shall not be manufactured from
materials that are subject to porosity or brittleness.
Screw-threaded valve outlet connections shall be
right-hand on cylinders used for non-flammable
gases and left-hand on cylinders used for
flammable gases.
‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻴﺮ‬7-3-5
5.3.7 Valve protection
5.3.7.1 Containers intended for the transport of
toxic and/or flammable gases shall have their
valves protected against damage, either by the
design of cylinder or by the provision of suitable
cap or shroud securely attached to the body of the
cylinder.
‫ ﺷﻴﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺨﺼﻮص ﺣﻤﻞ ﮔﺎزﻫﺎي ﺳﻤﻲ‬1-7-3-5
5.3.7.2 Construction of the cap or shroud shall be
such that it is nowhere in contact with any part of
the valve.
‫ ﺳﺎﺧﺖ ﻛﻼﻫﻚ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬2-7-3-5
5.3.7.3 The valve cap or shroud shall be provided
with a side vent of such size as to prevent any gas
and/or liquid accumulating inside the cap or
shroud.
‫ ﻛﻼﻫﻚ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻫﻮاﻛﺶ‬3-7-3-5
‫ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻳﺎ‬/‫و‬
‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻛﻼﻫﻚ ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﻄﻮر‬
.‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﺤﻜﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه‬
.‫ﻫﻴﭻ ﺑﺨﺸﻲ از آن ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﺗﻤﺎس ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫داراي اﻧﺪازه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻛﻪ از ﺟﻤﻊ ﺷﺪن ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ‬
.‫ﮔﺎز در داﺧﻞ ﻛﻼﻫﻚ ﻳﺎ ﺳﺮﭘﻮش ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ‬
( ‫ رﻫﺎﻧﻪ ﻓﺸﺎر )وﺳﻴﻠﻪ رﻫﺎ ﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺎر‬8-3-5
5.3.8 Pressure relief device
‫ ﻫﻴﭻ رﻫﺎﻧﻪ ﻓﺸﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي‬1-8-3-5
5.3.8.1 No pressure relief device shall be fitted to
cylinder intended for the conveyance of toxic
gases.
.‫ﻣﺨﺼﻮص ﺣﻤﻞ ﮔﺎزﻫﺎي ﺳﻤﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
13
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
5.3.8.2 Material of construction for all pressure
relief devices shall be compatible with the gas to
be conveyed and other service conditions.
‫ ﻣﻮاد ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﺳﺎﺧﺖ ﺗﻤﺎم رﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر‬2-8-3-5
5.3.8.3 All pressure relief devices shall be so
designed and fitted as to ensure that the cooling
effect of the contents of the cylinder during
discharge shall not prevent the effective operation
of the devices.
‫ ﺗﻤﺎم رﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ و‬3-8-3-5
5.3.8.4 The outlets from all pressure relief devices
shall be so sited that free discharge from the
devices is not impaired.
‫ دﻫﺎﻧﻪﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ در ﻫﻤﻪ رﻫﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ‬4-8-3-5
.‫ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎر و ﮔﺎز ﻣﺤﺘﻮي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﺮﺑﻮط‬
‫ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﻛﻪ اﺛﺮ ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪﮔﻲ‬
‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺗﺨﻠﻴﻪ از ﻛﺎر ﻣﺆﺛﺮ رﻫﺎﻧﻪ ﻓﺸﺎر‬
.‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
.‫در ﻣﺤﻠﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ آزاد آﻧﻬﺎ ﻣﺨﺘﻞ ﻧﺸﻮد‬
‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬9-3-5
5.3.9 Painting
‫رﻧﮓ اﭘﻮﻛﺴﻲ ﻗﻴﺮ ذﻏﺎل ﺳﻨﮕﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻻﻳﻪ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ‬
‫ ﻣﻴﻜﺮون ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﭘﺮداﺧﺖ‬300 ‫)ﭘﺮاﻳﻤﺮ( ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
‫ رﻧﮓ اﭘﻮﻛﺴﻲ‬.( IPS-M-TP-190) ‫ﺷﺪه ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ زده ﺷﻮد‬
‫ﺧﺸﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ آﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﻴﻜﺮون ﺑـــﻪ ﻋﻨﻮان‬100 ‫ ﺑﻪ ﺿﺨــﺎﻣﺖ‬IPS-M-TP-250
‫ ﺳــﺎﻳﻪ ﻻﻳﻪ ﻧﻬـــﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄـــﺎﺑﻖ ﺑـــﺎ‬.‫ﻻﻳﻪ روﻳــﻪ زده ﺷﻮد‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬BS-EN-1089-3
Coal tar epoxy paint (IPS-M-TP-190) shall be
applied in thickness of 300 micron to the finished
external surface of cylinders as a primer. For top
coat amine cured epoxy conforming to
IPS-M-TP-250 shall be applied with a thickness of
100 micron. The shade of final coat shall conform
to BS EN 1089-3.
‫ آزﻣﺎﻳﺶ‬10-3-5
5.3.10 Testing
‫ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬1-10-3-5
5.3.10.1 Hydrostatic pressure test
All manufactured cylinders, after heat treatment
operations and before any coating or valve
attachments shall be subjected to hydrostatic
pressure and water jacket expansion test. The test
5
pressure for each cylinder shall be
of working
3
pressure of the cylinders.
‫ﻫﻤﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه ﭘﺲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ و ﻗﺒﻞ از‬
‫ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻳﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﺪن ﺷﻴﺮ ﺑﺮ روي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در‬
‫ﻣﻌﺮض آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ وآزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط در ﻣﺨﺰن آب‬
5
‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺑﺮ‬.‫ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
3
.‫ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
After this test no sign of leakage or crack, lumps
penetration or corrosion shall be seen and also the
permanent expansion of cylinder shall be less than
10% of its volume.
،‫ﭘﺲ از اﻳﻦ آزﻣﻮن در ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎﻧﻪ اي از ﻧﺸﺘﻲ ﻳﺎ ﺗﺮك‬
‫ ﻓﺮورﻓﺘﮕﻲ ﻳﺎ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺷﻮد و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﻧﺒﺴﺎط‬،‫ﺑﺮآﻣﺪﮔﻲ‬
.‫ درﺻﺪ ﺣﺠﻢ ﻛﻠﻲ آن ﺑﺎﺷﺪ‬10 ‫ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
5.3.10.1.1 For pressure test the method described
in Appendix A, shall comply and thus for
expansion test the method described in Appendix
B shall comply.
‫ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ روش ﺷﺮح داده ﺷﺪه در‬1-1-10-3-5
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد و آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺑﺮاي ﺳﻨﺠﺶ اﻧﺒﺴﺎط‬
.‫ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ روش ﺷﺮح داده ﺷﺪه در ﭘﻴﻮﺳﺖ ب اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
5.3.10.1.2 Number of cylinders to be tested
‫ ﺗﻌﺪاد ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮداري ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺮاي آزﻣﻮن‬2-1-10-3-5
The hydrostatic pressure test for each lot shall be
based on the randomly selected number of
cylinders as indicated in the Table below:
‫ﺗﻌﺪاد ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر اﺗﻔﺎﻗﻲ از ﺑﻴﻦ ﻫﺮ دﺳﺘﻪ‬
‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ در ﺟﺪول‬
:‫زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
14
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
14
IPS-G-GN-180(2)
RANDOM CYLINDER SELECTION FOR HYDROSTATIC TEST
‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮداري اﺗﻔﺎﻗﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬
16
No. of Cylinders in Each Group
(lot)
No. of Cylinders
to be Tested
(‫ﺗﻌﺪاد ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ از ﻫﺮ ﮔﺮوه )دﺳﺘﻪ‬
‫ﺗﻌﺪاد ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ‬
200 or less
1
‫ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ‬200
From 200 up to 1000
Each 200 one(1 ‫ ﻋﺪد‬200 ‫)ﻫﺮ‬
1000 ‫ ﺗﺎ‬200 ‫از‬
From 1000 and more
6
‫ و ﺑﻴﺸﺘﺮ از آن‬1000 ‫از‬
‫ آزﻣﻮن ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬2-10-3-5
5.3.10.2 Physical tests
‫ ازدﻳﺎد ﻳﺎ‬،‫ ﺗﺎب ﻛﺸﺸﻲ‬،‫اﻳﻦ آزﻣﻮن ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺗﺎب ﺗﺴﻠﻴﻢ‬
‫ﻛﺎﻫﺶ ﻣﺴﺎﺣﺖ ورﻗﻪ ﻓﻠﺰي ﻛﻪ در ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬
‫ روش آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﻤﺎره‬.‫اﻧﺠﺎم ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
.‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﺻﻨﻌﺘﻲ اﻳﺮان ﺑﺎﺷﺪ‬1526
Physical test shall be required to determine yield
strength, tensile strength, elongation, and reduction
of area of material. The test procedure shall
conform to "ISIRI" Standard No. 1526.
‫ آزﻣﻮن ﺗﺨﺖ ﻛﺮدن‬3-10-3-5
5.3.10.3 Flattening test
60 ‫در اﻳﻦ آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺑﻴﻦ دو ﺗﻴﻐﻪ ﺑﺎ زاوﻳﻪ‬
1
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ) ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺮار داد‬12/7 ‫درﺟﻪ ﻛﻪ ﺷﻌﺎع اﻧﺤﻨﺎي ﻟﺒﻪ آن‬
2
‫و آﻧﺮا آﻧﻘﺪر ﺗﺨﺖ ﻛﺮد ﻛﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ دو ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ از‬
‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر‬.‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﺷﻮد‬6 ‫ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﺴﺎوي‬
‫ ﻋﺪدي ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﭘﺲ از‬200 ‫اﺗﻔﺎﻗﻲ از ﺑﻴﻦ ﻫﺮ دﺳﺘﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
.‫آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬
‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و ﺗﺨﺖ ﻛﺮدن ﺑﻪ ﺷﺮح‬
:‫زﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
For this test the specimen cylinders shall be placed
at 60° angle between knife edges such that the
bending radius at its edge is 12.7 mm (½") and
applied enough force so as to maintain distance
between two inner edges of specimen, 6 times that
of cylinder wall thickness. The specimen shall be
taken at random from each lot of 200 cylinders or
less after hydrostatic test.
The acceptable result of physical and flattening
tests are as follows:
a) In physical test, the minimum relative
elongation shall be 40% of the 50 mm effective
length or 20% for 200 mm effective length and
the yield strength shall not exceed 73% of
tensile strength of the material. In such a case
the flattening test is not necessary;
40 ‫ ازدﻳﺎد ﻃﻮل ﻧﺴﺒﻲ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫اﻟﻒ( در آزﻣﻮن ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬
b) In physical test, the minimum relative
elongation shall be 20% of the 50 mm effective
length or 10% for 200 mm effective length and
the yield strength shall not exceed 73% of
tensile strength of the material. In this case the
flattening test shall be applied, and the result
shall be as below:
20 ‫ ازدﻳﺎد ﻃﻮل ﻧﺴﺒﻲ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ب( در آزﻣﻮن ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬
When the level of internal distance between
two specimen from each other equals 6 times
the thickness of the cylinder, crack or breakage
shall not be seen.
‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ دو ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﺴﺎوي‬
‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﮔﺮدﻳﺪ در آن ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﺮك‬6
.‫ﻳﺎ ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ دﻳﺪه ﻧﺸﻮد‬
‫ درﺻﺪ ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ‬20 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﻳﺎ‬50 ‫درﺻﺪ ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ‬
‫ درﺻﺪ ﺗﺎب‬73 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﺎب ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬200
‫ در ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﻟﺘﻲ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﺗﺨﺖ‬.‫ﻛﺸﺸﻲ ﻣﺎده ﺗﺠﺎوزﻛﻨﺪ‬
‫ﻛﺮدن ﺿﺮورت ﻧﺪارد؛‬
‫ درﺻﺪ ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ‬10 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﻳﺎ‬50 ‫درﺻﺪ ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ‬
‫ درﺻﺪ ﺗﺎب‬73 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﺎب ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬200
‫ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﺗﺨﺖ‬.‫ﻛﺸﺸﻲ ﻣﺎده ﺗﺠﺎوزﻛﻨﺪ‬
:‫ﻛﺮدن ﻧﻴﺰ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد و ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
15
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
‫ آزﻣﻮن ﻧﺸﺘﻲ‬4-10-3-5
5.3.10.4 Leakage test
‫ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از اﻳﻨﻜﻪ ﺗﻪ آﻧﻬﺎ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﻤﻴﺰ و ﻋﺎري از‬
‫رﻃﻮﺑﺖ ﺷﺪه اﺳﺖ از ﻧﻈﺮ ﻧﺸﺘﻲ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﻳﺎ ﻫﻮا ﻣﻮرد آزﻣﻮن‬
‫ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﻻاﻗﻞ در ﺣﺪود ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر‬.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ﺑﻮده و ﺑﺮ ﻳﻚ ﻃﺮف ﻛﻒ ﺗﻤﺎم ﺷﺪه ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺮ ﺳﻄﺤﻲ ﻛﻪ دﺳﺖ‬
1
‫ﻣﺴﺎﺣﺖ ﻛﻞ ﻛﻒ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻣﻨﻔﺬ ﺗﺤﺘﺎﻧﻲ‬
‫ﻛﻢ‬
16
20 ‫ﻣﺴﺪود ﺷﺪه ﺳﻴﻠﻨﺪر را در ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻗﻄﺮ اﻳﻦ ﺳﻄﺢ از‬
‫ در‬.‫ دﻗﻴﻘﻪ وارد آﻳﺪ‬1 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت دﺳﺖ ﻛﻢ‬
‫ﻃﻮل ﻣﺪﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺮ ﻳﻚ ﻃﺮف ﻛﻒ ﺳﻴﻠﻨﺪر وارد ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ﻃﺮف دﻳﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻒ ﺑﺎﻳﺪ در آب ﻗﺮارداﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻛﺎﻣﻼً از ﻧﻈﺮ‬
‫ اﮔﺮ در اﻳﻦ آزﻣﻮن‬.‫وﺟﻮد ﻧﺸﺘﻲ ﺗﺤﺖ ﻣﺮاﻗﺒﺖ و ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮارﮔﻴﺮد‬
.‫ﻧﺸﺘﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ آﻧﺮا ﻣﺮدود ﺷﻨﺎﺧﺖ‬
All cylinders shall be tested for leakage by gas or
air pressure after the bottom has been cleaned and
is free from all moisture. Pressure, approximately
the same as but no less than service pressure, shall
be applied to one side of the finished bottom over
1
of the total area of the
an area of at least
16
bottom but not less than 20 mm in diameter,
including the closure, for at least 1 minute, during
which time the other side of the bottom exposed to
pressure must be covered with water and closely
examined for indication of leakage. Leaks shall be
rejected.
‫ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري‬11-3-5
5.3.11 Marking
‫اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر و ﺧﻮاﻧﺎ ﺑﺮ ﺷﺎﻧﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي‬
:‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬
The following information shall be permanently
and legibly marked at the shoulder of the high
pressure cylinders:
‫اﻟﻒ( ﻓﺮﻣﻮل ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ اﺧﺘﺼﺎري ﮔﺎز داﺧﻞ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﻪ‬
a) The chemical abbreviation formula of the
gas it contains as specified in Table below;
15
; ‫ﮔﻮﻧﻪاي ﻛﻪ در ﺟﺪول زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
CHEMICAL FORMULA
‫ﻓﺮﻣﻮل ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬
17
NAME OF GAS
FORMULA
‫ﻧﺎم ﮔﺎز‬
‫ﻓﺮﻣﻮل‬
Argon
Air
Acetylene
Helium
Hydrogen
Nitrogen
Oxygen
‫آرﮔﻮن‬
‫ﻫﻮا‬
‫اﺳﺘﻴﻠﻦ‬
‫ﻫﻠﻴﻢ‬
‫ﻫﻴﺪروژن‬
‫ازت‬
‫اﻛﺴﻴﮋن‬
Ar
*
C2H2
He
H2
N2
O2
‫* در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻓﺮﻣﻮل اﺧﺘﺼﺎري ﺑﺮ روي ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻧﺸﺎﻧﻪ‬
* Abbreviation formula not marked on cylinder
in this case.
.‫ﮔﺬاري ﻧﻤﻲ ﺷﻮد‬
b) Name or trade mark of manufacturer;
‫ب( ﻧﺎم ﻳﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎري ﺳﺎزﻧﺪه؛‬
c) The water capacity of the cylinder in liter;
‫ج( ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ آﺑﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﻪ ﻟﻴﺘﺮ؛‬
‫د( وزن ﺧﺎﻟﺺ ﺳﻴﻠﻨﺪر )ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺷﻴﺮ و درﭘﻮش آن( ﺑﻪ‬
d) The net weight of the cylinder (excluding
valve and cap) in kg;
‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم؛‬
16
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
e) Serial number of cylinder;
IPS-G-GN-180(2)
‫ﻫ( ﺷﻤﺎره ﺳﺮي ﺳﻴﻠﻨﺪر؛‬
f) Testing pressure in MPa;
‫و( ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل؛‬
g) Date of pressure test (year and month);
‫ز( ﺗﺎرﻳﺦ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر )ﺳﺎل و ﻣﺎه(؛‬
h) Maximum allowable working pressure MPa;
‫ح( ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﻪ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل؛‬
.‫ط( ﻧﺎم ﮔﺎزي ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ در ﺳﻴﻠﻨﺪر ﭘﺮ ﺷﻮد‬
i) The name of gas to be filled in cylinder.
‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎ رﻧﮓ‬2-1-3-5
5.3.1.2 Color identification
‫ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﻧﮓ ﻣﺮﺑﻮﻃﻲ ﻛﻪ در ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ذﻛﺮ ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺖ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮد‬
Each cylinder shall be painted in corresponding
color as stated in Appendix C.
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬-6
6. INSPECTION
‫ ﺑﺎزرس ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم‬1-6
6.1 The purchaser’s inspector, or his authorized
representative shall have free access to the
manufacturing plant engaged in the manufacture of
the cylinder, to carry out necessary inspection at
any stage of work.
‫ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎي ﻻزم در ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ از اﻧﺠﺎم ﻛﺎر ﺑﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ اي ﻛﻪ‬
‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در آﻧﺠﺎ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﮔﻴﺮد دﺳﺘﺮﺳﻲ آزاد داﺷﺘﻪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
6.2 Inspection may include visit to quality control
laboratories, workshops, testing bay etc.
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎزرﺳﻲ از آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎهﻫﺎي‬2-6
6.3 All materials supplied under this Standard shall
be subject to timely inspection by the Purchaser or
his authorized representative.
‫ ﺗﻤﺎم ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺗﺤﺖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬3-6
6.4 The Purchaser shall have the right to reject any
material(s) supplied which is (are) found to be
defective under this Standard Specification.
‫ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻖ ﻣﺮدود ﺷﻨﺎﺧﺘﻦ ﻣﻮاد ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﻛﻪ‬4-6
.‫ ﻣﺤﻞ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮنﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﻛﺎرﮔﺎهﻫﺎ‬،‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ‬
‫در ﻣﻌﺮض ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﺑﺎزرس ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ‬
.‫ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ﺗﺤﺖ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻌﻴﻮب ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ را دارا‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
6.5 The cylinder and its valve(s) and Material(s)
shall be brand new , otherwise are subject to the
rejection by the inspector.
‫ ﺷﻴﺮ)ﻫﺎي( آن و ﻣﻮاد ﺑﻪ ﻛﺎر رﻓﺘﻪ در آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬5-6
6.6 Inspection of the cylinder shall be made at the
manufacturer’s plant, point of shipment or at the
place of delivery as agreed upon between the
manufacturer and the customer.
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﺳﺎزﻧﺪه و ﺷﺮﻛﺖ‬6-6
ً
‫ﻛﺎﻣﻼ ﻧﻮ ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﻏﻴﺮ اﻳﻨﺼﻮرت ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎزرس ﻣﺮدود ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ‬
.‫ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻧﻘﻄﻪ ﺣﻤﻞ ﻳﺎ در ﻣﺤﻞ ﺗﺤﻮﻳﻞ اﻧﺠﺎم‬،‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه‬
.‫ﮔﻴﺮد‬
6.7 Inspection procedure for weldings shall be
approved by the Purchaser.
‫ روش ﺑﺎزرﺳﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺄﻳﻴﺪ‬7-6
6.8 The cylinder may be rejected if inspection
reveal any discrepancies between quoted figures
and purchase order.
‫ اﮔﺮ در ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎ روﺷﻦ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ارﻗﺎم ذﻛﺮ ﺷﺪه در‬8-6
.‫ﺷﻮد‬
‫ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺮدود‬،‫ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ اﺧﺘﻼف وﺟﻮد دارد‬
.‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي اﺛﺒﺎت ﻣﺪﻟﻞ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎ‬9-6
6.9 The supplier shall maintain appropriate
inspection and test records to substantiate
conformance with specified requirements and
make the same available on request by purchaser.
‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻮاﺑﻖ و ﻣﺪارك ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ از آزﻣﻮنﻫﺎ‬
‫و ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎ را ﻧﮕﻬﺪاري ﻛﺮده و در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ ﺧﺮﻳﺪار‬
.‫آﻧﻬﺎ را در اﺧﺘﻴﺎر وي ﻗﺮار دﻫﺪ‬
17
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺎزرس ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﺄﻣﻮر از ﻃﺮف ﺧﺮﻳﺪار ﻧﺒﺎﻳﺪ‬10-6
6.10 Approval by the Purchaser’s inspector or
assigned representative shall not relieve the
Vendor of his commitments under the terms of this
specification or any associated order.
‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه را از ﺗﻌﻬﺪﻫﺎﻳﺶ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﺎ‬
.‫ ﻣﺒﺮا ﺳﺎزد‬،‫دﺳﺘﻮرات ﻫﻤﺮاه آن ﺑﻪ ﻋﻬﺪه دارد‬
‫ ﻫﻤﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎزرﺳﻲ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬11-6
6.11 All repairs shall meet the inspection
requirements and acceptance standards for the
original material. After weld repair, cylinder shall
be suitably heat-treated. Details of the weld repairs
and of the heat-treatment where applicable, shall
be recorded and reported to the Purchaser.
‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﭘﺲ از‬.‫ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺮاي ﻣﻮاد اﺻﻠﻲ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت‬.‫ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﮕﻮﻧﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺟﻮش و ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ در ﺻﻮرت اﻧﺠﺎم ﺑﺎﻳﺪ ﺛﺒﺖ‬
.‫ﺷﺪه و ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﮔﺰارش ﺷﻮد‬
‫ ﺗﺴﻬﻴﻼت آزﻣﻮن و‬،‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ دادهﻫﺎي ﻓﻨﻲ‬12-6
6.12 The supplier shall make available technical
data, test facilities and samples that the
Purchaser’s representative may require for
verification in conjunction with pertinent product.
7.
DRAWINGS
AND
DOCUMENTS
IPS-G-GN-180(2)
‫ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ را ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪﮔﻲ و‬
‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻓﺮآورده ﻣﺮﺑﻮط در اﺧﺘﻴﺎر وي‬
.‫ﻗﺮار دﻫﺪ‬
‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﻣﺪارك ﻓﻨﻲ‬-7
TECHNICAL
‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ اﺳﺘﻌﻼم‬1-7
7.1 At Quotation Stage
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ اراﺋﻪ‬/ ‫ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
:‫ﺷﻮد ﺑﺸﺮح زﻳﺮ اﺳﺖ‬
Documents
to
be
submitted
by
manufacturer/supplier shall give the following as
complete:
.‫اﻟﻒ( ﮔﺰارش ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺎﺑﻘﻪ ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت‬
a) Report of experience.
b) Drawings and documents which define the
technical data of required commodity (ies).
‫ب( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ دادهﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﺎﻻ)ﻫﺎ(ي ﻣﻮرد‬
c) List of tests which may be made on his work.
‫ج( ﻓﻬﺮﺳﺖ آزﻣﻮنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد و ﻣﺤﻞ‬
.‫ﻧﻴﺎز را ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
.‫اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﻫﺎ‬
.‫د( ﺧﻂﻣﺸﻲ ﻫﺎي ﺷﻜﺎﻳﺖ و ﺟﺒﺮان ﺧﺴﺎرت‬
d) Complaint and compensation policies.
‫ﻫ( اﻋﻼم اﺧﺬ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﮔﻮاﻫﻲ از ﻫﺮ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎه ﺑﻴﻄﺮف )در‬
e) Declaration of any certificate from any
impartial laboratory "if any".
.(‫ﺻﻮرت وﺟﻮد‬
‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺳﻔﺎرش‬2-7
7.2 At Ordering Stage
a) A copy of test certificate.
.‫اﻟﻒ( ﻧﺴﺨﻪ اي از ﮔﻮاﻫﻲ آزﻣﻮن‬
.‫ب( ﮔﻮاﻫﻲ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﻴﻔﻴﺖ‬
b) Quality assurance certificate.
‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ‬3-7
7.3 At Delivery Stage
‫ﮔﻮاﻫﻲ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺳﺎزﻧﺪه در ﻣﻮرد ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺳﺎﺧﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎ‬
.‫ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺮﺑﻮط‬
Manufacturer certificate to verify that the cylinders
are made in accordance with purchase order and
relevant specification.
18
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-8
8. CONFLICTING REQUIREMENTS
‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬
‫اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ اﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ‬
:‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
In case of conflict between documents relating to
the inquiry or purchase order the following priority
of documents shall apply:
‫ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ )ﺷﺎﻣﻞ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ( و‬: ‫ اﻟﻮﻳﺖ اول‬-
-First Priority: Purchaser order (including
attachments) and variations thereon.
.‫ﺗﻐﻴﻴﺮات داده ﺷﺪه در آﻧﻬﺎ‬
.‫ ﺑﺮﮔﻪ دادهﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬: ‫ اﻟﻮﻳﺖ دوم‬-
- Second Priority : Data sheets and drawing.
.‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-
- Third Priority : This standard.
.‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺘﺒﺎً ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع داده ﺷﻮد‬
‫ ﻣﺪارك ﺗﺄﻳﻴﺪ‬،‫ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
.‫را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
All conflicting requirements shall be referred to
the Purchaser in writing. the purchaser will issue
confirmation document if needed for clarification.
9. GUARANTEE AND WARRANTY
‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ و ﺗﻌﻬﺪ‬-9
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﻮد اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻧﻜﺮده ﺑﺎﺷﺪ‬
‫اﻳﻨﻄﻮر ﺗﻠﻘﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ درﺻﻮرت وﺟﻮد ﻧﻘﺺ در ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﻛﻪ‬
‫ ﻋﺪم ﻣﻬﺎرت در ﻛﺎر ﻳﺎ از ﻗﻠﻢ اﻓﺘﺎدﮔﻲ ﻳﺎ‬،‫ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻮاد ﻣﻌﻴﻮب‬
‫ﻛﻮﺗﺎﻫﻲ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺳﺮﻳﻌﺘﺮ و‬
‫ﺑﺪون ﻫﺰﻳﻨﻪ اي ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻳﺎ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﮔﺮدﻧﺪ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
‫ﺑﻪ وﻳﮋه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺣﻤﻞ ﻳﺎ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي دﻳﮕﺮي را ﻛﻪ‬
‫ﺧﺮﻳﺪار در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻳﺎ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺖ ﺑﻪ وي ﭘﺮداﺧﺖ ﻛﻨﺪ‬
Unless exception is recorded by the Vendor in his
proposal, it shall be understood that the Vendor
shall, with all possible speed and without cost to
the Purchaser, replace or repair the cylinder or any
part thereof found to be defective due to faulty
martial, workmanship or to any act or omission of
the Vendor, in particular the Vendor shall
reimburse any transportation and other charges
incurred by the Purchaser in effecting such
replacement or repair.
‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي‬-10
10. PACKING
10.1 Cylinders must be carefully packed to provide
necessary protection during transit to destination.
‫ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ ﺑﻪ‬1-10
10.2 Special attention must be given to protection
against corrosion damages or defects which may
occur during handling, shipment and sea/ road
transportation.
‫ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺳﻴﺐ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻧﻮاﻗﺺ‬2-10
10.3 The supplier shall provide methods of
handling to prevent damage and/or deterioration
during transit.
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ روش ﻫﺎي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از وارد آﻣﺪن‬3-10
.‫ﻣﻘﺼﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮردﮔﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺣﻴﻦ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و ﺣﻤﻞ‬
.‫ﺟﺎده اي و درﻳﺎﻳﻲ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋه ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬
‫ اراﺋﻪ‬،‫آﺳﻴﺐ و ﻳﺎ اﻳﺠﺎد ﺧﺮاﺑﻲ در ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ را ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺣﻤﻞ‬
.‫ﻛﻨﺪ‬
‫ زﺑﺎن ﻫﺎ‬-11
11. LANGUAGES
11.1 All correspondence, drawings, documents,
certificates,
including
testing,
operation,
maintenance and repairs manuals, etc. shall be in
English / Farsi.
‫ ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ‬،‫ ﻣﺪارك‬،‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻜﺎﺗﺒﺎت‬1-11
11.2 Offers in other languages will not be
considered.
‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ زﺑﺎﻧﻬﺎي دﻳﮕﺮ اراﺋﻪ ﺷﻮد رﺳﻴﺪﮔﻲ‬2-11
‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري‬،‫ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ‬
.‫ ﻓﺎرﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬/ ‫ﺑﻪ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
19
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
APPENDICES
APPENDIX A
HYDROSTATIC PRESSURE TEST
IPS-G-GN-180(2)
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬
1
٣
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
2
۴
(‫آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ )ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-‫اﻟﻒ‬
A.1 General
‫در اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻣﺜﺎﻟﻲ از روش اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺷﺮح‬
.‫ﻣﻲدﻫﺪ‬
‫ ﻓﺸـﺎر‬،‫در ﺻﻮرت اﻧﺠﺎم آزﻣـــﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﮔــﺮوﻫﻲ‬
‫آزﻣـــﻮن ﺑﺎﻳـﺪ ﻳﻜﺴﺎن ﺑﻮده و ﻓﺸـــﺎر ﺑﻪ ﮔـــﻮﻧﻪاي ﻛـﻪ در‬
‫ ﺷﺮح داده ﺷﺪه اﺳﺖ اﻳﺠﺎد ﮔﺮدد و‬BS EN 1964-2:2001
‫ ﺑﺎر( ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ‬10) ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬1 ‫ درﺻﺪ ﻳﺎ‬3 ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
.‫ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‬،‫اﺳﺖ‬
This Appendix describes an example of a method
for carrying out the hydrostatic pressure test.
Containers if tested in batches shall be of the same
test pressure, established as described in BS EN
1964-2 :2001 which shall not be exceeded by 3%
or 1 MPa (10 Bar), whichever is the lower.
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬2-‫اﻟﻒ‬
A.2 Equipment
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺗﻤﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي ﺳﺨﺖ و‬1-2-‫اﻟﻒ‬
A.2.1 All rigid pipe work, flexible tubing, valves,
fittings and components forming the pressure test
equipment should be capable of withstanding a
pressure 1.5 times the maximum test pressure of
any container that may be tested. Flexible tubing
should have sufficient wall thickness to prevent
kinking.
،‫ ﺷﻴﺮﻫﺎ‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎي ﻧﺮم )ﻧﺎﻳﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎي( اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ‬
‫اﺗﺼﺎﻻت و اﺟﺰاء ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﻮن ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ‬
‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪري ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن‬1/5
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻧﺮم )ﻧﺎﻳﻪ ﻫﺎي( اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ‬.‫ﻗﺮار دارد‬
‫ﺑﺮاي ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي از ﭘﻴﭻ ﺧﻮردﮔﻲ داراي ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺟﺪاره ﻛﺎﻓﻲ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
A.2.2 Pressure gages should comply with the
requirements of the industrial class of BS EN 8371:1998 and have a scale range appropriate to the
container test pressure. They should be tested and
recalibrated as necessary, at regular intervals and
in any case not less frequently than once per
month against a dead weight tester.
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت رده ﺻﻨﻌﺘﻲ‬2-2-‫اﻟﻒ‬
A.2.3 A device should be fitted to the test
equipment to ensure that no container is subjected
to a pressure in excess of its test pressure by more
than the tolerances in A.1.
‫ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻨﻜﻪ ﻫﻴﭻ ﺳﻴﻠﻨﺪري در ﻣﻌﺮض‬3-2-‫اﻟﻒ‬
A.2.4 All joints shall be leak tight.
‫ ﺗﻤﺎم درزﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬4-2-‫اﻟﻒ‬
‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و‬BS EN 837-1: 1998 ‫ذﻛﺮ ﺷﺪه در‬
‫داراي داﻣﻨﻪ ﻧﺮده زﻳﻨﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
‫ اﻳﻦ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻃﺒﻖ ﻧﻴﺎز در ﺑﺎزهﻫﺎي زﻣﺎﻧﻲ‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﻣﻨﻈﻢ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل ﻛﻤﺘﺮ از ﻳﻜﺒﺎر در ﻣﺎه ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ‬
.‫ﻣﺒﻨﺎ آزﻣﻮن و واﺳﻨﺠﻲ ﻣﺠﺪد ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ ﻗﺮار‬1-‫ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﻴﺶ از رواداري ﻫﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ اﻟﻒ‬
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد وﺳﻴﻠﻪ اي ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎر در ﺗﺠﻬﻴﺰات‬،‫ﻧﮕﻴﺮد‬
.‫آزﻣﻮن ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﻮن و‬، ‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬5-2-‫اﻟﻒ‬
A.2.5 The design and installation of the equipment
and of the containers connected to it should be
such as to avoid trapping air in the system.
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ آن ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﻪ‬
‫ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﺟﻤﻊ ﺷﺪن و ﮔﻴﺮاﻓﺘﺎدن ﻫﻮا در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آﻧﻬﺎ‬
.‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
.‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬1 ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ اي از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻻزم در ﺷﻜﻞ‬
An example of the equipment required is shown in
Fig. 1.
20
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
‫ روش ﻛﺎر‬3-‫اﻟﻒ‬
A.3 Procedure
:‫آزﻣﻮن را ﺑﻪ روش زﻳﺮ اﻧﺠﺎم دﻫﻴﺪ‬
Carry out the following procedures:
.‫اﻟﻒ( ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻠﻨﺪر )ﻫﺎ( را ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ آب ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ‬
a) Completely fill all container(s) with water.
b) Connect the container(s) to the test
equipment as shown in Fig. 1, leaving all
valves open.
‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬1 ‫ب( ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ‬
c) Fill the pump and pipe work system with
water and close the air bleed valve when water
appears. Close the bypass valve.
‫ج( ﭘﻤﭗ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﺑﺎ آب ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ و‬
d) Remove any excess water from the outside
of the container(s).
.‫د( آب اﺿﺎﻓﻲ ﺧﺎرج ﺳﻴﻠﻨﺪر )ﻫﺎ( را ﺑﺰداﻳﻴﺪ‬
e) Operate the pump until the test pressure is
reached. Stop the pump and close the
hydrostatic line valve.
‫ﻫ( ﺗﻠﻤﺒﻪ )ﭘﻤﭗ( را ﺑﻪ ﻛﺎر اﻧﺪازﻳﺪ ﺗﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﺣﺪ ﻓﺸﺎر‬
f) Check that the test pressure remains constant
for a minimum period of 1 min.
1 ‫و( ﻣﻮاﻇﺐ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﺑﺮاي ﻣﺪت ﻛﻤﻴﻨﻪ‬
g) Inspect the container(s) visually. The
presence of water is an indication of either:
‫ دﻳﺪن آب ﻳﺎ‬.‫ز( ﺑﺎ ﭼﺸﻢ ﺳﻴﻠﻨﺪر )ﻫﺎ( را ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ را ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﻮن وﺻﻞ ﻛﻨﻴﺪ و ﻫﻤﻪ ﺷﻴﺮﻫﺎ را‬
.‫ﺑﺎز ﻧﮕﻪ دارﻳﺪ‬
.‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ آب از ﺷﻴﺮ ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺟﺎري ﺷﺪ آﻧﺮا ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
‫ ﺗﻠﻤﺒﻪ )ﭘﻤﭗ( را ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻴﺪ و ﺷﻴﺮ ﺧﻂ‬.‫آزﻣﻮن ﺑﺮﺳﺪ‬
.‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ را ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
.‫دﻗﻴﻘﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ‬
: ‫ﻧﺸﺎﻧﻪ اي از‬
‫( ﻧﺸﺖ آب از اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن‬1
1) A leaking connection to a container, or
‫ ﻳﺎ‬، ‫اﺳﺖ‬
.‫( وﺟﻮد ﻧﺸﺘﻲ در ﻳﻜﻲ از ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن اﺳﺖ‬2
2) A leak in a test container.
In case (1): The system is depressurized, the
connection made good and the test repeated on the
batch.
‫ ﭘﺲ از اﺻﻼح‬،‫ ﻓﺸﺎر را از درون ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ‬:(1) ‫در ﺣﺎﻟﺖ‬
In case (2): The faulty container(s) is isolated and
the test continued on the remainder of the batch.
‫ ﺳﻴﻠﻨﺪر )ﻫﺎي( ﻣﻌﻴﻮب را از ﮔﺮوه ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ ﺟﺪا‬:(2) ‫در ﺣﺎﻟﺖ‬
.‫ ﻣﺠﺪداً آزﻣﻮن را ﺑﺮ روي ﮔﺮوه ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ اﻧﺠﺎم دﻫﻴﺪ‬،‫اﺗﺼﺎل‬
‫ﻛﺮده و آزﻣﻮن را روي ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه اﻳﻦ ﮔﺮوه از ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ اداﻣﻪ‬
.‫دﻫﻴﺪ‬
‫ح( در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﭘﺎﻳﺎن ﻣﺪت آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻓﺖ‬
h) If at the end of the test period the pressure in
the system has fallen, this may indicate that one
or more of the containers has failed under
pressure.
‫ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺣﺎﻟﺘﻲ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻳﺎ‬،‫ﻛﻨﺪ‬
.‫ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﻣﺮدود ﺷﺪه اﻧﺪ‬
‫در ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺮوه ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن در ﺻﻮرت‬
(‫ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﻚ ﺗﻚ دوﺑﺎره آزﻣﻮن ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺳﻴﻠﻨﺪر )ﻫﺎي‬
.‫ﻣﻌﻴﻮب ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬
In this event the whole test batch is retested,
individually if necessary, to identify the faulty
container(s).
21
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
APPENDIX B
HYDROSTATIC EXPANSION TEST
IPS-G-GN-180(2)
5
6
٧
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬
(‫آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺑﺎ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ )ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬
٨
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-‫ب‬
B.1 General
‫در اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺟﺰﺋﻴﺎت آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر آب ﺑﻪ روش اﺳﺘﻔﺎده از‬
‫ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺟﻮش‬
‫ آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺑﻪ روش اﺳﺘﻔﺎده‬.‫ﺷﺪه ﮔﺎزي ﺷﺮح داده ﻣﻲﺷﻮد‬
‫از ﻣﺨﺰن آب ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﻮرت ﺗﺮازﻛﻨﻨﺪه‬
.‫ﻳﺎ ﺑﺼﻮرت ﺛﺎﺑﺖ اﻧﺠﺎم داد‬
This Appendix gives details of the water jacket
method for determining the expansion of welded
steel gas containers. The water jacket expansion
test may be carried out using equipment with a
leveling burette or with a fixed burette.
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬2-‫ب‬
B.2 Equipment
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬1-2-‫ب‬
B.2.1 Hydrostatic test pressure pipelines should be
capable of withstanding a pressure twice the
maximum test pressure of any container that may
be tested.
‫)ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ( ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﻓﺸﺎري ﻣﻌﺎدل دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر‬
.‫آزﻣﻮن ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻣﻮرد آزﻣﻮن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
B.2.2 Glass burettes should be of sufficient length
to receive water equivalent to the full volumetric
expansion of the container and capable of being
read to an accuracy of 1 ml.
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد از ﺑﻮرت ﻫﺎي ﺷﻴﺸﻪ اي ﺑﺎ ﻃﻮل ﻛﺎﻓﻲ‬2-2-‫ب‬
B.2.3 Pressure gages should comply with the
requirements of the Industrial Class of BS EN 8371:1998. They should be tested at regular intervals
and in any case not less frequently than once per
month.
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت رده ﺻﻨﻌﺘﻲ‬3-2-‫ب‬
B.2.4 A device should be fitted to ensure than no
container is subjected to a pressure in excess of its
test pressure.
‫ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻨﻜﻪ ﻫﻴﭻ ﺳﻴﻠﻨﺪري در ﻣﻌﺮض‬4-2-‫ب‬
B.2.5 Pipe work should use long bends in
preference to elbow fittings, and pressure pipes
should be as short as possible.
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد در ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺠﺎي اﺳﺘﻔﺎده از‬5-2-‫ب‬
‫ﺑﺮاي درﻳﺎﻓﺖ آب ﻣﻌﺎدل ﺣﺠﻢ ﻛﺎﻣﻞ اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻴﻠﻨﺪر ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺗﺎ‬
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ را ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ آﻧﻬﺎ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﺮد‬1 ‫دﻗﺖ‬
‫ اﻳﻦ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞﻫﺎ‬.‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬BS EN 837-1:1998
‫ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ در ﺑﺎزهﻫﺎي زﻣﺎﻧﻲ ﻣﻨﻈﻢ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل از ﻳﻜﺒﺎر در‬
.‫ﻣﺎه ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ آزﻣﻮن ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻓﺸﺎري ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد از وﺳﻴﻠﻪ‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫اﺗﺼﺎﻻت زاﻧﻮﻳﻲ از ﺧﻢ ﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ‬
.‫ﻓﺸﺎر در ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻧﺮم ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﻓﺸﺎري‬
‫ﻣﻌﺎدل دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ آزﻣﻮن در ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﺷﻨﺪ و داراي‬
.‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺟﺪاره ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي از ﭘﻴﭻ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Flexible tubing should be capable of withstanding
twice the maximum test pressure in the equipment
and have sufficient wall thickness to prevent
kinking.
.‫ ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ آب ﺑﻨﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬6-2-‫ب‬
B.2.6 All joints shall be leak tight.
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از‬7-2-‫ب‬
B.2.7 The installation of the equipment should be
such as to avoid trapping air in the system.
.‫ﮔﻴﺮ اﻓﺘﺎدن ﻫﻮا در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
.‫ ﺑﺮاي ﻫﺮ دو روش آزﻣﻮن ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬7-2-‫ ﺗﺎ ب‬1-2-‫ب‬
B.2.1 to B.2.7 are general to both methods of test.
22
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2009/ 1387‬‬
‫)‪IPS-G-GN-180(2‬‬
‫ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ‬
‫ﺧﻮد ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد‪.‬‬
‫ﻫﺮ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﺎي‬
‫ﺗﻠﻤﺒﻪ‬
‫ﺷﻴﺮﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب‬
‫ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ اﺻﻠﻲ‬
‫ﻣﺨﺰن ﺗﻐﺬﻳﻪ آب‬
‫ﻛﻨﺎرﮔﺬار‬
‫ﺷﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﺗﻠﻤﺒﻪ‬
‫ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻜﺶ‬
‫ﺷﻴﺮ ﻗﻄﻊ‬
‫‪23‬‬
‫ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺷﻴﺮ ﻫﻮاﮔﻴﺮي‬
‫‪Fig. 1- EXAMPLE OF HYDROSTATIC PROOF PRESSURE TEST EQUIPMENT‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -1‬ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﻮن ﮔﻮاه ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ )ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ(‬
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
‫ آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻴﻠﻨﺪر در ﻣﺨﺰن آب ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ‬3-‫ب‬
B.3 Water Jacket Expansion Test
‫ ﻗﺎﻋﺪه ﻛﻠﻲ‬1-3-‫ب‬
B.3.1 Principle
This method of test necessitates enclosing the
water-filled container in a jacket also filled with
water. The total volumetric expansion of the
container is measured by the amount of water
displaced from the jacket when the container has
been pressurized. The permanent volumetric
expansion of the container is measured by the
amount of water which continues to be displaced
from the jacket when the pressure has been
released.
‫در اﻳﻦ روش آزﻣﻮن ﻻزم اﺳﺖ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﭘﺮ از آب ﺷﺪه را داﺧﻞ‬
‫ اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺠﻤﻲ ﻛﻞ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎ‬.‫ﻣﺨﺰن ﭘﺮ از آب ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﻗﺮار داد‬
‫ﻣﻘﺪار آﺑﻲ ﻛﻪ ﭘﺲ از ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻗﺮار دادن آن از ﻣﺨﺰن‬
‫ اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺠﻤﻲ‬.‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﺧﺎرج ﻣﻲﮔﺮدد‬
‫ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺎ ﻣﻘﺪار آﺑﻲ ﻛﻪ از ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﺗﺎ زﻣﺎن‬
.‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻓﺸﺎر ﺧﺎرج ﻣﻲﮔﺮدد‬
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺿﺎﻓﻲ‬2-3-‫ب‬
B.3.2 Additional equipment
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ آب ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ اﻳﻤﻨﻲ ﮔﺮدد‬
‫ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺮژي را از ﺳﻴﻠﻨﺪري ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻓﺸﺎر‬
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﻫﻮاﮔﻴﺮي‬.‫ آزاد ﻛﻨﺪ‬،‫آزﻣﻮن ﭘﺎره ﺷﻮد‬
.‫ﻧﻴﺰ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﺨﺰن ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬
The water jacket should be fitted with a safety
device capable of releasing the energy from any
container that may burst at the test pressure. An air
bleed valve should be fitted to the highest point of
the jacket.
B.3.3 Procedure
‫ روش ﻛﺎر‬3-3-‫ب‬
B.3.3.1 General
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-3-‫ب‬
Two methods of performing this test are described
in B.3.3.2 and B.3.3.3. Other methods are
acceptable provided that they are capable of
measuring the total and, if any, the permanent
volumetric expansions of the container.
‫ دو روش ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم اﻳﻦ‬3-3-3-‫ و ب‬2-3-3-‫در ﺑﻨﺪﻫﺎي ب‬
‫ روشﻫﺎي دﻳﮕﺮ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ اﻣﻜﺎن‬.‫آزﻣﻮن ﺷﺮح داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي اﻧﺒﺴﺎط ﻛﻠﻲ و در ﺻﻮرت ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪن اﻧﺒﺴﺎط‬
.‫ﺣﺠﻤﻲ ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر در آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬
B.3.3.2 Water jacket expansion test
‫ آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻴﻠﻨﺪر در ﻣﺨﺰن آب‬2-3-3-‫ب‬
‫ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ‬
2 ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﺷﻜﻞ‬:‫روش ﺑﻮرت ﺗﺮاز ﻛﻨﻨﺪه‬
Leveling burette method: An example of the
equipment required is shown in Fig. 2 but other
types of installation may be acceptable.
‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ وﻟﻲ اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﻣﺮاﺣﻞ زﻳﺮ را اﻧﺠﺎم دﻫﻴﺪ‬
Carry out the following procedures:
a) Fill the container with water and attach the
water jacket cover to it.
‫اﻟﻒ( ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺑﺎ آب ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ و ﺳﺮﭘﻮش ﻣﺨﺰن آب را ﺑﻪ‬
b) Seal the container in the jacket and attach
the pressure line to the container.
‫ب( ﺳﻴﻠﻨﺪر را در ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ آبﺑﻨﺪي ﻛﻨﻴﺪ و ﻟﻮﻟﻪ‬
c) Fill the jacket with water, allowing air to
bleed off through the air bleed valve. Close the
air bleed valve when water issues freely from
it.
‫ج( ﻣﺨﺰن را ﺑﺎ آب ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ و اﺟﺎزه دﻫﻴﺪ ﺗﺎ از ﻃﺮﻳﻖ ﺷﻴﺮ‬
d) Adjust the zero level on the burette to the
datum mark on the burette support stand.
‫د( ﺗﺮاز ﺻﻔﺮ روي ﺑﻮرت را ﺑﺎ ﺧﻂ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻣﺒﻨﺎي روي ﭘﺎﻳﻪ‬
.‫آن وﺻﻞ ﻛﻨﻴﺪ‬
.‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﻪ آن وﺻﻞ ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ آب از ﺷﻴﺮ‬.‫ ﻫﻮاي آن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد‬،‫ﻫﻮاﮔﻴﺮي‬
.‫ﺟﺎري ﺷﺪ آن را ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
.‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه آن ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻴﺪ‬
24
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2009/ 1387‬‬
‫)‪IPS-G-GN-180(2‬‬
‫ارﺗﻔﺎع آب را ﺑﺎ ﺑﺎز و ﺑﺴﺘﻪ ﻛﺮدن ﺷﻴﺮﻫﺎي ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
‫ﻛﻨﻨﺪه آب ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ در ﺗﺮاز ﺻﻔﺮ ﺑﻮرت ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪Adjust the height of the water to the burette‬‬
‫‪zero level by manipulation of the jacket filling‬‬
‫‪valve and the drain valve.‬‬
‫ﻫ( ﻓﺸﺎر درون ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺗﺎ دو ﺳﻮم ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻓﺰاﻳﺶ‬
‫‪e) Raise the pressure in the container to two‬‬‫‪thirds of the test pressure. Close the hydraulic‬‬
‫‪line valve and check that the burette reading‬‬
‫‪remains constant.‬‬
‫دﻫﻴﺪ‪ .‬ﺷﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﺴﺘﻪ و ﺛﺎﺑﺖ ﻣﺎﻧﺪن ﺳﻄﺢ‬
‫آب در ﺑﻮرت را ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻳﺎدآوري‪:‬‬
‫‪Note:‬‬
‫ﺑﺎﻻرﻓﺘﻦ ﺳﻄﺢ آب ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻨﻨﺪه آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ‬
‫ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ در ﺣﺎل ﻧﺸﺖ اﺳﺖ‪ .‬اﻓﺖ ﻛﺮدن ﺳﻄﺢ‬
‫آب ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻨﻨﺪه آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ‬
‫و ﻣﺤﻴﻂ ﺧﺎرج آن در ﺣﺎل ﻧﺸﺖ ﻛﺮدن اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪A rising water level indicates a leaking joint‬‬
‫‪between the container and the jacket. A falling‬‬
‫‪water level indicates a leaking joint between the‬‬
‫‪water jacket and the atmosphere.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪7‬‬
‫‪15‬‬
‫‪-١‬‬
‫‪ -2‬ﺑﻮرت ﻟﻐﺰﻧﺪه در ﻗﺎﻟﺐ ﺛﺎﺑﺖ‬
‫‪ -3‬ﺳﺮرﻳﺰ‬
‫‪ -5‬ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ آب‬
‫‪ -6‬ﺷﻴﺮ ﺧﻂ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب‬
‫‪ -7‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﻗﺎب ﺛﺎﺑﺖ در ﺗﺮاز آب‬
‫واﺳﻨﺠﻲ ﺷﺪه‬
‫‪ -4‬ﻗﺎب ﺛﺎﺑﺖ‬
‫‪ -8‬ﻣﺤﻞ ﺑﻮرت ﻗﺒﻞ از اﻳﺠﺎد ﻓﺸﺎر‬
‫‪ -9‬ﻣﺤﻞ ﺑﻮرت در ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن‬
‫‪ -10‬ﻣﺤﻞ ﺑﻮرت ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر آزاد ﺷﺪه اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ -11‬ﺧﻮاﻧﺪن اﻧﺒﺴﺎط داﺋﻤﻲ‬
‫‪ -12‬ﺧﻮاﻧﺪن اﻧﺒﺴﺎط ﻛﻠﻲ‬
‫‪ -13‬رﻫﺎﻧﻪ‬
‫‪ -14‬ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
‫‪ -15‬ﺷﻴﺮ ﭘﺮﻛﺮدن ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ‬
‫‪ -16‬ﺷﻴﺮ ﻫﻮاﮔﻴﺮي‬
‫‪ -17‬ﺷﻴﺮ اوﻟﻴﻪ‬
‫‪ -18‬ﭘﻤﭗ‬
‫)‪Fig. 2- WATER JACKET VOLUMETRIC EXPANSION TEST (LEVELLING BURETTE‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -2‬ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻨﺠﺶ ﺣﺠﻤﻲ در ﻣﺨﺰن آب ﺳﺮ ﺑﺴﺘﻪ )ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﻮرت ﺗﺮاز ﻛﻨﻨﺪه(‬
‫‪25‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
f) Open the hydraulic line valve and continue
the pressurization of the container until the test
pressure is reached. Close the hydraulic line
valve.
‫و( ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﺎز ﻛﻨﻴﺪ و ﻓﺸﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺗﺎ ﺣﺪ ﻓﺸﺎر‬
g) Lower the burette until the water level is at
the datum mark on the burette support stand.
Take the reading of the water level in the
burette. Record this reading, the total
expansion, on the test certificate.
‫ز( ﺑﻮرت را ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻴﺎورﻳﺪ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ آب در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻣﺒﻨﺎي‬
‫روي ﭘﺎﻳﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﻮرت ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﺗﺮاز ﺳﻄﺢ آب را از‬
‫روي ﻧﺮده زﻳﻨﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﻮرت ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ و رﻗﻢ ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪه را‬
‫ﺑﻌﻨﻮان اﻧﺒﺴﺎط ﻛﻠﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺮ روي ﮔﻮاﻫﻲ آزﻣﻮن ﻳﺎدداﺷﺖ‬
.‫ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ح( ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﺎز ﻛﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻓﺸﺎر از‬
.‫آزﻣﻮن اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﻴﺪ و آن را ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
h) Open the hydraulic line drain valve to
release pressure from the container. Raise the
burette until the water level is again at the
datum line on the burette support stand. Check
that the pressure is at zero and that the water
level is constant.
‫ ﺑﻮرت را ﺑﺎﻻ ﺑﺒﺮﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ‬.‫داﺧﻞ ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ﺳﻄﺢ آب ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻂ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻣﺒﻨﺎي روي ﭘﺎﻳﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺻﻔﺮ ﺑﺎﺷﺪ و ﺳﻄﺢ‬.‫ﺑﻮرت ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
.‫آب ﺛﺎﺑﺖ ﺑﻤﺎﻧﺪ‬
‫ درﺻﺪ اﻧﺒﺴﺎط‬10 ‫ط( ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر از‬
i) Check that the permanent expansion does not
exceed 10% of the total expansion as
determined by the following equations:
:‫ﻛﻞ ﺣﺎﺻﻞ از ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬
Permanent expansion  100
=%
Total expansion
‫ × اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر‬100
=%
‫اﻧﺒﺴﺎط ﻛﻞ‬
‫ آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻨﺠﺶ ﺣﺠﻤﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر در‬3-3-3-‫ب‬
B.3.3.3 Water jacket volumetric expansion test
‫ﻣﺨﺰن آب ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ‬
‫ ﻧﺸﺎن‬3 ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﺷﻜﻞ‬:‫روش ﺑﻮرت ﺛﺎﺑﺖ‬
Fixed burette method: An example of the
equipment required is shown in Fig. 3 but other
types of installation may be acceptable.
.‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ وﻟﻲ اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺎﺷﺪ‬
26
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Jan. 2009/ 1387‬‬
‫)‪IPS-G-GN-180(2‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪3‬‬
‫‪9‬‬
‫‪8‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪ -1‬ﺳﺮرﻳﺰ‬
‫‪ -2‬ﺗﻐﺬﻳﻪ آب‬
‫‪ -3‬ﺷﻴﺮ ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ‬
‫‪ -4‬رﻫﺎﻧﻪ‬
‫‪ -5‬ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
‫‪ -6‬ﺷﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب‬
‫‪ -7‬ﺷﻴﺮ آب‬
‫‪ -8‬ﺗﻠﻤﺒﻪ‬
‫‪ -9‬ﺷﻴﺮ ﻫﻮاﮔﻴﺮي‬
‫)‪Fig. 3- WATER JACKET VOLUMETRIC EXPANSION TEST (FIXED BURETTE‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -3‬آزﻣﻮن اﻧﺒﺴﺎط ﺳﻨﺠﺶ ﺣﺠﻤﻲ ﺳﻴﻠﻨﺪر در ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎ)اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﻮرت ﺛﺎﺑﺖ(‬
‫ﻣﺮاﺣﻞ زﻳﺮ را اﻧﺠﺎم دﻫﻴﺪ‪:‬‬
‫‪Carry out the following procedures:‬‬
‫اﻟﻒ( ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺑﺎ آب ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ و درﭘﻮش ﻣﺨﺰن آب را ﺑﻪ‬
‫‪a) Fill the container with water and attach the‬‬
‫‪water jacket cover to it.‬‬
‫ب( ﺳﻴﻠﻨﺪر را در ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ آبﺑﻨﺪي ﻛﻨﻴﺪ و ﻟﻮﻟﻪ‬
‫‪b) Seal the container in the jacket and attach‬‬
‫‪the pressure line to the container.‬‬
‫ج( ﻣﺨﺰن را ﺑﺎ آب ﭘﺮ ﻛﻨﻴﺪ و اﺟﺎزه دﻫﻴﺪ ﺗﺎ از ﻃﺮﻳﻖ ﺷﻴﺮ‬
‫‪c) Fill the jacket with water, allowing air to‬‬
‫‪bleed off through the air bleed valve. Close the‬‬
‫‪air bleed valve when water issues freely from‬‬
‫‪it.‬‬
‫د( ﺑﺎ ﺑﺎز و ﺑﺴﺘﻪ ﻛﺮدن ﺷﻴﺮ آب ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ و‬
‫‪d) Adjust the water level to the zero mark on‬‬
‫‪the burette by manipulation of the jacket filling‬‬
‫‪valve and the drain valve.‬‬
‫آن وﺻﻞ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﻪ آن وﺻﻞ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻮاﮔﻴﺮي‪ ،‬ﻫﻮاي آن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد‪ .‬ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ آب از ﺷﻴﺮ‬
‫ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺧﺎرج ﺷﺪ آﻧﺮا ﺑﻪ ﺑﻨﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ آن‪ ،‬ﺳﻄﺢ آب را در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻂ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺻﻔﺮ روي‬
‫ﺑﻮرت ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪27‬‬
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
‫ﻫ( ﻓﺸﺎر درون ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺗﺎ دو ﺳﻮم ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻓﺰاﻳﺶ‬
e) Raise the pressure in the container to twothirds of the test pressure. Close the hydraulic
line valve and check that the burette reading
remains constant.
‫ ﺷﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﺴﺘﻪ و ﺛﺎﺑﺖ ﻣﺎﻧﺪن ﺳﻄﺢ‬.‫دﻫﻴﺪ‬
.‫آب در ﺑﻮرت را ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻴﺪ‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
‫ﺑﺎﻻ رﻓﺘﻦ ﺳﻄﺢ آب ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻨﻨﺪه آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ‬
‫ ﭘﺎﻳﻴﻦ آﻣﺪن‬.‫ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﻣﺨﺰن ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ در ﺣﺎل ﻧﺸﺖ اﺳﺖ‬
‫ﺳﻄﺢ آب ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻨﻨﺪه آن اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ ﻣﺨﺰن‬
.‫ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ و ﻣﺤﻴﻂ ﺧﺎرج در ﺣﺎل ﻧﺸﺖ اﺳﺖ‬
A rising water level indicates a leaking joint
between the container and the jacket. A falling
water level indicates a leaking joint between the
water jacket and the atmosphere.
f) Open the hydraulic line valve and continue
the pressurization of the container until the test
pressure is reached. Close the hydraulic line
valve.
‫و( ﺷﻴﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﺎز ﻛﻨﻴﺪ و ﻓﺸﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر را ﺗﺎ‬
g) Read the level of the water in the burette.
Record this reading, the total expansion, on the
test certificate.
‫ز( ﺳﻄﺢ آب را در ﺑﻮرت ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ و آﻧﺮا ﺑﻌﻨﻮان اﻧﺒﺴﺎط ﻛﻞ‬
h) Open the hydraulic line drain valve to
release pressure from the container. Check that
the pressure is at zero and that the water level is
constant.
.‫ح( ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ آب را ﺑﺎز ﻛﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﻓﺸﺎر ﺳﻴﻠﻨﺪر آزاد ﮔﺮدد‬
i) Read the level of the water in the burette.
Record this reading, the permanent expansion,
if any, on the test certificate.
‫ آﻧﺮا ﺑﻌﻨﻮان اﻧﺒﺴﺎط‬.‫ط( ﺳﻄﺢ آب را در ﺑﻮرت ﺑﺨﻮاﻧﻴﺪ‬
j) Check that the permanent expansion does not
exceed 10% of the total expansion as
determined by the following equation:
‫ درﺻﺪ اﻧﺒﺴﺎط‬10 ‫ي( ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر از‬
.‫ﺣﺪ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﻴﺪ و آﻧﺮا ﺑﺒﻨﺪﻳﺪ‬
.‫ﺳﻴﻠﻨﺪر ﺑﺮ روي ﮔﻮاﻫﻲ آزﻣﻮن ﻳﺎدداﺷﺖ ﻛﻨﻴﺪ‬
.‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺻﻔﺮ و ﺳﻄﺢ آب ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ در ﮔﻮاﻫﻲ آزﻣﻮن ﺛﺒﺖ ﻛﻨﻴﺪ‬،‫ اﮔﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر‬
.‫ﻛﻞ ﺣﺎﺻﻞ از ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬
Permanent expansion  100
=%
Total expansion
‫ × اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر‬100
‫اﻧﺒﺴﺎط ﻛﻞ‬
28
=%
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
9
10
IPS-G-GN-180(2)
APPENDIX C
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج‬
١١
‫ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري و رﻧﮓ ﻫﺎي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎ‬
CONTAINER MARKING AND COLOURS
١٢
‫)ﺑﺮاي ﮔﺎزﻫﺎي ﺑﺎ ﻣﺼﺮف ﻋﻤﻮﻣﻲ داراي رﻧﮓ زﻣﻴﻨﻪ‬
(For gases in general use having traditional
ground colours)
Marking
(‫ﻣﺮﺳﻮم‬
Ground colour of container
‫ﻧﺸﺎﻧﻪ ﮔﺬاري‬
Colour of bands
‫رﻧﮓ ﻧﻮارﻫﺎ‬
‫رﻧﮓ زﻣﻴﻨﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
Name of gas
‫ﻧﺎم ﮔﺎز‬
Chemical
formula
or symbol
Colour No. to BS
381C
Nominal
‫اﺳﻤﻲ‬
‫ﻧﻤﺎد ﻳﺎ ﻓﺮﻣﻮل‬
‫اﺳﺘﻴﻠﻦ‬
Air
‫ﻫﻮا‬
Ammonia
‫آﻣﻮﻧﻴﺎك‬
Argon
‫آرﮔﻮن‬
Ethyl chloride
‫ﻛﻠﺮﻳﺪاﺗﻴﻞ‬
Ethylene
‫اﺗﻴﻠﻦ‬
Helium
‫ﻫﻠﻴﻮم‬
Hydrogen
‫ﻫﻴﺪروژن‬
Nitrogen
‫ﻧﻴﺘﺮوژن‬
Oxygen
‫اﻛﺴﻴﮋن‬
13
C2H2
*
NH 3
Ar
C 2 H 5 Cl
C2H4
He
H2
N2
O2
‫اﺳﻤﻲ‬
‫ﺷﻤﺎره رﻧﮓ ﻃﺒﻖ‬
BS 381C
‫ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ‬
Acetylene
Colour No. to
BS 381C
Nominal
Maroon
‫ﻗﺮﻣﺰ ﺧﺮﻣﺎﻳﻲ‬
French grey
‫ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
Black
‫ﺳﻴﺎه‬
Peacock blue
None
‫ﻫﻴﭻ‬
630
None
‫ﻫﻴﭻ‬
103
‫آﺑﻲ ﻃﺎووﺳﻲ‬
French grey
630
‫ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
Dark violet
796
‫ﺑﻨﻔﺶ ﺗﻴﺮه‬
Middle brown
‫ﻗﻬﻮه اي ﻣﺘﻮﺳﻂ‬
Signal red
‫ﻗﺮﻣﺰ ﺧﻄﺮ‬
French grey
‫ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
Black
‫ﺳﻴﺎه‬
BS 381C
541
-
‫ﺷﻤﺎره رﻧﮓ ﻃﺒﻖ‬
Signal red and golden
yellow**
‫**ﻗﺮﻣﺰ ﺧﻄﺮ و زرد ﻃﻼﻳﻲ‬
None
537 and 356
‫ﻫﻴﭻ‬
Signal red
‫ﻗﺮﻣﺰ ﺧﻄﺮ‬
Signal red
‫ﻗﺮﻣﺰ ﺧﻄﺮ‬
411
None
‫ﻫﻴﭻ‬
537
None
‫ﻫﻴﭻ‬
630
Black
‫ﺳﻴﺎه‬
None
‫ﻫﻴﭻ‬
537
537
.‫* ﻫﻴﭻ ﻓﺮﻣﻮﻟﻲ اﺿﺎﻓﻪ ﻧﺸﻮد‬
* No formula to be added.
‫** ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻧﻮار ﻗﺮﻣﺰ ﻳﺎ آﺑﻲ در ﻛﻨﺎر ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل‬
** The red or blue band should be placed
adjacent to the valve fitting and the yellow band
between that and the ground colour of the
container.
‫ﺷﻴﺮ ﺑﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر و ﻧﻮار زرد ﺑﻴﻦ آن و رﻧﮓ زﻣﻴﻨﻪ ﺳﻴﻠﻨﺪر‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
29
Jan. 2009/ 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-G-GN-180(2)
APPENDIX D
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ د‬
DATA SHEET FOR GAS CYLINDERS
‫داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﻴﻠﻨﺪرﻫﺎي ﮔﺎز‬
‫اﻟﻒ( ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
a) General
Project : .......……............Location : .....……..........
......................................... : ‫ ﻣﺤﻞ‬........................................ : ‫ﭘﺮوژه‬
Order No.: ................………………….......……...
................................................................................. : ‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش‬
.............................................................................................. : ‫ﺳﺎزﻧﺪه‬
............................................................................. : ‫رده ﺧﻄﺮ ﻛﺎرﮔﺎه‬
....... ‫ در ﻓﻀﺎي ﺑﺎز‬......... ‫ در ﻓﻀﺎي ﺑﺴﺘﻪ‬............ ‫ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﻧﺼﺐ‬
............................... : ‫ ﺗﺠﺎري‬....................................... ‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬
............................... :‫ ﺻﻨﻌﺘﻲ‬................................................ ‫ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ‬
Manufacturer: ..........…………….……......……...
Site Hazard Class: ....……………….........……....
Mountings:... Enclosed space.…...Open space:…..
Space Application:..……….. Commercial:……...
Residential: …… Industrial: …
‫ب( اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
b) Specified Requirements
Type of Gas :…………………………………
............................................................................................... : ‫ﻧﻮع ﮔﺎز‬
‫ ﻟﻴﺘﺮ‬................................‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬.................. (‫ﮔﻨﺠﺎﻳﺶ )ﺧﺎﻟﺺ‬
‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬........ ‫ ﻓﺸﺎر ﻛﺎر‬.........‫ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬..............‫ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬...................................................... ‫ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ‬
‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل‬........................................................................ ‫آزﻣﻮن ﻫﻮا‬
Capacity (Net):……..…..m³ ........……...... liters
Design pressure:…MPa.... Working pressure: MPa
Hydrostatic test pressure.: ............................. MPa
Air test: .………….........…................……... MPa
‫ج( ﮔﻮاﻫﻲ ﻫﺎي آزﻣﻮن‬
c) Test Certificates
Material test:…… ……Analysis:…………..……
................................ : ‫ ﺗﺠﺰﻳﻪ‬....................................... : ‫آزﻣﻮن ﻣﻮاد‬
............................................................................ : ‫آزﻣﻮن ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
................................................................................. : ‫آزﻣﻮن ﺳﺎزهاي‬
................................................................................... : ‫آزﻣﻮن ﭘﺎرﮔﻲ‬
Welding test: ......……………………………..….
Structural test: ..................…......……........……...
Rupture test: .................... ….....……........……...
‫د( داده ﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬
d) Physical Data
........... ‫ ﻧﺎﺧﺎﻟﺺ‬.................... ‫ ﺧﺎﻟﺺ‬.................. : ‫وزن ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬................................... :‫ ارﺗﻔﺎع‬................................... :‫اﺑﻌﺎد‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬...............:‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬....................................:‫ﻗﻄﺮ‬
Weight: kg......…... net: ...... ………gross:…….…
Dimension : .................. Ht.: …....... mm,
Dia: .............. mm, Thickness:.........mm
30